The Project Gutenberg EBook of Her—n kartanon lapset, by Alvilde Prydz
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
Title: Her—n kartanon lapset
Author: Alvilde Prydz
Translator: Hilja Wallden
Release Date: September 23, 2018 [EBook #57956]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HERøN KARTANON LAPSET ***
Produced by Helvi Ollikainen and Tapio Riikonen
HERøN KARTANON LAPSET
Kirj.
Alvilde Prydz
Suomentanut
Hilja WalldÕn
Porvoossa,
Werner S—derstr—m Osakeyhti—,
1920.
Pieni poika kulki tietð pitkin itkien. Joku tuli hðneltð
kysymððn: "Miksi itket?" Silloin hðn vastasi: "Siksi ettð olen
niin iloinen!" -- "Ja mistð olet niin iloinen?" -- "Siitð, ettð
olen ihminen."
"Pimeðt pðivðt tulevat maan pððlle, mutta valo ei ole kumminkaan
sammuva.
"Totuuden sanansaattajat levittðvðt salassa pyhðð sanaa
sukukunnasta sukukuntaan, ajanjaksosta toiseen, kunnes kansojen
sydðmet kerran vðsyvðt riitaan ja sotaan ja ikðv—ivðt rauhaa ja
lepoa.
"Silloin on lðntiseltð maalta, ikivanhasta Loma-maasta, kajahtava
suuri sanoma. Se on ennustava uuden kultaisen ajan koittoa.
"Kadoksiin joutuneet salaiset tiedot l—ytyvðt jðlleen, suuri
mestari kokoo lapsensa ja osoittaa heille jðlleen, ettð elðmð on
ihanaa."
(Symposionista.)
I
1.
Ylhððltð Her—n kartanosta aukenee Gr—nholmenin ja luotojen ohitse
nðk—ala suurelle avoimelle merelle.
Rantamalla, siltojen ja veneitten vðlillð, kðy arkielðmðn touhu. Siellð
ty—skentelevðt kðdet ja aivot.
Mutta tuonne kauas, missð taivas ja meri sulautuvat toisiinsa, mistð
tiet kðyvðt kauas maailmoille, -- sinne suuntautuvat monen mietteet.
Ja vielð kauemmas, epðmððrðiseen valkeaan etðisyyteen, mistð nðyttðð
kðyvðn teitð iðisyyden maihin, -- sinne liitelevðt ajatukset ja unelmat.
Tuo luonto tarjoaa ty—tð. Se herðttðð ihmeellisið mietteitð, aatoksia
ja haaveita.
Ja elðmð siellð, jommoisena se eletððn pimeinð pðivinð ja valohohteen
vallitessa, voi kehkeytyð niin voimaa uhkuvaksi, niin kiihkeðksi ja
luonnonraikkaaksi.
Meren silmð valvoo siellð ihmislasten kehitystð.
Rannalla oppivat he astumaan ensi askeleensa. He kuulevat meren
valtavan kohinan, sen syvðllisen, lempeðn kuiskeen. Ei mikððn heistð
vedð vertoja meren ððnelle.
He tietðvðt mitð merkitsee lepoon laskeutuvan laineen huokaus. He
tietðvðt millaista on, kun vaahto pðrskyy ja ulapoilta kajahtelee
kellonsoitto -- tuonen kootessa riistaa.
Nuo tunnelmat kasvattavat voimaa ja kehittðvðt mielen rohkeaksi.
He tuntevat my—s valoisan kesðy—n sðvelmðn, valtavan kaihon, joka siinð
vðreilee, -- siitð syventyy heidðn silmiensð katse.
Kesðisen pðivðn he my—skin tuntevat, jolloin meri kimmeltðð
aurinkoisena, ja kaikkeus on kuin tulvillaan iðisyyden riemua. Se
vihkii heidðt elðmððn.
* * * * *
Ihanaa kuten muinoin on yhð vielðkin Her—n kartanossa.
Ihmisten mahtia ja loistoa on aika kulutellut. Mutta meri on
muuttumaton -- ja tunturit.
Ja missð olisi tarjona sellainen ranta kuin Her—n kartanossa? Niin
pehmeð ja hieno ja tðynnð Luojan pðivðnpaistetta ja hiljaista,
pitkðhk—ð aallonkohinaa -- joka tuo viestejð kaukaa maailmoilta.
Suurten kalalokkien kaltaisina kohoavat siellð saaret veden kalvosta --
vaahtoisana huuhtoo meri niiden valkoista rintaa. On kuin levittðisivðt
ne mahtavat siipensð lentoon kohden taivasta, vaipuisivat jðlleen
syvyyteen ja sukeltaisivat yhð uudelleen esiin.
Mutta niiden ylðpuolella pððstelevðt kalalokit ja lunnit rðikeitð
kesytt—mið huutojansa. Kauas liitðvðt linnut yli meren aavojen
ulapoiden, kohinan kiihdyttðminð. Riemahdellen entðvðt ne yli
syvyyksien.
Mutta rannalla juoksentelee tiira siroin punaisin sððrin. Haahka istua
kyyk—ttðð raakkuen, ja merimetso lentðð rðpyttelee sinne tðnne ahnaana
ja uteliaana -- kaikkialle pitðð sen pistðð nokkansa.
Gr—nholmenilla kðyskentelee harmaahanhi ruohikkoa nokiskellen. Ja
puhtaaksi huuhdotuilla rantakallioilla istuvat kuikat ja viklat
rinnatusten. Olipa sðð millainen tahansa,missððn ne eivðt viihdy niin
hyvin kuin Her—n kartanon rannassa.
Ihmisið on siellð aina riittðmððn asti. Jokaisella sððllð on heillð
ty—tð yllinkyllin.
Ja kalastusaikaan, kevððstð aina edelleen, on siellð veneitð jos mitð
mallia, valkopurjeisia aluksia ja pienið h—yrylaivoja.
Ja -- olipa sðð millainen tahansa -- lintujen ja veneitten ja ihmisten
joukossa tapaa alati ja yhð pienen tyt—n ja suuren koiran.
Tytt— on Pikku-Gunn, Her—n kartanon lapsukainen, ja hðnen seuralaisensa
on Grimm, vahtikoira.
Grimm lepðð mieluimmiten kivellð ja katselee merelle, Pikku-Gunnilla on
yhtð kiire kuin aikuisillakin.
Hðnestð on rannassa niin paljon katseltavaa. Hðnellð ei ole koskaan
aikaa olla sisðllð.
Ja hðn on niin tottunut raittiiseen, raakaan suolailmaan, ettð sisðilma
tuntuu hðnestð tukahduttavalta.
Linnut tuntevat hðnet. Hðn voi mennð aivan lðhelle niitð. Ne
liikahtavat tuskin paikaltansa. Ne luulevat ettð hðnkin on lintu,
-- nehðn nðkevðt hðnen alati liitelevðn tððllð sinne tðnne, yllððn
hulmuileva valkoinen pieni viitta, joka muistuttaa rðpyttelevðð
siipiparia.
Sattuupa vðliin niinkin, ettð ne saavat hðneltð korvatillikan, sekð
lokki ettð tiira, kun hðn yllðttðð ne tuhoamassa hðnen rantakukkasiansa.
Kaikki pikkuseitit ja sðrjet, jotka pakovesi on jðttðnyt jðlkeensð
rannalle, ovat hðnen omaisuuttaan. Pienet merisaappaat jalassa hðn
siellð kahlailee, taikka hðn muuttelee kivið, sulkeaksensa veden
riistalta pakotien. Hðn voi maata siellð maassa tuntimððrið, veden
alkaessa jðlleen kohota kivien vðlitse hiljaisella lorinalla.
Mutta hðn ei kastu koskaan, vaikka hðn ei liikahdakaan paikaltansa,
ennenkuin vesi saapuu aivan hðnen luoksensa.
Kalastajia huvittaa tarkata, kuinka hðn kohottaikse veden mukana rantaa
yl—spðin.
Ja kun nousuvesi tulee, seisoo hðn katsellen kuinka suurten rantakivien
tðytyy mennð levolle. Ne ovat kuin suuria elðimið. Niiden tðytyy
laskeutua veteen nukkumaan -- ja merilevðt kðhertyvðt ja kðyvðt
suuriksi ja paneutuvat peitteeksi niiden ylitse.
* * * * *
Pikku-Gunn ei voinut kðsittðð tðtið, kun tðmð tahtoi saada hðnet
oivaltamaan, ettð hðnen toki lopuksi tðytyi saada kyllðnsð rannasta.
Hðn loi tðtiin katseen, kuin haluaisi pyytðð anteeksi, ettei voinut
kyllðstyð siihen.
Eikð hðn ymmðrtðnyt sitðkððn, kun tðti puhui, ettei sððn takia voisi
olla ulkosalla. Sellaista sððtð ei hðn ollut koskaan kokenut.
Tðti ei voinut hyvin tuollaisina pitkinð kevðtpðivinð, jolloin raskas
sumu peitti saaret ja tunturit. Silloin olisi lapsukainen hðnen
mielestðnsð ollut pidettðvð sisðllð.
Mutta Pikku-Gunn ei pystynyt kðsittðmððn, ettð sumu oli huonoa sððtð --
silloinhan juuri oli niin hauska tuolla alhaalla, kun vesi hiljalleen
hiiveksi rantaa yl—s, sumu purkaantui tihkusateeksi, ja kalalokki ja
haahka istuskelivat maassa sðyseðsti ððnnðhdellen. Koskaan ne eivðt
olleet niin tyytyvðisið kuin silloin.
Ja kalastajista ja kaikista muista rannalla oleskelijoista oli juuri
paikallaan, ettð Pikku-Gunn oli siellð aina.
He olivat tottuneet siihen. Heistð tuntui ettð hðn kuului heille.
Jokainen rannalle tulija loi hðneen katseen.
Hesekiel oli keksinyt kutsua hðntð joutseneksi. Se johtui siitð ettð
hðn erððnð iltana nðhdessððn rannalla pohjoisen puolella valkoisen
joutsenen, oli luullut ettð se oli Pikku-Gunn.
Mutta monet muut nimittivðt hðntð toisella nimellð. He sanoivat hðntð
kalastajien lapseksi -- sen rakkauden takia, jota he kaikki, vanhat
ja nuoret, tunsivat tðtð lasta kohtaan, ja siksi ettð heistð oli kuin
olisivat he jokainen saaneet hðnet perint—nð omaisuudeksensa.
Senhðn voi hyvin ymmðrtðð. Tuon lapsen oli Her—n kartanon Gunvor
ottanut omaksensa -- ja _se_ oli saanut perinn—ksi lahjan ettð kðvi
aina enemmðn hðnen kaltaiseksensa, mitð suuremmaksi kasvoi.
Pikku-Gunn kaipasi my—skin kalastajien seuraa. Ne olivat saaneet
opettaa hðnelle minkð mitðkin. Hðn osasi laatia sekð verkot ettð kalat
kuivamaan, ja paljon muita ranta-askareita oli hðn oppinut.
Kun hðn oli tðyttðnyt kuusi vuotta, arveli tðti ettð oli aika alkaa
opettaa hðnelle jotakin.
Elin rouvan mielestð ei ollut tarpeen vielð vaivata hðntð sillð.
Silloin pudisti tðti pððtðnsð ja nðytti huolestuneelta.
Pikku-Gunnia ei nimittðin saatu pysymððn poissa rannasta.
Sisðssð aikuisten seurassa oli hðn vðhðpuheinen.
Tuolla alhaalla kuljeksi hðn puhellen ððneen kiville, linnuille ja
merelle.
Hðnen oli tullut tavaksi kðyskennellessððn rannassa sanoa ððneen kaikki
mitð ajatteli.
Hðn ei ollut muiden lasten seurassa. Hðn ei kaivannut seuraa. Olihan
hðnelle tarjona tuolla ulkona kaikkea mitð hðn halusi, ja sitten oli
hðnellð Grimm, joka seurasi hðntð niin kiltisti kaikkialle.
Joka ilta kertoi tðti hðnelle Jumalasta. Niin keskusteli sitten
Pikku-Gunn vðliin hðnenkin kanssaan alhaalla rannassa.
* * * * *
Erððnð pðivðnð oli tðdille tullut mieleen, ettð lapsukaisen pitðisi
oppia neulomaan.
Mutta juuri sinð aamupðivðnð, jolloin heidðn piti alkaa, tuli Hesekiel
sisððn. Ja sitten hðn sanoi: -- Nyt tulee aika myrsky, meri kðy
valkoisena ulkoluotojen ylitse.
Silloin ei tðti enðð voinut pidðttðð Pikku-Gunnia sisðllð.
Ulkoluotojen laita oli siten, ettð tyynellð sððllð ja pakoveden
aikaan nðytti siltð kuin kðyskentelisi siellð lauma suuria elðimið,
pikimmittðin hðrkien kaltaisia. Hiljakseen ne vaeltelivat siellð sinne
tðnne. Mutta jos tuli myrsky, ja tuuli kðvi maaltapðin, muuttuivat ne
hurjiksi valkoisiksi hevosiksi.
Pikku-Gunn ei saanut koskaan kyllððnsð niiden katselemisesta, kun ne
rynnistivðt yl—s veden kalvosta kohden taivasta. Hðn halusi nðhdð,
kuinka korkealle ne pystyisivðt ponnistamaan, ja eik— ylhððltð tulisi
ketððn, joka uskaltaisi niillð ratsastaa.
Sinð pðivðnð meni tðti Elin rouvan puheille.
Mutta Elin rouva naurahti hðnen huolillensa: -- Ei haittaa ettð hðn
tottuu joka sððhðn!
Usein sai tðti olla huolissaan hðnen tðhtensð. Hðn tiesi ettð tytt—nen
pakoveden aikana kuljeskeli kðytðvðssð, jonka meri oli kaivanut kallion
viereen.
Toiset sanoivat, ettð Pikku-Gunn kyllð piti varansa, niin ettð tuli
ajoissa pois. Mutta tðti ei ollut koskaan levollinen. Elin rouva ei
sitðvastoin antanut minkððn hðiritð mielenrauhaansa.
-- Antaapa tyt—n pitðð huolta itsestðnsð, sanoi hðn. -- Hðn on varsin
jðrkevð!
Ei auttanut puhua hðnen kasvatuksestansa, sillð sekð Elin rouva ettð
Falck katsoivat ettei siihen nðhden ollut kiirettð minkððnmoista.
Tuomari oli kiintynyt tuohon lapseen jumaloivalla rakkaudella. Ei
koskaan hðn hðntð nuhdellut. Kuinka voisi hðn tehdð sitð milloinkaan?
Eihðn se sitðpaitsi ollut tarpeenkaan. Hðnestð nðytti tytt— kyllð itse
kasvattavan itsensð; oli kuin olisi hðn kðynyt koulua tuolla ulkona.
Mutta kenties tðstð kaikesta juuri johtui, ettð hðn vaati lapsukaiselta
niin paljon. Usein hðn suorastaan unohti, ettð tytt— oli pieni lapsi
vain.
Samaten kðvi Elin rouvankin. Hðnkððn ei voinut koskaan sanoa ankaraa
sanaa tuolle lapselle, joka oli kuin pyhð perint—, lahja hðneltð, jonka
tðytyi niin varhain lðhteð pois, -- lahja tuonen mailta.
Tðmðn lapsen piti levittðð valoa Her—n kartanoon, karkottaa sen sopista
synkðt muistot.
Pikku-Gunn itse tuntui oivaltavan tðmðn kaiken.
Mutta se tunne ei rasittanut hðntð. Alettuaan hiukan ajatella, oli hðn
my—skin alkanut vaatia paljon itseltðnsð.
Ja aina siitð saakka kun hðn oli alkanut ajatella, oli hðn tarvinnut
niin vðhðn huomautuksia. Hðn huomasi aina, jos jotain oli hullusti.
Ellei hðn oivaltanut missð vika oli, joutui hðn suunniltaan. Silloin
tðytyi hðnen kysyð neuvoa niiltð, jotka olivat suuria ja viisaita.
Kernaimmin hðn turvautui tðtiin.
Erððnð iltana hðn seisoi katsoen auringon laskua. Pilvet jakaantuivat
omituisella tavalla sen ympðri. Se muodostui suureksi kultaiseksi
silmðksi.
Hðn katsoi sitð hievahtamatta. Oliko itse Jumala herðnnyt ja katseli
maailmaa?
Ja Jumala katsoi juuri hðneen. Tuo suuri loistava silmð nðki kaikki
mitð hðnen mielessðnsð oli.
Tuon hetken muisto ei enðð hðipynyt. Niin usein, usein tuntui hðnestð
ettð tuo silmð tarkkasi kaikkea mitð hðn ajatteli ja teki.
Alhaalla rannalla oppi Pikku-Gunn hiljakseen kðyttðmððn suuria mittoja.
Se johtui aivan itsestðnsð oleskelusta siellð. Mahtava, silmin ja
mielin mittaamaton luonto pani hðneen leimansa.
Se, mitð hðn muisti kummistansa, Her—n kartanon Gunvorista, tuli
usein hðnen mieleensð tuolla alhaalla, liittyen kaikkeen muuhun ja
rikastuttaen hðnen tunnelmiansa.
Hðnellð oli my—skin muuan muisto, voimakkaampi kaikkia muita.
Hðnellð oli kaulanauha, jonka muodosti rivi suurehkoja helmið. Ne oli
aikojen kuluessa pyydystetty Her—n kartanon jokivesistð.
Kun hðnen kasvatusðitinsð oli kuollut ja makasi ylhððllð salissa, oli
Elin rouva ottanut hðnet mukaansa sinne. Hðn tahtoi ettð Pikku-Gunn
vielð nðkisi kasvatusðitinsð. Ja hðn oli ottanut helminauhan Gunvorin
kaulasta ja sitonut sen lapsen kaulaan.
Kalpeana ja vavisten oli Pikku-Gunn heittðytynyt tðdin syliin, joka oli
uskaltanut lausua nuhteen.
Mutta Elin rouva oli sanonut: -- Ei se vahingoita! Her—n suvun naisten
on tðytynyt karaistua varhain.
Sitð ei lapsi unohtanut koskaan.
* * * * *
Pikku-Gunnin ollessa ainoastaan kahdeksan vuoden vanha, tapahtui
jotain, joka jðtti jðlkið koko hðnen elðmðnsð ajaksi. Hðn herðsi y—llð
huutoon, joka kuului ulkoa. Hðn kavahti istualleen pelðstyneenð.
-- Tðti, etk— kuullut jotain?
Tðti ei nukkunut, mutta hðn oli kðynyt hiukan kuuroksi viime aikoina.
Hðn ei ollut kuullut mitððn.
-- Paneudu pitkðksesi, ystðvðiseni, ja ole levollinen! Kuikka siellð
huutelee niin ilkeðsti! -- Ja hðn kððntyi seinððn pðin ja nukkui.
Hetken kuluttua kuuli Pikku-Gunn huudon uudistuvan.
Silloin pujahti hðn ulos vuoteestansa akkunan luona olevalle p—ydðlle
ja katsoi ulos valoisaan y—h—n.
Vene oli joutunut karien keskelle. Hðn nðki kuinka se kaatui kumoon,
jððden uiskentelemaan talka [emðpuu] pystyssð.
-- Joku on hukkumaisillaan!
Hðn pyrki huutamaan sen, mutta ððni petti, -- se kuului vain kuiskeena.
Tðti ei kuullut mitððn. Hðn nukkui. Silloin juoksi Pikku-Gunn pois,
valkoinen y—puku yllððn.
Hðn juoksi renkitupaan, hðn halusi herðttðð S—renin ja Kjeldin. Mutta
heidðn ei ollut helppo herðtð.
He olivat juuri palanneet kotiin kalastamasta ja olivat vaipuneet
sikeððn uneen. Heitð ei haluttanut lðhteð ulos. Ei kumpikaan heistð
nðhnyt mitððn erikoista. He arvelivat my—skin, ettð kuikka siellð vain
huuteli.
Mutta lapsi seisoi heidðn edessððn kuin nuhteleva Herran enkeli. --
Teidðn tðytyy tehdð se, mikð on oikein, -- Jumala tahtoo sen!
Tuo karisti unet heidðn silmistðnsð. S—ren sai tavallisen tarmonsa.
ákkið olivat he pukimissa ja ulkona.
Mutta he eivðt saaneet Pikku-Gunnia palaamaan sisððn vuoteeseen. Hðn
juoksi heidðn edellððn rantaan, ikððnkuin pakottaen heidðt juoksemaan
mukana.
Rantaan tultuaan nðkivðt hekin, mitð merellð oli tapahtunut. He nðkivðt
kumoon kaatuneen veneen ajelehtivan vesillð ja erottivat juuri kaksi
pððtð mainingin harjalla.
Kjeld arveli ettei olisi helppoa pððstð matkaan kuohujen keskitse.
Silloin pelðstyi Pikku-Gunn, etteivðt he tahtoisi ollenkaan lðhteð.
Siinð tapauksessa menisi hðn itse veneeseen, hðn tahtoi hukkua, kuten
nuo tuolla kaukana.
Mutta silloin joutui vene vesille, kuin olisivat nðkymðtt—mðt kðdet
lykðnneet sen matkaan. Ja vasta nyt S—ren herðsi tðysin valveille.
Pontevasti piteli hðn perðsintð, huutaen komentosanansa kautta aaltojen
kohinan.
Pikku-Gunn jði seisomaan rannalle.
Ohut y—puku hulmusi ja lðpðtteli tuulessa; hðn ei huomannut sitð. Hðnen
katseensa oli kiintynyt veneeseen, joka kiisi eteenpðin, veden kohisten
huuhdellessa keulaa ja partaita. Hðn nðki kuinka laineet singahtelivat
sen ylitse ja kuinka rengeillð oli tðysi ty— ammentaessa vettð veneestð
ja hoitaessa purjeita.
Mutta sekð S—renillð ettð Kjeldillð oli tunne, ettð nuo ankarat
lapsensilmðt seurasivat heidðn matkaansa. Ja nðytti siltð, kuin
tuottaisi se onnea. Vene kohosi yl—s aallonharjoille, se py—rðhteli
sinne tðnne hyrskyjen kiidðttðmðnð, mutta sen retki kðvi sittenkin yhð
eteenpðin.
Mutta tytt— seisoi rannalla kasvot valkoisina, tuijottaen silmðt
avoauki ulapalle -- sillð haaksirikkoutuneiden vene py—rðhti ympðri
joka kerran kun hy—kyaalto tuli, ja joka kerran hðn nðki noiden
kahden miehen taistelevan hengestðnsð meren kanssa. Hðn kuuli heidðn
hðtðhuutonsa.
Hðn pani kðtensð ristiin.
-- Jumala, joka olet siellð ylhððllð, anna heidðn tulla ajoissa, --
S—renin ja Kjeldin -- --
Nyt hypðhti toinen pelastajista kannelle -- tytt— nðki kðsiparin
kurottuvan hðntð kohden... Hðn nosti ensin toisen, sitten toisen
haaksirikkoontuneista alukseen.
Nyt kððntyivðt he tulemaan rantaa kohden.
Silloin tunsi Pikku-Gunn, ettð hðntð paleli. Hðn juoksi kartanoon
takaisin, nousi hiljaa portaita yl—s ja pujahti huoneeseensa.
Tðti ei huomannut mitððn.
Aamulla nousi Pikku-Gunn varhain ja kiiruhti renkituvan luo.
Siellð tapasi hðn S—renin, joka kertoi ettð molemmat pelastuneet miehet
makasivat siellð sisðllð.
Hðn oli juuri kðynyt viemðssð heille kahvia paloviinan kera. He voivat
aivan hyvin, heidðn ruumiinsa vain tuntui hiukan jðykðltð, ja toinen
oli hiukan hellð kupeestaan, veneestð saamastaan t—ytðyksestð.
S—renin tðytyi luvata Pikku-Gunnille ettei kertoisi mitððn.
Mutta kun tuomari tuli, oli hðn kuullut kaikki ja kertoi kuulemansa
Elin rouvalle.
Pikku-Gunn noudettiin sisððn ja toimitettiin vuoteeseen. Hðn vakuutti
ettei ollut vðhððkððn sairas, mutta sinð pðivðnð ei kukaan vðlittðnyt
hðnen puheestansa.
2.
Pðivðnmatkan pððssð pohjoiseen Her—n kartanosta, sisðmaahan pðin,
sijaitsi Jarlsvikin vanha sukukartano. Siellð oli vuosisatoja asunut
ylvðs suku, joka oli samaa juurta kuin Her—n suku ja oli ollut yhtð
mahtava kuin sekin.
Entisajoilta kerrottiin vielð, ettð siellð oli ollut tynn—rin tðydet
kultaa kellareissa, ja suvun jðsenistð oli toinen toisensa jðlkeen
ollut kuninkaan jaarli.
Nuo ajat olivat jo kauan sitten ohitse. Kulta ja komeus oli mennyttð
kalua. Nyt oli suvusta enðð jðljellð yksi ainoa poika. Tðmð oli
Hesekiel Jarlsvik, joka eleli Her—n kartanossa.
Hðnen isoisðnsð aikoina oli koko tuo suuri maatila metsineen myyty pois
suvun hallusta. Ja hðnen isðnsð oli saanut kðyskennellð tuossa suuressa
tyhjðssð talossa, jossa oli niin pitkðt kðytðvðt ja leveðt portaat.
Hðnen vaimonsa oli kuollut varhain, niin ettð hðn sai kulkea siellð
yksin, haluttomana ty—h—n, kaihoten vain saada elðð kuten hðnen
edeltðjðnsð. Lopuksi oli hðn ruvennut juomaan.
Kolkkoa oli elanto Jarlsvikissa, palvelijoita oli siellð tuskin
ollenkaan. Kerrottiin ettð isðntð piteli pahoin molempia lapsiansa.
Kun sitten ehdittiin niin pitkðlle, ettð hðnen olisi tðytynyt luovuttaa
loput omaisuudestansa muille, pelastautui hðn naittamalla tyttðrensð
sille miehelle, jonka kanssa oli tehnyt kaupat. Ja niin hðn oli jððnyt
entisille teloillensa.
Mutta nðihin aikoihin katosi neljantoistavuotias Hesekiel erððnð y—nð.
Hðnen sisarensa oli lðhettðnyt hðnet Her—h—n. Hðn tahtoi pelastaa pojan
siitð elðmðstð, jota nyt elettiin Jarlsvikissa.
Sillð onnea ei hðn suinkaan ollut saavuttanut, tuo jalo, nuori Sigrun
Jarlsvik. Ihmiset tiesivðt kertoa, ettð hðnen isðnsð oli pakottanut
hðnet tðhðn avioliittoon, ja ettð hðn oli my—ntynyt pelastaaksensa
heidðt molemmat hðpeðstð ja sððstððksensð suvun nimeð.
Hðnen miehestðnsð kerrottiin, ettð hðn oli ihminen, jonka jðljissð
seurasi onnettomuus. Usein ei hðntð nðhty, ei kukaan ollut kohdannut
hðntð muulloin kuin hðmðrissð tai y—llð. Silloin seurasi hðntð aina
musta koira. Mutta kukaan ihminen ei ollut nðhnyt sitð koiraa pðivðllð.
Hðn oli tullut kaukaa pohjoisesta. Toiset sanoivat ettð hðn oli
suomalainen. Hðn oli kookas mies ja kaunis katsoa, ja hðnellð oli
miellyttðvð kðyt—stapa. Mutta hðnen katseensa oli synkkð. Kenenkððn
ei onnistunut saada selville mistð hðn oli tullut, mutta kaikki
olivat vakuutetut ettð hðn oli tehnyt jotain pahaa. Hðn ei kernaasti
nðyttðytynyt suuremmassa seurassa.
Melkein heti hðn oli alkanut juopotella appensa kanssa. Ja elðmðstð
kartanossa kerrottiin kammottavia juttuja.
Oli onni Sigrun Jarlsvikille ettð hðn sai ainoastaan yhden lapsen. Tðmð
oli poika, ja hðn sai suvun nimen Hesekiel. Hðn oli ihmeellinen lapsi,
sanoivat ihmiset. Melkein syntymðstððn saakka hðnellð oli ollut niin
ankara kasvojen ilme, kuin olisi ollut harmistunut kaikesta mitð nðki.
Sissel muori, joka oli ollut Jarlsvikin kartanossa, tiesi kertoa
monenmoista niiltð ajoin.
Kun poika oli noin viisi, kuusi vuotta, kuoli hðnen ðitinsð.
Tðmð oli ollut vuoteen omana koko syksyn.
Kukaan ei tiennyt, mikð hðntð vaivasi.
Hðn tahtoi ettð vuode muutettaisiin akkunan luo. Siinð lepðsi hðn
pitkðt pimeðt y—t, kasvot kððnnettyinð kohden taivasta. Hðn odotteli,
eik— aurinko saapuisi. Hðn olisi halunnut nðhdð sen ennen kuolemaansa.
Viime iltana, jolloin hðn eli, tuli pikku Hesekiel kiiruusti hðnen
vuoteensa ððreen. Hðn oli saanut isðltððn kymmenðyrisen. Aamulla aikoi
hðn mennð ostamaan sillð jotakin ðidille.
áiti ei tarkannut hðnen puhettansa.
-- Hesekiel, sanoi hðn, -- pikku lapsukaiseni!
Hðn kurotti kðtensð lapselle.
-- Sinðk— siellð olet, pienokaiseni? Oi, jos voisit auttaa minua,
niin ettð minð saisin rauhallisen kuoleman ja makaisin kristillisesti
haudattuna tuomiopðivðn tullessa!
Portaat narahtivat raskaiden askelten painosta.
Hðn vaikeroitsi.
Poika ymmðrsi ettð hðnen isðnsð ja isoisðnsð siellð tulivat... ja ettð
he olivat juovuksissa.
Hðn kirkaisi ja heittðytyi sðnkyyn. Hðn tahtoi suojella ðitiðnsð.
Mutta ðiti oli jo tyyntynyt. Hðn oli jo hengenlðhd—ssð.
Hitaasti kðvi juopuneiden kompuroiminen portaita yl—s. Kun he tulivat
sisððn, oli siellð hiljaista. Taivaan Herra oli ollut laupias. Sairas
oli vetðnyt viimeisen hengenvetonsa.
Ja poika oli nukahtanut, kðdet hðnen kaulassansa.
Senjðlkeen oli elðmð Jarlsvikissð kðynyt vielð yksinðisemmðksi kuin
ennen.
Mutta kerran tapahtui, ettð taloon tuli vieraita naisia.
Siellð pidettiin upeat pidot ja tanssittiinkin, vaikka suruvuosi ei
vielð ollut kulunut loppuun.
Sinð y—nð paloi vanha talo poroksi perustuksiansa my—ten. Nipin napin
ehtivðt ihmiset pelastautua. Hesekielið ei kukaan ollut muistanut, kun
nyt Sissel muori ei enðð ollut siellð.
Poikanen oli maannut yksin ðitinsð entisessð huoneessa.
Hðn oli herðnnyt valohohteeseen ja meluun, mutta ei ollut oikein
ymmðrtðnyt mitð talossa tapahtui. Kumminkin ajatteli hðn ettð olisi
parasta laittautua sieltð tiehensð. Hðn pððtti piiloutua varsan luokse
talliin.
Hðn oli tðysissð pukimissa. Se ei ollut mitððn harvinaista nykyisin,
kun ei ollut ketððn, joka olisi pitðnyt hðnestð huolta.
Hðn otti mukaansa mitð hðnellð oli piirongissa, sekð ðitinsð kellon,
jonka hðn oli saanut omaksensa. Niin hiipi hðn talosta ulos.
Isð hðmmðstyi nðhdessððn hðnet seuraavana aamuna. Hðn ei ollut voinut
otaksua muuta kuin ettð poika oli menehtynyt liekkeihin.
Tuon pðivðn jðlkeen saivat he asua renkituvassa. Thorer Branten
omaisuudesta ei ollut enðð paljon jðljellð. Puuttui varoja uuden talon
rakentamiseen.
Nyt oli Jarlsvik kðynyt vielðkin soveltumattomammaksi oleskelupaikaksi
lapselle.
Ainoa olento, johon Hesekiel siellð voi turvautua, oli varsa.
Niiden kokemusten perusteella, joita poikanen oli tehnyt viime aikoina,
katsoi hðn ettð se oli parempi kuin kukaan ihminen. Kun hðn kuuli sen
vienon hirnunnan, kðvivðt hðnen kasvonsa hymyileviksi. Kun se seisoi
hðnen luonansa, katsoi hðneen ja siveli hiljaa hirnuen silkoista
turpaansa hðnen kðsiinsð, hakien sokuripalaa -- silloin oli hðn
onnellinen.
Erððnð pðivðnð se myytiin.
Ettð isð oli voinut tehdð siten -- se saattoi Hesekielin pelkððmððn
hðntð entistð enemmðn. Hðn oli alkanut kutsua hðntð Thorer Branteksi,
kuten kaikki muut.
Siitð pðivðstð saakka oli hðn alkanut oleskella rannassa Lydrikin
luona. Tðmð oli heikkomielinen poika, joka asui tallissa ja oli
jonkunmoinen renkipoika.
Hðn oli tullut taloon muutamia vuosia sitten, kukaan ei tiennyt mistð.
Monet olivat nðhneet Thorer Branten pitelevðn hðntð pahoin. Sanottiin
ettð hðn oli hðnen oma poikansa.
Hesekiel nðki ettð tuolla pojalla oli vielð pahemmat pðivðt kuin
hðnellð itsellðnsð. Siksi tuli hðn hðnen ystðvðksensð.
Hðn seurasi Lydrikið kaikkialle, -- metsðstðmððn p—ll—jð ja hakemaan
kalliojyrkðnteiltð kotkanpesið. Lydrik oli nðet varsin ovela. Hðn
haki kðsiinsð poikaset, sillaikaa kun kotkat olivat anastamassa kalat
saukoilta. Hðn tiesi my—skin ettð p—ll—t tekivðt pahaa tuhoa haahkoja
hðvittðmðllð.
Hðn osasi salaa hiipið niiden kimppuun, kun he milloin nðkivðt niitð
istumassa kallio-onkaloissa, tuijottaen heihin suurin, valon sokaisemin
silmin.
Aina kun he palasivat kotiin tuollaisilta retkiltð, saivat he
selkðsaunan Thorer Brantelta.
Lopuksi katsoi Hesekiel saaneensa kyliðnsð tðllaisesta elðmðstð. Hðn
tuumiskeli, eik— voisi ottaa mukaansa sitð vðhðð minkð omisti ja lðhteð
tiehensð, jonnekin, mistð kukaan ei voisi l—ytðð hðntð.
Mutta hðn epðr—i, sillð silloin iskisi Thorer varmaankin Lydrikin
kuoliaaksi.
Erððnð iltana oli hðn yksin rannassa.
Mereltð tuli kylmið tuulenpuuskia. Oli pakoveden aika, ja kuutamo
valaisi pitkðhk—ð, koleata rantaa, jota laineet huuhtelivat, kohoten
niin korkealle, ettð vaahtoviiru vðlkkyi paaluhuoneen alla.
Mutta ylhððllð vuorella istui joku kuiskaillen -- varmaankin kaikesta
siitð pahasta, mitð kartanossa puhuttiin jok'ikinen pðivð.
Silloin kuuli Hesekiel samassa jotain ihmeellistð ylhððltð ilmasta,
jotain, joka kajahti niin kirkkaalta ja pehmoiselta ja vienolta.
Tuo ððni tunki hðnen sydðmeensð. Hðn muisti kuinka hðnen ðitinsð kerran
oli laulanut hðnelle. Hðn alkoi itkeð.
Samassa tuli Lydrik. Hðn pani kðtensð ristiin ja katsoi yl—s.
-- Taivaan urut soivat, sanoi hðn.
Mutta mðkituvasta tuli ihmisið ja ne jðivðt katsomaan yl—s ilmaan.
Ja Sissel muori tuli hðnen luoksensa.
-- Joutsenparvi siellð liitðð talon ylitse, sanoi hðn. Sen piti
ennustaa onnea.
Hesekiel tuijotti my—skin ilmaan.
Hðn nðki viisitoista joutsenta lennossa. Hðn nðki niiden valkoiset,
ylvððt kaulat kurotettuina eteenpðin kirkkaassa ilmassa.
Lintujen kadotessa nðkyvistð menivðt muut sisððn. Mutta Hesekiel jði
paikoilleen, kuunnellen voisiko vielð kuulla jotakin.
Siinð seisoskellessaan tunsi hðn ðkkið omituista tyhjyyttð povessansa.
Hðnet valtasi kaiho johonkin, joka oli uutta, joka oli kaunista ja
lempeðtð ja vienoa... hðn kaihosi sellaista oloa, ettei hðnen isðnsð
l—isi hðntð.
Hðn alkoi juosta, -- minne, sitð hðn ei tiennyt, sisðinen tunne pakotti
hðnet siihen.
Seuraavana pðivðnð matkusti Thorer Brante jonnekin.
Silloin ryhtyi Hesekiel toimeen ja peseytyi ja kampasi tukkansa. Hðn
puki yllensð parhaat pukimensa ja lðksi kotoa.
Hðnessð oli herðnnyt epðmððrðinen kaiho nauttia elðmðstð. Sinð pðivðnð
tahtoi hðn pitðð hauskaa, ja hðn tiesi ettð kun ihmiset halusivat
huvitella, pukivat he yllensð pyhðvaatteet ja menivðt vierailulle.
Hðn kulki kauan, miettien minne menisi. Lopuksi oli hðn tullut Marikan
tuvan luo. Tuvan asukasta nimitettiin "rantakouraksi", siksi ettð hðnen
oli tapana kuljeskella rannalla nðpistelemðssð.
Hðnen tupaansa poikkesi nyt Hesekiel.
Marika keitti paraikaa kahvia. Mutta hðn ei ollut kutsunut vieraita, ja
hðnen kahvipapunsa riittivðt juuri parahiksi hðnelle itsellensð.
Marika kulki edestakaisin lattialla ja kampaili tukkaansa ja puhalteli
turvetta. Hðn katsahti tuon tuostakin poikaan.
Tðmð ei puhunut mitððn. Hðn kðvi istumaan ja katseli ympðrilleen
kirkkain katsein. Hðnen kasvonsa olivat vinhassa tuulessa kðyneet
punaisiksi.
Hðn olisi kyllð varmaankin tarvinnut hiukan lðmmikettð, mutta nyt oli
niin, ettð Marikalla oli sitð vain juuri omaksi tarpeeksensa.
-- Vai on nyt niin hienoa vðkeð liikkeellð... oli oikein kiltisti, ettð
tulit tervehtimððn tðllaista raukkaa kuin minua...
Poika ei vastannut mitððn, hymyili vain ja istui katsellen ympðrilleen.
-- No, pitðisik—s olla, jos saan luvan kysyð? Poika kððnnðhti hðneen
pðin.
-- Ei, en minð tahdo mitððn.
Ettð Marika tarjoaisi hðnellekin kahvia, sehðn ei ollut
ajateltavissakaan. Eikð hðn tarjonnutkaan. Hðn kðvi vain istumaan ja
alkoi sðrpið kahviansa.
-- Vai niin, ettei sinulle pidð kahvia, lapsiparka. Ei, kahvi on kuin
myrkkyð sille, joka ei siitð vðlitð!
Sitten ei puhuttu sen enempðð.
Istuttuaan hetkisen nousi poika, ny—kkðsi ja sanoi hyvðstit.
Ja niin hðn meni.
Hðn oli erittðin tyytyvðinen retkeensð. Olihan hðnkin nyt kerran ollut
kylðllð huvittelemassa.
Mutta kun hðn tuli kotiin, oli Thorer Brante jo palannut. Hðn oli
juovuksissa ja vaelteli talossa piiska kðdessð.
Hesekiel juoksi tiehensð, piiloutuakseen hðneltð.
* * * * *
Tðmð kesð toi mukanaan muutoksen poikasen elðmððn.
Vanha isoisð sairastui. Hðnen poikansa Hesekiel tuli nyt Jarlsvikiin
Her—n kartanosta. Hðn jði isðnsð luokse, ja nyt tuli taloon uusi
jðrjestys.
Nðin oli jonkun aikaa. Sitten kuoli vanhus.
Kun Hesekiel jðlleen palasi kotiinsa, otti hðn sisarenpoikansa
mukaansa. Lydrikin otti hðn my—skin.
3.
Her—n kartanosta rantaan pðin, lðhellð Skarv—n virtaa, oli Hesekielin
pieni valkoinen talo. Elin rouva oli itse rakennuttanut sen hðnelle.
Hðn ei voinut nyt asua liian kaukana pððrakennuksesta. Hðn oli Elin
rouvan oikea kðsi.
Hesekiel oli naimaton. Janine muori huolehti hðnen taloudestansa kuin
olisi ollut hðnen ðitinsð.
Nyt oli muori saanut lisðð puuhaa, kun taloon oli tullut uusia
asukkaita. Ettð pienokainen oli tullut, oli tietysti vain hyvðksi,
mutta Lydrikiin nðhden ei hðn oikein tiennyt mitð sanoa. Tðmð ei ollut
muiden ihmisten tapainen; hðn kuljeskeli itsekseen naureskellen,
varsinkin jos jokin kðvi vasten hðnen mieltðnsð.
Mutta Hesekiel Jarlsvikin laita oli siten, ettð hðn oli itse saanut
kokea suurinta elðmðn tuskaa ja oli oppinut olemaan armelias.
Niinpð oli siis Janine muorin pidettðvð hyvðnðnsð Lydrikinkin tulo.
Mutta se hðnestð oli hullusti, ettð kahdella talon asukkaista oli
nimenð Hesekiel. Siksi antoi hðn pojalle nimen Pikku-isð. Se ei ollut
tðlle mieleen; hðnestð se kuului niin epðhienolta. Hðn oli ylpeð
nimestðnsð. Sen oli hðn oppinut Sissel muorilta. Ehkð oli muorin
syytð sekin, ettð hðn jo oli ylpeð, sillð aina siitð saakka kun
poikanen pystyi jotain ymmðrtðmððn, oli hðn tðyttðnyt hðnen korvansa
kertomuksilla suvun komeudesta.
Janine kohteli hðntð toisella tavoin. Mutta muori oli hyvð hðnelle.
Poikasesta tuntui kuin olisi joutunut jonkunmoiseen taivaan
valtakuntaan.
Hðnen isðnsð oli luopunut kaikista oikeuksistaan hðneen. Nyt sai hðn
kutsua Hesekielið isðksi.
Ei koskaan vielð hðn ollut tuntenut sellaista riemua, kuin saadessaan
tietðð tðmðn.
Ensi pðivinð hðn vain kðyskenteli tarkastelemassa pientð sievðð
turvekattoista taloa, jossa oli valkoiset akkunalaudat ja jonka katosta
riippui sinikelloja ja pðivðnkakkaroita.
Talon edustalla kasvoi pihlaja, jossa asui harakkaperhe. Hðnestð
poikaset nukkuivat kaiken pðivðð; alinomaa hðn kðvi niitð katsomassa.
Mutta erððnð pðivðnð hðn unohti ne. Ei hðn nyt enðð vðlittðnyt niin
paljoa Lydrikistðkððn, kun tðmð nyt oli tullut hyviin hoteisiin ja
pððssyt oppiin veneiden veistðjðn tyk—, joka asui mðen alarinteellð.
Hðntð halutti lðhteð retkeilemððn kauemmaksi.
Silloin havaitsi hðn Skarv—n virran. Nyt joutui kaikki muu unohduksiin.
Kun se oli pahimmoillaan, kohisi se kuin koski, muodostellen kuohuvia
py—rteitð ja pienið putouksia.
Nousuveden ollessa vuolaimmillaan tai pakoveden poistuttua oli se tyyni
neljðnnestunnin -- veneet odottivat tðtð hetkeð pððstðkseen kulkemaan.
Usein sattui onnettomuuksia, kun ihmiset olivat varomattomia ja
lðksivðt matkaan liian aikaiseen.
Nyt oli alkukesð, ja lumi suli ylhððllð vuoristossa. Vuorivirrat, jotka
laskivat merenlahteen, paisuivat ja nousivat yli ðyrðittensð.
Hesekiel seisoskeli pðivðt pððstððn tuota katsomassa.
Hðn ei koskaan vðsynyt tarkkaamasta virran riehuntaa, kun luode imi
veden pois salmien kautta ja vaahto ry—ppyellen sinkoili ilmaan.
Ja mitð elðmðð siellð oli! Mikð kalojen paljous! Ja mitð ððntð
pitivðtkððn linnut! Ei koskaan vielð hðn ollut nðhnyt niitð
sellaisina -- --
Tuon hurjan virran varrella oli kalliorotkoissa pienið m—kkejð.
Erððssð niistð asui Thorkel, vanha kalastaja. Erððnð pðivðnð hðn
havaitsi pojan ja tutustutti hðnet kaikkeen ihmeelliseen, mitð tððllð
oli nðhtðvðnð. Hðn nðytti hðnelle hiidenkirnut, jotka olivat syvðssð
kalliouomassa, ja selitti hðnelle kuinka py—rteet syntyivðt ja kuinka
ne kðvivðt kohden syvyyttð ja tempasivat kaikki mukaansa. Elðimistð hðn
my—skin kertoeli. Ne eivðt voineet pysytellð tððltð poissa, nekððn.
Haahka uiskenteli virran mukana, keinuellen vaarallisimmissa paikoissa,
ja py—riðiset pyrkivðt kilvan tunkemaan lðpi salmen. Mutta vðliin eivðt
niiden yritykset onnistuneet.
Thorkel tiesi my—skin kertoa valaista, jotka olivat tulleet sinne
onneaan koettamaan. Hðn oli itse nðhnyt, kuinka ne raivostuivat ja
pieksivðt vettð vihoissaan -- ja sitten oli tullut py—rre, joka oli
vienyt ne mukanaan syvyyteen -- --
Toisen kerran kertoi hðn proomusta, joka oli saanut siinð hypiskellð ja
lennellð sinne tðnne, kunnes tuli paikalle, jossa oli kuin valkoinen
poimu vedessð. Siihen se upposi ja katosi. Parin tunnin perðstð tuli se
sitten esiin merenlahdella, pieniksi siruiksi survoutuneena.
Ihmiset sanoivat ettð tuollaiset jutut olivat keksittyjð, mutta Thorkel
tiesi ettð kaikki oli totta.
Thorkel ei vðsynyt kertomasta pojalle noista monenmoisista
havainnoista, joita oli tehnyt virtaan nðhden.
Kerran kun he olivat kðyneet istumaan oikein mukavasti noiden
parrakkaiden, vihertðvðn mustien kivien vðlille, yllðtti heidðt Janine.
Hðn oli joka pðivð kðynyt poikasta etsiskelemðssð. Mutta tðmð ei ollut
koskaan l—ydettðvissð, ei ruoka- eikð maatapanoaikaan.
Nyt tðstð piti tulla loppu. Janine ei pitðnyt siitð, ettð hðn oleskeli
tuon ilkeðn virran lðhettyvillð.
Samaa mieltð oli isðkin.
Mutta muutaman pðivðn kuluttua oli poika jðlleen kadoksissa.
Kun hðn tuli kotiin, oli hðnen takkinsa rikki, ja toisessa silmðssð oli
mustelma.
Ei kukaan saanut hðntð sanomaan, niissð hðn oli ollut.
Tðmð uudistui pðivð pðivðltð. Ja aina palasi hðn yhtð kurjassa
kunnossa. Pian ei hðnen puvussansa enðð ollut yhtððn ehyttð paikkaa.
Silloin pððtti Janine kerran seurata hðnen jðlkiðnsð.
Hðn seurasi hðntð aina harjulle saakka, missð S—ren asui.
Siellð nðki hðn, kuinka kaksi S—renin pojista tuli ulos. He
laskeutuivat harjua alas navetan taakse.
Sinne meni Pikku-isð my—skin. Ja sitten he alkoivat tapella.
Janine ei ollut elðmðssððn nðhnyt mitððn sellaista -- niin uljaasti
puristi Pikku-isð kðtensð nyrkkiin ja kðvi toisten kimppuun. Ja
kumminkin oli hðnellð kaksi vastustajaa, ja molemmat hðntð itseððn
suuremmat.
Toinnuttuaan hðmmðstyksestððn meni Janine tappelevien vðliin ja vei
Pikku-isðn mukanaan kotiin.
Nyt tðytyi poikasen pysytellð muutamia pðivið sisðssð. Kaikki hðnen
vaatteensa olivat korjauksen tarpeessa.
Isð Hesekiel nauroi. -- Meidðn tðytyy keksið jotain muuta huvia, sanoi
hðn.
Erððnð pðivðnð toi hðn hðnelle pienet merisaappaat ja veti ne hðnen
jalkaansa. Sitten hðn vei hðnet mukanaan Her—h—n.
He kulkivat rantaa pitkin.
-- Voit olla tððllð, sanoi hðn, viitaten siihen suuntaan, missð
Pikku-Gunn hððriskeli rantahiedikossa, Grimmin istuessa kðrsivðllisenð
kivellð, hðntð katsellen.
-- Juttele noiden toverusten kanssa, sanoi hðn, jatkaen matkaansa
suolaamoon.
Pikku-Gunn oli nðhnyt isð Hesekielin ja juoksi hðnen luoksensa,
tarrautuen hðnen kðsivarteensa.
Sitten tulivat sekð hðn ettð Grimm Pikku-isðn tyk—.
Tðmð seisoi uudet merisaappaat jalassa, hajasððrin, kuten Thorkelin oli
tapana.
Tulija oli kaiketi tuo Her—n tytt—, oli parasta esiintyð arvokkaasti.
Hðn katsoi merelle, ennustaakseen pðivðn sððtð.
Pikku-Gunn tuli suoraa pððtð hðnen luoksensa.
Poikanen kððnnðhti hiukan hðnestð poispðin ja katsoi jðlleen merelle.
-- Nðyttðð siltð, kuin saisimme sumua.
Jotainhan hðnen tðytyi sanoa.
Silloin meni Pikku-Gunn aivan lðhelle hðntð. -- Kukas sinð olet?
Poika ei vastannut, kððnnðhti vain ja tuijotti hðneen.
-- Minð tiedðn ettð sinun nimesi on Hesekiel, sanoi tytt—, -- ja
Pikku-isð. -- Hðn nauroi.
-- Minð en pidð sinusta, sanoi poika ðkkið tuikeasti ja sylkðisi.
Tytt— hymyili. Sitten sanoi hðn: -- Emmek— voisi mennð venehuoneeseen;
nðytðn sinulle jotain.
Siihen suostui poika mielellððn. He lðksivðt kulkemaan rantaa alas.
Tytt— katsoi seuralaiseensa, ja hðnestð tðmð nðytti perðti
itsetietoiselta. Varmaankaan hðn ei tiennyt, ettð Pikku-Gunnilla oli
vene.
Venehuoneen luona kððntyi tytt— hðnen puoleensa.
-- Nyt on hyvð tuuli ja se kðy merelle pðin. Laskemme kai veneen
vesille.
Ja sen he tekivðt.
Mitððn niin hienoa kuin tuo vene ei Pikku-isð ollut nðhnyt koskaan.
Valkeaksi maalattu se oli ja mustaviiruinen, ja airot olivat kuin
valkoiset lokinsulat, pilkku pððssð.
Mutta nðhdessððn pienen neitosen soutavan, tunsi poikanen ðkkið oman
mitðtt—myytensð. Hðntð harmitti ettei Jarlsvikissa ollut koskaan ollut
muuta alusta kuin tuo kurja proomu.
Hðn mietiskeli, eik— hðnkin voisi oppia puhumaan hienosti kuten
Pikku-Gunn.
Kun he palasivat maihin, jði hðn katsomaan kuinka Pikku-Gunn kiinnitti
veneen.
Tuntien voimakasta halua nðyttðð kuntoansa, otti hðn kiven, tðhtðsi,
kumartui taapðin ja singahutti sen menemððn.
Kivi suhahti kautta ilman ja lensi pitkðn matkan pððhðn.
-- Koetapas sinðkin! sanoi poika ivallisesti.
-- Sitð ei minun tarvitse tehdð, sanoi tytt— tyynesti. -- Tðmð on minun
rantani.
Sitten he erosivat. Tytt— lðksi tiehensð Grimmin seurassa. Poikanen
laskeutui rantaan ja kahlasi veteen, niin ettð se rðiskðhteli hðnen
ympðrillððn.
-- Pidð varasi ettet huku, huusi tytt— nauraen hðnen jðlkeensð.
Hðn pysðhtyi. Hðnestð tuntui kuin olisi tuo pieni neitonen nolannut
hðnet.
Se tunne ei ollut miellyttðvð.
Hðn turvautui luontaiseen ylpeyteensð. Ja olihan hðnellð lisðksi
merisaappaansakin. Hðn oli aina haaveillut ettð omistaisi merisaappaat
ja voisi kðvellð jykevðsti ja loiskutella vedessð suurten, aikuisten
miesten tavoin.
Hðn palasi jðlleen kalastajien luo, jotka juuri loikkasivat rantaa
alas, ty—ntðen venettð vðlissððn. Ne lykkðsivðt sen vesille, olivat
seuraavana hetkenð jo hypðnneet siihen ja ty—nsivðt sen airoilla
matalikolta avovedelle.
Tuollaista tahtoi hðnkin opetella. Hðnen itsetuntonsa palasi.
Toisia huvitti katsella hðntð. Hðn oli niin pulska miehenalku --
pienikasvuinen mutta tanakka, -- -- ja kuinka hðn asteli pitkin, pitkin
askelin, uudet merisaappaat jalassa!
Mutta Pikku-isð tunsi mielensð jðlleen rohkeaksi. Hðn asteli rantaa
yl—spðin.
Nyt tunsi hðn olevansa valmis kohtaamaan Pikku-Gunnin uudelleen.
Hðn meni hðnen luoksensa sillan alle, missð tytt—nen onki viheliðisið
pikku sðrkið.
-- Jopa sinð olet lystikðs, sanoi hðn ivallisesti.
Tytt—nen ei vastannut mitððn eikð edes katsahtanut hðneen.
Silloin hðn loukkaantui. Hðnen pikku silmiinsð tuli terðvð katse.
-- Et ehkð tiedð sitð, mutta on kumminkin niin, ettð parasta kaikesta
on olla poika!
Silloin katsahti tytt— yl—s. He seisoivat vastatusten, tarkastaen
toisiaan kiireestð kantapððhðn.
-- Minð sitð olen, joka en vðlitð sinusta, sanoi Pikku-Gunn
arvokkaasti. Ja niin hðn lðksi tiehensð.
Pððstyððn illalla vuoteeseen, rupesi hðn itkemððn. Tðdin oli mahdoton
saada hðntð sanomaan syytð.
Kului muutamia pðivið. Pikku-isð oli ruvennut viihtymððn hyvin Her—n
rannassa. Mutta hðn ei uskaltanut enðð lðhestyð Pikku-Gunnia. Tðmð ei
luonut katsettakaan sinnepðin missð poikanen oli. Grimmin epðsuosioon
oli hðn my—skin joutunut. Hðnen oli parasta pysytellð loitompana.
Erððnð pðivðnð tuli Pikku-isð rantaan yllððn uusi puku. Liivin vuori
kahisi, kun hðn vain liikahtikaan. Hðnen pienet vakavat kasvonsa
olivat pelkkðð pðivðnpaistetta. Hðnen mielensð oli hyvðntahtoisuutta
tðynnðnsð. Hðn halusi auttaa kaikkia ihmisið, sekð rahalla ettð muulla.
--
Mutta kun hðn nðki Grimmin ja Pikku-Gunnin, halutti hðntð lðhteð
tiehensð.
Silloin tuli Hesekiel isð ulos aitasta.
Hðn otti Pikku-Gunnia kðdestð. Hðn oli kyllð kuullut, ettð heidðn
vðlinsð olivat hiukan kireðt.
Hðn nauroi ja huusi Pikku-isðð, jonka nyt piti tulla esiin ja ojentaa
kðtensð.
-- Nyt teistð pitðð tulla ystðvykset!
Silloin tðytyi my—s Pikku-Gunnin kurottaa kðtensð esiin.
Hesekielin syvðð, soinnukasta ððntð noudatettiin nðet rannassa
empimðtt—mðmmin kuin kenenkððn muun kðskyjð. Pikku-Gunn ei voinut
kuvaillakaan muuta kuin ettð kaikkien tðytyi tehdð mitð Hesekiel tahtoi.
Ja he ottivat toisiaan kðdestð. Silloin kyyneltyivðt kummankin silmðt.
4.
Erððnð pðivðnð keskikesðllð tuli Pikku-Gunn soutaen pienessð veneessððn
Hesekielin talolle.
Hesekiel seisoi laiturilla ja nðki hðnen tulevan. Tuo nðky saattoi
hðnet hymyilemððn. Kun tytt—nen pisti pienet, sirot aironpððt veteen,
oli nðet aivan kuin olisivat ne olleet siipipari.
-- Kas vain, tuleeko niin hienoinen lintu minun venehuoneeseeni!
Nyt oli niin, ettð joka ikinen kevðt tuli suuri kalalokki asustelemaan
hðnen venehuoneessansa.
Ja nyt tahtoi Pikku-Gunn mennð katsomaan, oliko se siellð.
Isð Hesekiel nosti hðnet veneestð korkealle yl—s kðsivarrellensa. Ei
kukaan voinut aavistaa, kuinka paljon hðn piti tuosta lapsesta.
Mutta Pikku-Gunnin oli kiire; hðnen tðytyi pððstðð hðnet maahan.
Nyt sy—ksðhti Pikku-isð saapuville, hienona kuin sulhanen hðissððn. Hðn
oli juuri tullut koulusta ja oli kðynyt sisðssð harjaamassa tukkansa.
Nyt soutivat he pois Gunnin pienessð veneessð.
Pikku-isð oli nyt jo aimo souturi. Oli melkein kuin olisivat he
purjehtineet, ja vesi kohisi pohjalautojen alla.
He aikoivat erððlle paikalle, jonka Pikku-Gunn oli keksinyt kerran
kevððllð.
Tytt— kððnsi perðsintð; he liukuivat pieneen lahteen, joka muodosti
kuin eristetyn jðrven, -- niin hiljaa virtasi vesi sinne, ja vuori
sulki nðk—alan.
Rannasta lðksi pitkð laakso maihin pðin. Voi nðhdð polun ja kaukana
veden, joka kimmelsi ja katosi etðisyyteen.
Laaksossa oli niin rauhallista, niin perin juhlallista ja yksinðistð
ja hiljaista, -- ikððnkuin ei ainoakaan olento siellð uskaltaisi
liikahtaa. Ei kuulunut mitððn muuta kuin virtaavan veden hiljaista
solinaa.
He olivat nousseet maihin, mutta pysðhtyivðt ehdottomasti.
Tuo raskasmielinen, hiljainen solina hillitsi heidðn iloansa.
-- Tuo on juhlallisempaa kuin urut, sanoi Hesekiel painokkaasti.
Hðn katsoi ympðrilleen arvostelevasti.
-- Minusta tðmð muistuttaa Bergenið!
Hðn halusi osoittaa Pikku-Gunnille etevðmmyyttððn. Hðnhðn oli jo
alkanut kðydð koulua.
Mutta tytt— nauroi hðnelle. Sen tiesi hðn hyvin, ettð Bergen oli
kaupunki.
Se harmitti Hesekielið. Hðn loi jðlleen katseen ympðrilleen.
-- Minusta tðmð on huono paikka. Eihðn tððltð saisi ruokaa edes
yhdellekððn lehmðlle -- --
Pikku-Gunn kððnnðhti ja katsoi hðneen hetkisen.
-- Oletpa sinð aika kummallinen, sanoi hðn.
Sitten veti hðn poikasen mukaansa.
Mutta kun he siinð kðyskentelivðt yhdessð, aukenivat poikasen silmðt.
Hðn nðki ettð jokainen pieni heinðnkorsi tððllð oli kuin kultaa.
Hðn nðki mitð ihmeellisið esineitð kasvoi rotkoissa, metsð-viinimarjoja
ja hienoja poppeleitakin. Ja kun katsoi syvðð, tummaa vettð, jota
keltaiset levðt ympðr—ivðt, oli aivan kuin sen ympðrillð olisi ollut
kultavy—.
Kauempana laaksossa l—ysivðt he vanhan myllyn. Py—rð oli seisonut
niin kauan, ettð se jo oli sammaltanut. Vesi pulppusi esiin vanhoista
suluista hienoina suihkuina.
Hesekiel sanoi ettð tuo muistutti kuin huuliharpun ððntð. Nyt alkoi hðn
hiljaa itseksensð my—ntðð, ettð ollaksensa naisolento ei Pikku-Gunn
ollut lainkaan typerð. Sillð olihan tðmð kuin heidðn maatansa. He
voivat sðilyttðð sen aivan vain itsellensð.
Ja monta kertaa, sekð sinð kesðnð ettð my—hemmin, soutivat he sinne
yhdessð.
Tai sitten he soutivat lahdelle, jossa talvella asui joutsenia.
He kahlasivat pehmeðssð savessa, tarkastellen kaislikkoa --
ehkeivðt joutsenet vielð olleet lðhteneet tiehensð -- mutta he
l—ysivðt ainoastaan vikloja, jotka juoksentelivat siellð huudellen
toisillensa... tai merimetson, joka istuskeli siinð vaanien seitið...
ja vðliin he voivat nðhdð hylkeenkin, joka ihmeellisillð silmillððn
tirkisteli kohden aurinkoa, kaulaansa kurotellen.
Sitten he my—skin l—ysivðt aurinkoisia kunnaita ja rðmeitð, missð
pursu tuoksueli. Siellð oli sorsia ja kuikkia, jotka aina vetððntyivðt
joillekin salaisille vðylille... siellð kasvoi suovillaa, hienoa kuin
silkki, ja raate levitteli kitkerðn suloista tuoksuansa -- --
Lapsille kðvivðt nuo paikat kuin salatuiksi paratiiseiksi, jotka olivat
suljetut muilta.
* * * * *
Erððnð iltapðivðnð oli Pikku-Gunn kðynyt noutamassa Hesekielin mukaansa
ulkosalle.
Rannalla seisoivat nðet Her—n lehmðt odotellen veden laskemista. Ne
halusivat Gr—nholmenille. Siellð kasvoi jotain ruohoa, josta ne pitivðt.
Pikku-Gunn ja Grimm l—ysivðt pari kiveð, joilla sopi istua. He
seurasivat jðnnittyneinð rantanðytelmðð. Pikku-Gunn tahtoi ettð
Hesekiel katsoisi, kuinka nopeasti Kultatðhti voi juosta rantaa pitkin.
Se ei odottanut edes veden laskeutumista, vaan kahlasi veteen niin
syvðlle, ettð se nousi sille yli polvien.
Mutta poikanen ei katsonut lehmið eikð kðynyt istumaan.
Hðn oli sinð pðivðnð huonolla tuulella.
Ulkona merellð kðvi valoa vðlkkyvið teitð. Hðn mietiskeli, mahtoivatko
ne viedð aina Enkelantiin saakka -- --
Serianna, Thorkelin vaimo, osasi povata kuin lappalaisakka. Hðn oli
opettanut Hesekielille monenmoista, joka voi olla hðnelle hy—dyksi,
kun hðn tuli suureksi ja lðksi merille -- -- Nyt eilen illalla, kun
Serianna povasi kahvinporoista, sanoi hðn Pikku-Gunnista ettð hðn
joutuisi naimisiin ja matkustaisi Enkelantiin -- --
Siitð ei poikanen ollut pitðnyt. Hðn seisoi nyt ajatuksiinsa vaipuneena.
Nyt tuli kotka liitðen. Se kðvi istumaan luodolle hðntð vastapððtð.
Hðn tuskin huomasi sitð.
Hðn meni istumaan kivelle Pikku-Gunnin viereen. Ensin hðn oli hetken
vaiti, mutta lopuksi tðytyi hðnen saada se sanotuksi.
-- Lupaatko, ettet koskaan mene naimisiin, niin ettð joudut Enkelantiin?
Gunn ei kuunnellut hðntð. Kultatðhti kahlata luntusteli niin rohkeasti
ja oli joutunut vesikuoppaan.
Hesekielin tðytyi toistaa kysymyksensð. Silloin olivat sanat aivan
katketa hðnen kurkkuunsa.
-- Sillð muutoin voisimme ainiaan olla tððllð yhdessð, lisðsi hðn.
Silloin kððntyi Gunn hðneen pðin ja katsoi hðneen syvðllisellð
lapsenkatseellaan.
-- Sen lupaan sinulle, sanoi hðn. Ja hðn vahvisti lupauksensa
kðdenly—nnillð.
Niin oli se siis pððtetty varmasti ja jðrkkymðtt—mðsti. Niin kðsittivðt
he sen molemmat.
II
5.
Pitkðn pitkð oli viime talvi ollut.
Sillð adventtimyrskyjen noustua syksyllð ja meren alettua kohista
luotojen toisella puolen, -- tuosta ajasta saakka, kun y— nousi merestð
ja pimeys, kuin siipiððn tiheððn leyhyttelevð suuri musta taikalintu,
kierteli kaikkialle, -- siitð ajasta oli saatu monta kovaa kokea, sekð
ulkona merellð ettð kotosalla.
Sellaista adventtiaikaa, kuin sinð syksynð, ei kukaan voinut muistaa.
Rajuilma oli hietakarin tavoin vðijyskellyt ulkona ulapalla, tyvenen
vallitessa pðivðmððrið rantavesillð. Kuului vain hiljaista suhinaa
mereltð pðin, kuiske vain kuohujen kðynnistð.
Sitten tuli muutamia ihmeellisið tuulenpuuskia, kalalokki kirkui,
kiitðen maalle pðin, py—riðinen ja musta merimetso hakivat suojaa,
missð vain saivat.
Myrsky lðheni maata, sekin, -- ensin ulkoluotoja ja saaria, peittðen ne
harmaaseen meriusvaan. Nðkyi, ettð kesð oli ohitse.
Mutta se malttoi vielð mielensð. Se lepðsi kokonaisen pðivðn, ikððnkuin
kootakseen voimia. Mutta y—llð alkoi se temmeltðð. Silloin kohosi harja
harjan vieressð, mustat kuilut vðlillð, kunnes ne yhtyivðt kohiseviksi
kuohuiksi. Sinð y—nð keinuivat laivat aalloilla, kellot soivat,
hðtðlaukaukset ja valitushuudot kajahtelivat kautta ilman. Kaikki,
jotka olivat vuoden kuluessa hukkuneet, kiisivðt hy—kyjen keskellð
pitkðnð valkoisena saattueena.
Kun adventtiaika alkaa tðllð tavoin, on kammottava hetki tullut;
silloin kummittelevat kaikki hukkuneet.
Mutta kauheampi vielð on pðivð, jolloin tyven palaa ja likomðrðt
veneenlaudat uivat maihin.
Niistð, jotka noina pðivinð kðyskentelevðt kotona rannalla, ei
kukaan voi sanoa monta sanaa. Lapset kertovat kuiskaillen toisilleen
noidista, jotka vðijyvðt sumussa ja saattavat ihmiset turmioon.
Naiset tuijottavat ulos merelle. Ihmeellisið ajatuksia herðð heidðn
mielessðnsð, heidðn seuratessaan myrskyn teitð.
Usein voivat he rukin ððressð istuessaan aaltojen loiskeesta kuulla
ettð vaara on lðhellð. He kalpenevat ja sulkevat silmðnsð. Heistð on
kuin nðkisivðt he veneet riehuvien hyrskyjen keskellð, kuin nðkisivðt
valkoisen hy—kyaallon, joka niitð kuljettaa...
He eivðt uskalla nðhdð, ei kuulla enempðð -- he tointuvat jðrkiinsð.
Nyt eivðt he enðð kuule muuta kuin maininkien huokailua. Mutta he
pysðyttðvðt rukin ja panevat kðtensð ristiin. He eivðt uskalla
pelðstyttðð lapsia. Hiljaa sydðmessððn lukevat he rukouksen hukkuvien
puolesta.
Ja lasten kanssa laulavat he virsið, ettð kaikki vapautuisivat
levottomuudestansa. He veisaavat vanhoja virsið -- raskaasti,
alakuloisesti.
* * * * *
Nuo monet pitkðt odotuksen y—t -- kuinka ne pitðvðtkððn valveilla!
Kuulee niin monenlaisia ððnið ulkoa pimeðstð. Kun myrsky kðy niin
ettð meri kohisee ja ulvoo, silloin ei kenenkððn ole helppo maata
vuoteessansa. Silloin he kððntelehtivðt ja heittelevðt itseððn
sinne tðnne patjoillaan, sekð nuoret ettð vanhat. Heidðn sydðmensð
tðyttðð tuska, johon kukaan ei voi koskaan tottua, kuinka usein se
uudistuneekin -- sillð kukaan ei tiedð, ken on juuri tðllð hetkellð
hukkumaisillaan.
* * * * *
Niin pitkð ja kolea kuin talvi oli ollut, oli suuri muutos
huomattavissa niihin aikoihin, jolloin miehið alettiin odotella kotiin
kalastuspaikoilta.
Ilma kðvi lðmp—iseksi ja kauniiksi. Meri lepðsi niin tyynenð, kuin ei
olisi koskaan tuottanut kenellekððn harmia. Se huokaili leppoisesti ja
hyrðili kiiltðvissð ruskolevissð, se painautui uskottomin hyvðilyin
rappeutuneisiin rantakiviin, ja hiljaa suhahdellen se huuhteli
valkoista hiedikkoa.
Naiset ja lapset seisovat ulkona mðenrinteillð. Naiset varjostavat
kðdellð silmiðnsð hakien vesiltð purjeita. Vavahtelevin sydðmin
valmistautuvat he ottamaan vastaan ne, jotka palaavat -- tai
suruviestin niistð, jotka jððvðt tulematta.
He nðkevðt alusten lðhestyvðn vienon vihurin liidðttðminð. Vavistus
valtaa heidðn sydðmensð.
Mutta lapset iloitsevat. Nyt heitetððn ankkurit ja he iloitsevat
huudosta, jonka saavat kuulla, kun purjeet lasketaan. He huutavat
riemusta, nðhdessððn turskakasat veneissð... Nyt tulee jðlleen
tuoksuamaan kalalta, nyt tulee taas se aika, jolloin he saavat juosta
avojaloin kallioilla ja ripustaa kalat kuivauslaitteille.
Levottomuudesta mitððn tietðmðttð, tunkevat he lðhemmðksi. He tahtovat
nðhdð miesten nousevan maihin, jalassa korkeat merisaappaat, niin
raskaat ja mðrðt, ettð he tuskin jaksavat vetðð niitð jðljessðnsð, --
he tahtovat nðhdð nuo kasvot, jotka hymyilevðt sadelakin suojassa, niin
repaleinen kuin se onkin...
Seuraavana sunnuntaina ovat kirkot tðynnð ihmisið. Siellð ovat kotiin
palanneet kalastajat, heidðn vaimonsa ja lapsensa, -- ne, jotka
ovat jððneet leskiksi ja orvoiksi, ja ne, jotka ovat kadottaneet
vanhuudenturvansa.
Niillð naisista, jotka eivðt ole kadottaneet ketððn, on sinð pðivðnð
uudet pððliinat. Miehillð on uudet, vaaleat kaulaliinat ja valkoiset
kaulukset. Parhaissa pukimissaan ja parta ajettuna he saapuvat
kirkkoon, vakavina ja hiljaisina.
Jos saarna on pitkð, nukahdetaan hiukan vðlillð, mutta kun rukous
merenkulkijain puolesta luetaan, ovat kaikki hartaita, yksin pienet
lapsetkin.
Ja niiden puolesta, jotka eivðt ole palanneet, vuodatetaan kyyneleitð
-- ja rukoillaan kenties -- --
* * * * *
Kevðtkaiho vðreilee ilmassa, aaltoillen rannikolta yli mantereen.
Liristen, kohisten kðy kautta kaikkeuden kuiske riemusta, joka on
tulossa. Onhan nyt kevðt!
Lðmp—isenð lepðð ruskea maanpinta kevyen sumuvaipan peitossa.
Harmaahanhet kðyskentelevðt parvittain. Tuntien ihmisten ilkeyden
astelevat ne pahaa aavistamattomien poikastensa keskellð, kððnnellen
varovasti kuunnellen pððtðnsð puolelle ja toiselle.
Siintðvðnð kimmeltðð meri pðivðnpaisteessa. Jo aikoja ovat ihmiset
laatineet haahkoille kuntoon tavalliset pesimispaikat. Ja poikaset,
jotka ry—mivðt esiin munista, ihailevat niitð ympðr—ivðð sini- ja
keltakukkaista maailmaa.
Pikkusaarilla istuu kaikkialla merimetsoja, pitkið, keltaisia nokkiansa
teroitellen. Niiden pienet ðlykkððt silmðt tarkastelevat kaikkea, ne
kuulevat aaltojen kohinan, ja hurja huumaus tðyttðð niiden mielen.
Kaikkialla on eloa ja liikettð.
Kaikkialla tuntuu ruskolevðin ja meren ja puoleksi kuivaneen kalan
voimakas, raaka lemu.
Toinen venekunta toisensa jðlkeen on laskenut maihin Her—n kartanon
rantaan. Purjealukset tulevat liukuen pitkin veden pintaa, laskevat
ankkurinsa kuivatuspaikkojen edustalla ja purkavat lastinsa. Kolisten
kulkevat ketjut yl—s ja alas. Pikkusaarilla syntyy puuhaa ja touhua,
kun kalat puhdistetaan ja ripustetaan kuivatuslaitteille.
Tiheðt lintuparvet liitðvðt yli lahden. Ulompana ovat nuotanvetðjðt
veneineen, ja ne tarkastavat kiikareillaan vettð, nðhdðkseen onko silli
tulossa, niin ettð sen voi sulkea nuottaan, vai onko parempi lðhteð
syvðlle vedelle pitkðð siimaa laskemaan.
Mutta nyt on tullut viesti, ettð silliparvi on tulossa, ja ettð on jo
saatu muutamia apajia.
Ja Her—n pakkahuoneet ovat tðynnð tynn—reitð, jotka odottavat
kalasaalista.
6.
Elðmð kulkee tavallista kulkuansa Her—n kartanossa. Siellð vallitsee
jðlleen rauhalliset olot. Ympðrist—n asujamisto saa siellð ty—tð. Yhð
useammat ja useammat saavuttavat varallisuutta.
Kun joku puhuu tðstð Elin rouvalle, arvellen ettð hðn se on, joka on
saanut kaikkeen vauhtia, silloin hðn ny—kkðð tyyneen tapaansa: -- Kðy
juuri, kuten Gunvor ennusti. Hðn se jðrjesti kaikki ennen lðht—ðnsð.
Ja Her—n kartanon jykevien hirsiseinien takana on hiljaista ja
rauhallista, -- jðrjestys vallitsee kaikkialla. Elin rouva hoitaa
emðnnyyttð tarmokkaasti kuten ennen, -- hðn pitðð pððnsð pystyssð.
Ja hðnen laskelmillaan on yhð vielðkin se ominaisuus, ettð ne ovat
jðrkkymðtt—mðt.
Jotain entisaikoja muistuttavaa on jððnyt jðljelle noiden raskaiden
hirsiseinien sisðlle. Vanhoja tapoja ja menoja pidetððn siellð arvossa.
Enimmðn siitð uudesta, mitð aika tuo mukanansa, oli ollut mahdoton
tunkea tðnne.
Yhtð hitaasti kuin ennen kððntyvðt tammiset ovet saranoillaan; jðljellð
ovat my—skin vanhat, raskaat messinkilinkut, jotka jo vuosikausia ovat
olleet liikkumattomia. Niitð ei my—skððn aiota korjata.
Ja rakennuksen edustalla on puutarha, merenpuolisen muurin takana
kasvavine vanhoine saarnipuineen, kolmisatavuotisine pengermineen,
jðykkine pensasaitoilleen ja komeine heracleum-ryhmineen.
Elin rouva on ðsken tullut sisððn, tehtyððn jokapðivðisen
kiertoretkensð kauppakentðlle, silloille ja puodeille.
Vanhanaikaisessa, korkeassa salissa, jota kðytetððn arkihuoneena,
seisoo hðn katsellen vanhoja, tummia vaatekaappeja, joissa on niin
ihmeellisið koristeveistoksia, suunnatonta, huomiota kiinnittðvðð
astiakaappia, joka sijaitsee uunin vieressð; yksi muutos on nðet
tapahtunut viime aikoina: jykevðt veistokoristeiset huonekalut ja
raskaat vanhat hopeakalut, jotka hðnen poikansa olivat kerran vieneet
pois talosta ja pantanneet, -- ne olivat nyt kaikki tulleet takaisin
entisille paikoilleen.
Gunvorin olisi nyt pitðnyt nðhdð ne, hðnen, jota oli kiittðminen siitð,
ettð ne olivat tulleet takaisin.
Elin rouva kððnnðhtðð nopeasti toisaanne: mitð hy—dyttðð antautua
tuollaisten ajatusten valtaan! --
Hðn menee uunin luo ja avaa suuret rautaluukut. Kuusipuut rðiskyvðt
vihaisesti, turve on, alkanut hehkua, ja vðreillen lankeaa valo
korkeaselkðisille, tummille tuoleille, jotka ovat asetetut seinið
pitkin.
Hðn jðð hetkiseksi tuijottamaan hehkuun ja istuutuu sitten rukkinsa
ððreen.
Tðhðn aikaan pðivðstð, kun aamuaskareet ovat suoritetut, istuu Elin
rouva mielellððn hetkisen rukkinsa ððressð.
Hellðvaroin on ajan kðsi pidellyt Elin rouvaa. Hiljaisen tyynenð,
jðrkevðnð ja ymmðrtðvðisenð hðn toimiskelee, voittaen kaikkialla
arvonantoa.
Istuessaan siinð nyt suorana, mustissa pukimissaan, on hðn
samankaltainen kuin vuosia sitten. Sama ylvðs, hiukan jðykkð
arvokkaisuus ilmenee hðnen olennossaan, katse on kirkas kuten ennen,
kasvot tarmokkaat, -- mutta niiden ilme on kðynyt lempeðmmðksi.
Tðti tulee sisððn ja kðy istumaan jakkaralleen.
Ei kukaan muu saa kartata Elin rouvalle, siitð on hðn varsin tarkka.
Vaikka tðti on my—skin jokseenkin samannðk—inen kuin on ollut
viime vuodet, mutta hðnen silmðnsð eivðt ole enðð niin punaiset
eikð hðn my—skððn enðð pudista niin usein pððtðnsð. Hðn on kðynyt
rauhallisemmaksi. Gunvorin kuoltua on Elin rouva kðynyt hðntð kohtaan
lempeðmmðksi ja kðrsivðllisemmðksi.
Elin rouvasta on nðet, kuin olisi hðn perinyt Gunvorilta kaikki, joille
tðmð osoitti hyvyyttð.
Sentðhden tulevatkin ne nyt kaikki tðnne, luottavaisempina kuin ennen,
-- melkeinpð kaikki ympðrist—n heikot ja avuttomat.
Tðti tietðð ja ymmðrtðð tðmðn. Hðnestð on, kuin olisi aurinko vasta nyt
koittanut hðnelle. Se on vastoin luonnon jðrjestystð, mutta siitð hðn
ei vðlitð. Hðn on onnellinen niistð sðteistð, jotka vihdoinkin ovat
tulleet hðnen osaksensa.
Nyt lukee hðn joka pðivð Pikku-Gunnin kanssa. Se kiinnittðð kokonaan
hðnen mielensð. Hðn toivoisi tietðvðnsð kaikki, voidaksensa luovuttaa
tietonsa oppilaalleen. Hðn hakee muistinsa komeroista sitð, mitð tiesi
nuorena, antaaksensa sen Pikku-Gunnille.
Ettð Pikku-Gunn ei osoita erikoisen harrasta mielenkiintoa siihen
mitð hðn esittðð, ettð hðn ei edes usko ettð on vðlttðmðt—ntð oppia
katkismusta eikð usein ollenkaan kuuntele mitð tðti sanoo, vaan
mietiskelee vain kuinka pððsisi ulos, -- se ei oikeastaan hðiritse
tðtið. Hðn on niin kðrsivðllinen. Ainoa, joka synkistyttðð hðnen
pðiviðnsð, on pelko ettð tuomari voi tulla sanomaan ettei ole niin
tarpeellista oppia mallinkudontaa, ja ettð Pikku-Gunnin on pððstðvð
muuanne oppimaan jotain muuta.
Tuomarilla on nðet nykyisin tðssð suhteessa ikððnkuin suurin sanavalta.
Oli varsin ihmeellistð, ettð tytt— siitð pðivðstð saakka, jolloin
Gunvor kannettiin pois, alkoi kutsua hðntð isðksi.
Her—n kartanossa on hðnellð melkein kuin isðnnðn asema. Siitð saakka
kun hðn muutti takaisin Lehtolaan ei ole mennyt pðivððkððn ilman ettð
hðn on kðynyt Her—ssð jos hðn vain on kotosalla.
Joka aamu hðn tulee tervehtimððn ja katsomaan kuinka kaikki voivat.
Ja joka ilta ovat he yhdessð, jos se suinkin kðy pðinsð. Jos hðn on
toisaalla toimessa, voi tapahtua ettð Elin rouva siirtðð ruoka-aikaa ja
odottaa -- minkð tðti ei muista tapahtuneen kenenkððn muun tðhden.
* * * * *
Nyt saapuu tuomari pihaan. Elin rouva nousee ja menee hðntð vastaan.
Hðn vie hðnet mukaansa rantaan, neuvotellaksensa hðnen kanssaan erððstð
rantapuodista, joka on muutettava toiseen paikkaan.
Tðti jðð seisomaan, katsoen heidðn jðlkeensð.
Hðnestð ei kukaan enðð vedð vertoja tuomarille. Hðn ei nðet enðð ole
sama mies kuin muinoin.
Hðnessð on jotain, jota tðti ei ole tavannut kenessðkððn muussa:
hðnen omituisen kylmðhk— katseensa voi syttyð niin lðmp—iseksi! Ja
kun tuo hienopiirteinen suu hymyilee -- silloin ei kukaan voi hðntð
vastustaa, silloin hðn hurmaa kaikki ihmiset. Vðliin voi pelkkð
hðnen ððnensð vaikuttaa tðtiin niin, ettð hðnen katseensa kadottaa
lempeðn tyyneytensð. On kuin sen sointi toisi viestejð hðnen oman
tuskansa syvyyksistð, ja se voi hðnessð herðttðð muistoja, niin ettð
menneisyydessð kestetyt kðrsimykset jðlleen herððvðt eloon hðnen
mielessðnsð.
Niin ihmeelliseltð soinnahtaa hðnen ððnensð vðliin, ettð tðdin tðytyy
koota kaikki voimansa, saadakseen takaisin mielentyyneytensð.
* * * * *
Vaikka tðti on oikeassa, Falck ei ole enðð sama mies kuin muinoin -- ei
edes ulkomuodoltaankaan. Hðnen kðyntinsð on muuttunut tarmokkaammaksi.
Mutta varsinkin on suun ilme toisenlainen kuin ennen. Hðn ei enðð
hymyile pilkallisesti, kuten muinoin. Ja nuo loistavat, syvðlliset
silmðt, -- niin lðpitunkeva ja tarkka kuin niiden katse onkin, ei tðti
enðð pelkðð niitð, -- niin lempeðn tyyninð voivat ne kiintyð muihin.
Ja nyt ei hðn enðð ole yksistððn tuomari. Nyt on niin paljon, joka
koskee hðntð, tuhansia seikkoja, joita hðnen tðytyy harkita, -- niin
ettð hðnen melkein on tðytynyt luopua vanhasta tavastansa vaipua
haaveisiin.
Vðliin voi hðn sentððn vielð joutua niiden valtaan. Pitkillð
venematkoilla, kun hðn kðrðjiltð palatessaan on vðsynyt, kun kolea
tyyneys vallitsee kaikkialla ja meri ikððnkuin asettuu lepoon... Ja kun
sumu sitten tulee, nðkee hðn vðliin valkoisten sðteiden kirkastaman
nðyn.
Sumusta tulee hðntð vastaan naisolento. Hðn se on, Her—n Gunvor -- --
hðn haluaisi palvoen vaipua hðnen jalkojensa juureen. Eik— se ole hðn,
Gunvor, joka pitðð valtikkaa tððllð? -- --
Ja Gunvor lðhestyy, pyyhkðisee hðnen otsaansa ja muistuttaa hðntð
siitð, ettð joka ihminen on hðnen lðhimðisensð... Niin tðytyy hðnen
koettaa tehdð mitð voi, ennenkuin y— tulee, jolloin kukaan ei voi
ty—skennellð.
-- -- Ei siis ole hðnen oma ansionsa, jos hðn ehkð on saanut jotain
aikaan.
Her—ssð ottaa Elin rouva hðnet aina vastaan lempeðsti hymyillen. Tuon
hymyilyn turvissa vaeltaa hðn lujana.
Ja sitten on hðnellð Pikku-Gunn. Hðnen pieni kðt—sensð se kerran
vuodatti hoivaa hðnen tuikeaan, lohduttomaan tuskaansa -- -- ja sitten
voi hðn jðlleen nðhdð auringon ja jokaisen pikku kukkasen.
Gunvorin kuoleman jðlkeisenð kevððnð muutti hðn takaisin Lehtolaan.
Hðn voi nyt jðlleen asustaa huoneissansa; ja hðmðrissð istuu hðn
vðliin soittokoneensa ððressð, Delfinin, hðnen uskollisen ystðvðnsð,
uinaillessa tiikerinnahkalla loikoen.
Mutta ensi aikoina tapahtui vðliin, juuri kun hðn istui ty—nsð
ððressð, ettð muistot valtasivat hðnen mielensð vieden ty—halun -- --
varsinkin jos hðn iltamy—hðllð kuuli kohinaa mereltð, kosken pauhatessa
vaahtoisana ja kuikan pððstellessð huutojansa -- kuten silloin.
Silloin voi muisto Gunvorin viime kðynnistð tððllð esiintyð niin
selvðsti, kuin tapahtuisi kaikki tyyni juuri paraikaa. Hðnen kasvonsa
jðykistyivðt, kðyden kellahtavan kalpeiksi. Silloin hðn nousi
paikaltansa ja kðyskenteli levotonna sinne tðnne talossansa... Ja
laineet huuhtelivat rantaa pitkinð hy—kyinð ja luoteistuuli tempoi ja
tðrisytteli akkunanpuitteita, oven lennðhtðessð pamahtaen auki -- kuten
silloin.
Silloin valtasi tuomarin jðlleen entinen kiihkeð levottomuus. Silloin
tapahtui vðliin ettð hðn teki kuten tuona iltana: kðvi muukalaisen
tavoin omassa huoneessaan istumaan oven ððreen, odotellen eik— hðn
palaisi. Ja hikipisaroiden tunkiessa esiin hðnen otsaansa, voi hðn
tuntea samaa tuikeata tuskaa, samaa vihlovaa tyhjyyttð povessansa. Ja
hðn istui kuunnellen vanhan rakennuksen rasahtelevia ððnið, odotellen
eik— Gunvor palaisi -- --
Kun hðn sitten seuraavana aamuna tuli Elin rouvan luo, kðsitti tðmð
ettð vanha tuska oli jðlleen saanut hðnet valtoihinsa, -- ettð hðn
kerta kerralta yhð selvemmin oivalsi, ettð hðn itse oli tehnyt elðmðnsð
niin k—yhðksi.
Silloin hymyili Elin rouva hðnelle vakavaa hymyðnsð, lohduttaen hðntð
sillð, ettð niinhðn melkein kaikki ihmiset tekivðt. Ja sitten oli
heidðn tyytyminen pirstaleisiin -- --
Mutta hðnen piti muistaa, ettð ty—tð oli yllinkyllin, enemmðn kuin
kukaan ehti suorittaa -- ja ettð tðytyi pysytellð rohkeana ja reippaana.
Elin rouvan kanssa keskusteleminen tuotti aina hoivaa. Falck nðkee ettð
hðn on oikeassa: ty—tð on yllinkyllin. Hðn on alkanut uskoa, ettð hðn
voi tulla paremmaksi, ja ettð Gunvor oli oikeassa siinð, ettð kaikki
voi kððntyð ja oli kððntyvð parempaan pðin.
* * * * *
Oli helppo huomata, ettð tuomari oli muuttunut. Hðn ei enðð istunut
kotona "janoisena", kuten hðnestð muinoin sanottiin. Tuomarin talossa
ei ollut enðð vðkevðn tilkkaakaan. Nyt oli hðn alati toimessa. Ellei
hðnellð ollut matkoja tai muita virkatoimituksia, piti hðn usein
kokouksia milloin missðkin. Hðnellð oli paljon puhumista kalastajille.
Ja minne hðn tuleekin -- kaikkialla tapaa hðn sydðmissð ja mielissð
jðlkið Gunvorin toiminnasta. On kuin hallitsisi hðn yhð vielð merellð
ja rannikolla. Useat vðittðvðt ettð Smalsundetin virta on muuttunut
Gunvorin hukuttua sinne. Luoteistuuli ei siinð enðð puhalla niin
pahasti kuin ennen. On kuin vartioitsisi Gunvor siinð, ettei ainoakaan
kalastaja menetð henkeðnsð.
* * * * *
Falck oli tullut lðhemmðksi kansaa. Hðnen mieltððn kiinnitti oppia
tuntemaan noita ihmisið -- noita ympðr—ivðn luonnon lapsia, joissa
mielikuvitus ja yksil—llisyys olivat niin voimakkaasti kehittyneitð.
Usein oli hðnestð, kuin olisi luonto muovaellut heidðt ulkonaisestikin
kaltaisiksensa: nuo tarmokkaat, terðvðt piirteet, nuo silmðt, jotka
mielenkiihkeydestð huolimatta olivat niin kaihoisan haaveelliset, nuo
omituisen kiinteðt katseet -- kaikki tuo tuntui kuuluvan ympðr—ivðn
vaihtelevan ððrett—myyden yhteyteen. -- --
Heidðn soitannollisuutensa, mielenherkkyytensð muistutti italialaisia,
tuota kansaa, jota tuomari ihaili enin kaikista. Usein nðki hðn
voimakkaiden miesten joutuvan kokonaan tunnelmiensa valtaan. Hðn nðki
nuoria tytt—jð, joiden tukka liehui hilpeðsti, joiden nauru kajahti
vallattoman iloiselta; heidðn olentonsa uhkui lðmp—ð -- mutta heidðn
lapsellisen raikkaassa muodossansa hðn nðki silmðt, joille elðmð jo oli
paljastanut kauhunsa.
* * * * *
Hðn puhuu heille minkð mistðkin. Hðn tahtoo saada heidðt ymmðrtðmððn
yhteenliittymisen merkitystð ja kuinka tðrkeðtð olisi heille itselleen
ja maalle, ettð ty—t jðrjestettðisiin suurpiirteisemmin.
He ymmðrsivðt kyllð kaikki, ettð hðn oli tullut heidðn ystðvðksensð.
Sitten hðn suuntaa heidðn katseensa henkiseen elðmððn. Oman maan ja
kaiken maailman elðmððn ja ponnistuksiin, ajatustapoihin ja toimintaan
tahtoo hðn tutustuttaa heidðt.
Varsin huomattavaa oli, ettð tuomari oli muuttunut. Hðneltð riitti
nyt aikaa niin monenmoiseen. Siinð hðn nyt makaili, merenpohjaa
kiikaroiden, ottaen elðimið ja kasveja, mitaten syvyyttð ja lðmp—mððrðð
ja virtoja, -- lðmpimið merivirtoja, jotka jakaantuivat Her—n
edustalla, ja kylmið, jotka virtailivat niitð vastaan, -- voihan olla
mahdollista, ettð kalaparvien liikehtiminen jotenkin riippui niistð.
Hðnen tarkoituksensa oli tutkia, minne uusi kalapolvi toimitettiin,
ja missð turska oleksi silloin, kun sitð ei nðkynyt rantavesillð.
Olivathan monet muut ennen hðntð tehneet tuontapaisia tutkimuksia.
Mutta olihan kalastajilla sentððn syytð olla hðnelle kiitollisia hðnen
hyvðstð tahdostansa.
* * * * *
Muuan, jossa tuomarin merentutkimukset herðttivðt harrasta
mielenkiintoa, oli Pikku-Gunn.
Ei kukaan ollut niin nopsa kuin hðn huomaamaan milloin tuomari aikoi
vesille. Hðnen tðytyi aina auttaa Anders Halskaria pystyttðmððn masto
ja laittamaan vene kuntoon, ja hðn se my—skin irroitti veneennuoran.
Lopuksi keksi tuomari ottaa Pikku-Gunnin mukaansa matkaan. Senjðlkeen
saivat nuo retket hðnestð uuden viehðtyksen.
Hðn tiesi ettð oppiminen kðvi hitaasti Pikku-Gunnilta, ja ettð useimmat
olivat sitð mieltð ettð hðn oli huonopðinen. Tððllð veneessð ei koskaan
voinut huomata mitððn sellaista. Oikein hðntð hðmmðstytti nðhdð, kuinka
hyvin tytt—nen oli selvillð kaikesta mikð koski merta. Ja kuinka hðn
voi istua ja tarkata vihureita ja asettaa perðsimen tuulen mukaan! Sen
oli hðn varmaankin oppinut Andersilta.
Kun hðn kerran otti Pikku-Gunnin mukaansa lðhtiessððn pyydystðmððn
lohenmulloja, silloin tiesi tytt—nen kertoa kaikenmoista tuosta
veden riistasta. Lydrik oli kertonut, missð suuret kalat pitivðt
asuntoa; hðn tiesi, ettð niitð oli aina yhdeksðn samassa kuopassa.
Ne olivat valinneet sen olinpaikakseen ja karkottivat pois kaikki,
jotka yrittelivðt sinne. Jos joku niistð joutui pois kuopasta, niin
ettð paikka jði vapaaksi, silloin pððstivðt ne yhden sisððn, mutta ei
useampia -- --
Niin oli Lydrik sanonut, ja kuului siltð kuin olisi Pikku-Gunn
luottanut paljon varmemmin Lydrikin vesitieteellisiin havaintoihin,
kuin kasvatusisðnsð tekemiin.
Falckia huvitti kðyskennellð tytt—sen seurassa, kun tðmð asiantuntijan
vakavuudella jutteli kaikenmoisesta, mikð koski merta ja rantaa.
Sisðoloista ja koulusta ei hðn koskaan puhunut -- niistð ei hðnellð
ollut mitððn sanottavaa.
Pian ei Falck enðð tullut toimeen ilman hðntð. Hðnelle oli jotain
aivan uutta saada tðllð tavoin pitðð tytt—stð luonansa, nðhdð hðnen
kehkeytyvðn kukkasen tavoin, valon ja kevðimen ilmi—nð, yksin pimeðn
talven keskellðkin. Hðnen sielunelðmðnsð kehityksen seuraaminen -- se
tuotti suloista onnea.
Ja sittenhðn tuomarilla oli tukenaan Elin rouva, joka oli kuin syksyn
komeudessa upeileva puu, yhð vielð voimaa tðynnðnsð -- edustaen
vanhuuden ihanuutta, saattaen hðnet ja kaikki muut kunnioittamaan sitð
valtaa, jonka elðmðn elðminen suo, kunnioittamaan voimaa, joka yhð
pysyi tarmokkaana, ja my—skin kaikkea, mikð vðsyneenð ikðv—i lepoon.
Voida elðð elðmðnsð niin, ettei tarvitsisi sitð hðvetð noiden kahden
parissa -- se oli nyt kðynyt tuomarin kunnianhimon pððmððrðksi.
7.
Pikku-Gunn on tullut siksi suureksi, ettð hðnen tðytyy mukaantua
joltisenkin sððnn—lliseen opetukseen.
Mutta hiljaisessa mielessðnsð hðn on perðti ihmeissððn siitð, ettð
hðnen nyt on istuttava sisðssð.
Tðti puolestansa ihmettelee, ettð se Gunnista on niin vaikeata. Usein
hðn muistelee, millaista oli, kun hðn ensi kerran otti Gunnin mukaansa
kirkkoon.
Kun hðn sitten koetti saada tytt—sen sanomaan, miksi hðn oli ollut niin
levoton, sanoi tðmð puolustuksekseen ettð se oli siksi, ettð Jumala oli
ulkona. Hðn istui rannassa odottamassa.
Tðti oli tehnyt parastansa saadaksensa hðnen kðsitteensð oikaistuiksi.
Mutta oli ollut vaikea saada hðntð ymmðrtðmððn, ettð Herra voi olla
sisðssðkin, vielðpð kouluhuoneessakin.
Tðti koettaa saada hðnet mahdollisimman oppineeksi. Varsinkin
ahtaa hðn hðnen pððhðnsð piplianhistoriaa ja katkismusta. Omilta
lapsuudenajoiltaan hðn muistaa, ettð niitð ei voi koskaan lukea liiaksi.
Ja on kyllð tarpeen, ettð hðn ahdistelee tytt—ð, sillð hðntð ei voi
koskaan saada lukemaan lðksyjðnsð.
Nyt viime aikoina on hðn alkanut pelotella hðntð sillð, ettð pappi ei
pððstð hðntð ripille.
Mutta se ei tee mitððn vaikutusta Pikku-Gunniin.
Tytt— katsoo vain hðneen tummansinisillð silmillððn, katsoo hðneen niin
lempeðsti -- sillð hðn rakastaa tðtið, vaikka lukeminen hðnestð onkin
kauheinta mitð hðn tietðð.
Mutta tðti ei voi saada hðntð kertomaan, miksi hðn ei koskaan lue
lðksyjðnsð. Hðn pysyy jðrkkymðtt—mðsti vaiti, sillð hðn tietðð ettð
tðti ei ymmðrtðisi hðntð.
Nyt hðnen pitðð oppia neulomaan jotain, jota tðti sanoo viinik—ynn—ksen
lehdiksi sileðllð pohjalla.
Pikku-Gunnista tuntuu uskomattomalta ettð hðn oppisi koskaan tuon
taidon. Mutta tðti on niin kðrsivðllinen, vaikka neuleen silmðt
putoilevatkin, ettð Pikku-Gunnin tðytyy rakastaa hðntð yhð enemmðn --
huolimatta siitð ettð tðti kiusaa hðntð niin kauheasti.
Hðn ei kðsitð, miksi tðti ei riitele, kuten on tapana koulussa, jossa
oppilaita vedetððn tukasta ja ajetaan ulos luokasta.
Mutta tðti itse kðsittðð sen kyllð. Kun Pikku-Gunn kohottaa hðneen
katseensa mitððn puhumatta -- silloin ei hðn voi tehdð sitð.
Hðn on vakuutettu, ettð lapsi on huonopðinen.
Kun hðn sanoo sen Elin rouvalle, ei tðmð vastaa mitððn. Jos hðn taas
valittaa tuomarille, ettð Gunn istuu liian vðhðn kirjansa ððressð,
hymyilee hðn vain tuumiskellen ettð kaiketi hðn tutkii sen uutterammin
luonnon suurta kirjaa.
Apua ei tðti siten saa mistððn.
* * * * *
He istuvat ylðkerrassa, tðti ja lapsi.
Viinilehtien kimpussa siinð nyt jðlleen aherretaan. Sehðn nyt ei voinut
olla niin vaikeata.
Mutta ei kukaan aavista, kuinka vaikea Pikku-Gunnin on pysytellð
sisðllð.
Meri loiskuttelee rantaan kimmeltðvið maininkeja. Akkunasta hðn nðkee,
kuinka raikkaasti etelðtuuli puhaltaa, ja kuinka kalalokit ja hanhet
liitðvðt yli hohtoisain laineiden.
Toisesta akkunasta hðn nðkee harmaanruskeita tantereita, missð valo
ja varjot vaihtelevat, -- nðkee puroja, jotka vðlkkyen kuvastuvat
kaukaisia vuorenseinðmið ja rðmeitð vastaan...
Milloinkahan tulisi niin lðmmin, ettð saataisiin pðivðnkakkaroita...
Pihassa makailee Grimm kuono kðpðlien vðlissð; se lepðð siinð hðntððnsð
liehutellen ja mietiskelee, mahtaako Gunn pian pððstð ulos -- --
Kðrsimðtt—myys valtaa koko hðnen olentonsa. Suuri viininlehvð menee
hajalle -- --
-- -- Kaukana ha'assa on Pedersenin koira -- senkin tiikeri! Pðð ojossa
se hiipii suoraan tuulta vastaan... hitaasti, ikððnkuin kyyristyen
pienemmðksi... ákkið se pysðhtyy kuin paikalleen naulattuna...
Se on niin ilkeð, tuo Bell! Tietysti se nyt vaaniskelee kaniineja.
Jospa hðn nyt vain pððsisi sen niskaan, kyllð hðn sille nðyttðisi...
Mutta tðti ei huomaa mitððn. Hðn ryhtyy kuulustelemaan hðneltð
katkismusta.
-- Mitð kaste on?
Auttaaksensa hðntð tolalle, hðn alkaa: -- Kaste ei ole paljas vesi -- --
Mutta Pikku-Gunn ei pystynyt jatkamaan. Hðnen katseensa kiintyi
rantaan: siellð tervasi Anders Halskar paraikaa hðnen venettðnsð...
Keskellð mðkeð odotti vanha hevonen kiinnisidottuna. Se seisoi levðten
toisen takajalkansa varassa ja nukkui ruoka suussa -- herðsi sitten
ja alkoi pureksia, mutta sulki heti jðlleen silmðnsð ja nukahti pðð
riipuksissa. -- Pikku-Gunnin valtasi ðkkið niin tavaton vðsymys. Hðn
loi tutkivan katseen tðtiin.
-- Voisit kertoa minulle jotain!
Tðdin oli mahdoton vastustaa hðntð. Vaikka katkismus kðvi pðivð
pðivðltð yhð polttavammaksi kysymykseksi, alkoi hðn kumminkin kertoa
seuraavan pðivðn lðksyð piplianhistoriasta.
Hðn kertoi Josefista ja hðnen veljistðnsð.
Mutta kun hðn ehti siihen, ettð he riisuivat hameen hðnen yltðnsð ja
heittivðt hðnet kaivoon, silloin oli Gunnin kðrsivðllisyys lopussa.
-- En jaksa kuulla enempðð tuosta -- etk— tiedð mitððn joutsenista?
Tðti nðytti huolestuneelta.
Samaten oli my—s Pikku-Gunnin laita. Hðn oli oikeastaan luvannut auttaa
Andersia veneen tervaamisessa. Jokohan hðn oli lopettanut ty—nsð? -- --
Silloin laski tðti hðnet menemððn -- poikkeuksen vuoksi -- -- olihan
sðð niin kaunis.
Hðn jði istumaan katsoen tytt—sen jðlkeen, kun tðmð riensi mðkeð
alas, pysðhtyi vanhan hevosen luo ja asetti kivet py—rien alle -- oli
ihmeellistð, kuinka hðn tarkkasi kaikkea, kun vain oli ulkosalla.
Tuolla tuli Tobine vðentuvan nurkan takaa ja veti hðnet mukaansa, kuten
hðnen oli tapana -- --
Lapsi palasi noutamaan kitaraansa, ja sitten he lðksivðt kulkemaan
vuoristoon.
Tðti rasitti heikkoja silmiððn, pyrkien seuraamaan heidðn kulkuansa.
Hðn ei pitðnyt noista retkeilyistð Tobinen seurassa.
Ne eivðt olleet terveellisið Gunnille. Hðnen silmðnsð olivat niin
kummalliset hðnen palatessaan, -- eivðt ollenkaan kuin lapsensilmðt.
Kuinka Saapas-Tobinen laita oikein oli, siitð ei tðti ollut tðysin
selvillð, mutta sen hðn kyllð tiesi, ettei hðn ollut sellainen kuin
hðnen olisi pitðnyt olla, ja ettð hðnen onnettomuutensa liittyi
synkkiin lehtiin Her—n suvun historiassa.
Hðn tiesi ettð sekð Gunvor ettð Elin rouva olivat koettaneet sovittaa,
mitð hðntð vastaan oli rikottu.
Monta vuotta oli hðn jo elellyt Her—n kartanossa; hðnellð oli siellð
hyvð huone ja hðn sai kaikkea mitð halusi.
Nyt oli tðti huolissaan, sillð pikku Hesekielin lðhdettyð matkaan oli
Gunnin ja Tobinen ystðvyys yhð lujittunut.
Aluksi oli tðti ollut hyvillððn siitð ettð poikanen meni pois, sillð
eihðn hðnenkððn seuransa ollut lapselle mitenkððn hy—dyksi. Mutta nyt
olisi hðn toivonut hðnet takaisin, sillð Tobinen kanssa seurusteleminen
oli vielðkin hullumpaa.
Mutta Pikku-isðn paluusta ei ollut mitððn toiveita. Isð Hesekiel oli
huomannut, ettð hðnen tappeluretkensð vuoren luo olivat alkaneet
uudelleen, ja niistð ei nðyttðnyt tulevan loppua, sillð Pikku-isð ei
antanut hevillð perððn. Oli aina jotain, joka oli jððnyt kostamatta.
Mutta isð Hesekiel ei tahtonut ettð pojasta tulisi tappelupukari.
Kun ei hðnellð itsellððn ollut aikaa pitðð hðntð silmðllð, oli hðn
lðhettðnyt hðnet erððn opettajan luo Indvikeniin. Tðmð oli ankara
mies, jonka sanottiin pystyvðn istuttamaan lapsiin sekð jðrkeð ettð
ihmistapoja.
Janine arveli hðnen jððvðn opettajan luokse muutamaksi vuodeksi, joten
siitð nyt ei ollut apua, jos tðti olisikin ollut taipuisa ottamaan
hðnet jðlleen armoihin.
Tðti kðvi yhð huolestuneemmaksi Gunnin takia. Mutta ei maksanut vaivaa
siitð puhua. Olivathan kaikki hðnelle hyvið, mutta ei kukaan -- ei edes
lapsi itse -- ottanut hðnen puheitaan korviinsa.
Elin rouva oli tosiaankin kummallinen, -- hðn oli niin tyyni, kuin
olisi itse Jumala kulkenut lasta kaitsemassa. --
Erððnð y—nð herðsi tðti hiljaiseen ððnnðhdykseen. Gunn seisoi hðnen
vuoteensa ððressð. Tðdin mieli kðvi aivan oudoksi tuosta nðystð;
hðnestð oli kuin nðkisi hðn enkelin.
-- Jumalan tðhden, lapsi, minne sinð aiot? Nyt meidðn pitðð nukkua,
ystðvðiseni!
-- Et saa nukkua, tðti! Tobine on tðnððn ollut vedessð. Hðn aikoi
lopettaa itsensð, sanoi hðn, ja meni noutamaan levið pððnsð alle...
Mutta siellð oli sitten niin kylmð! Hðn istui vavisten vuorella...
Mutta pian tðytyy hðnen koettaa uudelleen, sanoi hðn. Millaista on
elðmð silloin, tðti, kun sen takia tðytyy hukuttautua?
Tðti nousi ja houkutteli hðnet menemððn vuoteeseen. Hðn koetti sanoa
hðnelle mitð arveli sellaisten pienten tytt—jen tarvitsevan tietðð
elðmðstð. Sitten hðn rukoili hðnen vuoteensa ððressð Herran rukouksen.
Pian oli Pikku-Gunn vaipunut uneen.
Mutta tðti ei saanut sinð y—nð enðð unta silmiinsð.
Aamulla kertoi hðn Elin rouvalle ja tuomarille mitð oli tapahtunut.
Molemmat kðvivðt hiukan vakaviksi.
Falck arveli ettð olisi parasta lðhettðð tytt— kaupunkiin kouluun.
Silloin sai Elin rouvan lujapiirteinen suu omituisen ilmeen, mutta hðn
ei sanonut mitððn.
Joitakuita pðivið my—hemmin lðhetettiin vðkeð muutamille
kalastuspaikoille, jotka olivat monen peninkulman pððssð merelle pðin.
Siellð oli paljon tehtðvðð, niin ettei heidðn arveltu palaavan niin
pian.
Lðhtevien joukossa oli my—skin Saapas-Tobine.
8.
Pikku-isð oli palannut Indvikenistð. Hðnellð oli lupa koulusta ja hðnen
piti jððdð kotiin muutamaksi ajaksi.
Ensi pðivinð hðn kðyskenteli katselemassa vanhoja tuttuja paikkoja.
Pikku-isðstð oli nyt tullut pitkð poika. Hðn asteli lujin, pitkin
askelin, aivan kuin vanha kalastaja.
Sadelakki alhaalla niskassa ja kðdet housuntaskuissa hðn kulki
tarkastellen kaikkea, kasvoillaan ilme, kuin ei mikððn olisi hðnelle
mieleen.
Muuten oli hðn oikein kaunis poika, kun oli hyvðllð tuulella, sanoi
Janine. Silloin olivat hðnen kasvonsa pelkkðð hymyilyð, hðn suorastaan
sðteili iloa; silmðt katosivat, kuin hukkuisivat riemun hohteeseen.
Koko tuo pieni mies oli kuin loisteen ympðr—imð.
Mutta sellainen ei hðn ollut joka pðivð. Se oli Janinen huolena, ettð
hðn oli niin kauhean ylpeð ja usein katsoi arvoaan alentavaksi olla
ihmisiksi.
Hðn voi joutua aivan suunniltaan, jos jokin seikka kðvi vasten hðnen
mieltðnsð. Janine voi melkein pelðtð hðntð.
Isð Hesekiel oli kðrsivðllinen.
-- Pojalla on huono perint— kuljetettavana matkassaan, sanoi hðn. --
Hðnen on pyrittðvð pððsemððn siitð vapaaksi.
Oliko poika alkanut taistella omaa itseððn vastaan oli tosin epðvarmaa,
mutta ainakin hðn nðytti oivaltaneen ettð hðnellð sisimmðssððn oli
jotain muilta salattavaa. Yksin kesti hðn kaiken, mikð kuohui ja riehui
hðnen rinnassaan. Jo oli tuo taistelu jðttðnyt jðlkensð hðnen vakaviin
lapsenkasvoihinsa.
Janinen mielestð olivat hðnen silmðnsð alkaneet saada surumielisen
ilmeen.
* * * * *
Oli kulunut parisen viikkoa.
Pikku-Gunn oli ollut kotoa poissa, vierailulla sukulaisten luona maalla.
Mutta nyt oli hðn palannut, ja Pikku-isð oli ollut kutsuttuna koko
pðivðksi Her—n kartanoon. Hðnen mielestððn oli Gunn kðynyt niin
suureksi ja juhlalliseksi. Hðnen katseeseensa oli tullut jotain, josta
Pikku-isð ei ollut selvillð mitð se oikein olikaan.
Hðnestð tuntui ettð Gunn ei pitðnyt hðntð minððn sen erikoisempana
miehenð, ja se loukkasi hðntð...
Pikku-isð tahtoi nyt kerta kaikkiaan olla etevin joukossa, ainakin
naisten parissa, Gunn niihin laskettuna, -- mutta kun tytt—nen vain
tuli lðhellekððn, kðvi hðn melkein ujoksi. Kun hðn seisoi katsoen
Pikku-isððn, valtasi poikasen oman mitðtt—myyden tunne. Hðn voi siitð
olla oikein suuttunut itselleen.
Gunn ei ollut pyytðnyt hðntð tulemaan seuraavana aamuna rantaan.
Niin meni hðn siis yksin. Kaiketi Gunnkin tulisi. Tiesihðn Pikku-isð
ettei Gunn viihtynyt sisðllð paremmin kuin hðnkððn.
Mutta Gunn ei tullut.
Olikohan hðn ehkð Lehtolassa, lukemassa tuomarin tyk—nð? Huoneessa,
josta ei voinut nðhdð merta! Mahtoipa siellð olla juuri kuin
vankilassa! -- --
Odotellessaan alkoi Pikku-isð onkia rapuja. Mutta hðn vðsyi ja heitti
ny—rin kðdestððn -- --
Kuinka paljon hðnellð nyt oli Gunnille kerrottavaa!...
Nyt, kun hðn oli alkanut olla mukana vesillð ja osasi kðytellð pitkðð
siimaakin... nyt soutaisi hðn tytt—ð, niin ettð hangat naukuisivat. Ja
rannikon karit tunsi hðn nyt paremmin kuin Gunn; pimeðssðkin hðn tððllð
suoriutuisi... ððnestð tunsi hðn eri putoukset... Gunn ei varmaankaan
edes tiennyt ettð niillð oli kullakin oma ððnensðvynsð -- --
Nyt, kun hðn oli ollut joka pðivð Thorkelin seurassa, oli hðn oppinut
niin paljon, josta Gunnilla ei ollut aavistustakaan -- --
Tietysti hðn tulisi kalastajaksi. Thorkel sanoi sen olevan parasta
mihin kukaan voi pyrkið. He voivat ammentaa Jumalan siunausta merestð
-- siellð oli ruokaa kaikille -- heidðn ei tarvinnut olla siitð
kiistassa keskenððn kuten maakamaralla asuvain. Meri on pyhð, sanoi
Thorkel, siellð ei ole mitððn raukkoja, vaan jokainen on kuningas ja
vapaa mies...
Ja Thorkel oli sanonut ettð olisi vahinko, jos sellainen kuin Hesekiel
jðisi elelemððn maalle -- ja sitð ei hðn aikonutkaan tehdð. Hðn halusi
merelle, halkomaan mahtavia, kohisevia aaltoja; hðn suoriutuisi
kyllð kaikesta hukkumatta. Thorkel oli hðnelle opettanut, ettð jos
joutuu karille, niin pððsee siitð, jos vain joku aluksessa osaa lukea
syntysanat. Mutta kukaan ei saanut opettaa niitð toiselle, sillð
silloin menettivðt ne voimansa...
Nykyisin oli enðð niin harvoja, jotka osasivat ne, sanoi Thorkel, ja
siksi niin monet hukkuivat... ainoa tððllð oli Enok; hðn oli pelastanut
vaarallisilta matalikoilta enemmðn kuin yhden aluksen...
Mutta kuinka saisi hðn Enokin opettamaan ne hðnelle? Keneltð oli Enok
ne oppinut? Thorkel ei ollut tiennyt, oliko se ollenkaan ollut ihminen,
jolta hðn oli oppinut ne...
Ainakin hðn koettaisi taivuttaa Enokia opettamaan ne hðnelle...
Hðnen katseensa kulki rantaa pitkin.
-- -- Tuolla oli tuomarin uusi, pitkðhk—n siro vene.
Sen korkea keula kuvastui kirkkaaseen veteen... Vaalea se oli, ja
k—ydet olivat aivan uudet...
Joku istui siinð ja nosti purjeet... kuinka kevyesti ja kauniisti alus
liukui eteenpðin! -- --
Lahdella soutelijat laskivat aironsa lepoon ja jðivðt sitð
katsomaan -- --
Tuolla tuli raikas vihuri etelðstð! -- --
Pikku-isð veti syvððn henkeð. Se oli kuin tervehdys vieraasta maasta.
Silloin ðkkið -- hðn ei taaskaan tiennyt mikð hðnen oli -- sillð hðn
alkoi itkeð. Ei se johtunut vihasta, kuten ihmiset aina luulivat; hðn
ei tiennyt, mitð se oli.
Hðn juoksi piiloon suuren rantakiven taa; ei kukaan saanut nðhdð hðnen
kyyneleitððn.
Ja kyynelten virratessa pitkin hðnen kasvojansa, valtasi hðnet kiihkeð
halu merelle, purjehtimaan ylvððnð aaltojen ja kuohujen keskitse... oi,
hðn nðki rekattinsa halkomassa vesið, sirona rakenteeltaan, keulastaan
kapeana kuin veitsenkðrki. Ja aavalle merelle kðy sen tie, kohden
saarta, missð ei kukaan voi laskea maihin, ei kukaan muu kuin hðn...
Ja sitten kauas vieraisiin maihin! Ja hðn joutuisi hengenvaaraan, mutta
aina hðn siitð pelastuisi -- --
Ja Pikku-Gunn jðisi seisomaan rannalle ja katsoisi hðnen jðlkeensð!
Anders Halskar, jonka aina oli tapana kðvellð rantapuotien alapuolella,
tuli samassa hðnen ohitsensa. Kððnnðistessððn mðllið suussansa, loi
hðn syrjðkatseen poikaan. Hðn hymyili hiukan, sillð hðn ei ollut vielð
koskaan nðhnyt tuon pikku miehen itkevðn.
Pikku-isð raivostui huomatessaan tulleensa yllðtetyksi. Hðn ponnahti
pystyyn -- aivan poissa suunniltaan -- otti kiven ja singahutti sen
Andersin jðlkeen. Maailma oli hieman mustennut hðnen silmissððn ja hðn
tðhtðsi vððrin -- mikð oli onneksi. Kivi oli nðet jokseenkin iso, ja
makasiinin seinð kumahti, sellaisella vauhdilla se oli heitetty.
Kuin tietðmðttððn tarttui hðn vielð toiseen. -- --
Silloin otti joku hðntð ranteesta.
Pikku-Gunn se oli. Hðnen silmðnsð olivat kyynelissð. -- En minð pelkðð
sinua, sanoi hðn hiljaa, -- pððstð kivi!
Mutta Pikku-isð ei pððstðnyt sitð.
Silloin otti tytt— itse sen hðnen vapisevasta kðdestðnsð ja meni
tiehensð.
Pikku-isð kiiruhti nyt kotiin ja pujahti sisððn, pestðksensð hehkuvat,
itkettyneet kasvonsa.
Juuri tðnð onnettomana hetkenð havaitsi Janine muori hðnet.
-- Mikð sinun on, Pikku-isð?
Poika olisi halunnut huutaa ððneen. Hðn tempaisi kðsiinsð pyyheliinan,
rutisti sen kokoon ja heitti sen muorille vasten pððtð.
Vanha valkotukkainen muori seisoi katsoen hðneen kyynelsilmin.
-- Jumala suokoon minulle lohtua, Pikku-isð, mielipahassani, jota
kiivautesi minulle tuottaa!
Ja muori jðtti hðnet yksin.
Nyt heittðytyi Pikku-isð maahan. Hðn oli Jumalan ja ihmisten hylkððmð.
Mitðpð muuta hðnelle jði neuvoksi kuin lopettaa itsensð!
Isð Hesekiel tuli sisððn ja toimitti hðnet vuoteeseen. Voihan jokainen
nðhdð ettð hðn oli sairas.
Mutta y—llð, juuri kun kuunvalo ehti akkunaan, herðsi Janine muori ja
huomasi ettð joku oli polvistunut hðnen vuoteensa ððreen. Hðn tunsi
kuinka kostea poski painautui vasten hðnen kðttðnsð.
Pikku-isð se oli. Paitasillaan hðn siinð kyyr—tti.
-- En voinut siihen mitððn, kuiskasi hðn n—yrðsti. -- Tai olisin kyllð
voinut, oikaisi hðn kiivaasti, -- mutta en minð tee enðð koskaan sillð
tavoin!
Janine torui: -- Joudupa nyt vuoteeseesi, ja heti paikalla!
Hðnen tðytyi nousta laittamaan peitettð pojan ympðrille.
Sitten hðn kiitti Jumalaa siitð ettð poika kumminkin syvinnð
sydðmessððn oli hyvð.
* * * * *
Seuraavana pðivðnð nousi Pikku-isð my—hððn ja pujahti ulos koskematta
ruokaan, vaikka p—ydðssð oli ohkoleipðð ja voipuuroa, paraita herkkuja,
mitð hðn tiesi.
Janine hiipi hðnen jðlkeensð. Poikasen tie kðvi virran rannalle. Mutta
kun Janine nðki hðnen siellð aivan rauhallisesti istuutuvan kivelle, ei
hðn uskaltanut hðiritð hðntð, vaan meni jðlleen sisððn.
Pikku-isð ei ollut huomannut hðntð. Hðn istui ajatuksiinsa vaipuneena,
tuijotti py—rteisiin ja mietiskeli.
Vesi laski. Virta ulvoi ja riehui kuin koski ja imi veden paljouden
salmen kautta ulos lahdesta.
Ry—ppyðvð vaahto rðiskyi hðnen kasvoihinsa... py—rteet tempaisivat
hðnen ajatuksensa mukaansa -- hðntð huimaisi -- mutta hðn tuli jðlleen
jðrkiinsð ja muuttihe istumaan korkeammalle rannasta.
Mutta hðnen sydðmessððn kðvi sama kuohu ja kohina, pauhu ja tohina kuin
koskessakin.
Nyt tahtoi hðn pððstð selville siitð, mitð juonia horna solmi hðnen
povessansa -- ja tulisiko ilkeys ohjaamaan hðnen elðmððnsð vai tulisiko
hðnestð kunnon mies, kuten hðn olisi halunnut.
Ja hðn koetti tunkea omaan sisimpððn olentoonsa, mutta ei l—ytðnyt
tietð eikð polkua. Hðnen tðytyi raivata itselleen pððsy sinne.
Tðytyihðn hðnen nðet tietðð, pitik— hðnen lopettaa itsensð vai ei. Hðn
tahtoi tietðð, mimmoinen mies hðnestð voi tulla -- --
Hðn muisteli elðmððnsð Jarlsvikissð ja isððnsð, ja vðristys kðvi hðnen
lðvitsensð... Ja isoisððnsð hðn my—skin muisteli, vanhaa Hesekielið...
Joku oli sanonut ettð hðnellð oli ollut niin hurja luonto, ettei
kukaan pystynyt hðntð hillitsemððn, ja Herran tietð ei hðn suinkaan
ollut vaeltanut... Lydrik oli sanonut ettð Pikku-isð tulisi hðnen
kaltaiseksensa...
Ei, ei, se ei saanut tapahtua! Hðn voihki kuin tuskissaan. Nyt tuli
Thorkel ja kðvi istumaan hðnen viereensð. Hðnestð poikanen nðytti
hiukan miettivðiseltð. Hðn halusi huvittaa hðntð.
Niin kertoi hðn sitten kevððllð tapahtuneesta haaksirikosta. Suur-Iver
oli ollut veljineen vesillð. He olivat nðhneet aavelaivan, niin ettð
he kyllð tiesivðt mitð oli odotettavissa. Oli pikimusta y—. Pian
istuivat he kaikki kuusi aavalla merellð kumoonkaatuneella veneellðnsð.
Toinen toisensa jðlkeen pððsti otteensa. Silloin tuli hy—ky ja kððnsi
veneen jðlleen pystyyn, ja Suur-Iverin onnistui pððstð siihen. Illalla
kolmantena vuorokautena ajautui se maihin, mutta sen matkan jðlkeen
kulki Iver verta syljeksien -- niin ettð olihan siinð tullut miehen
osaksi tarpeeksi kovaa kerrakseen,vai mitð sanoi Hesekiel siihen?
Poikanen ei saanut sanaakaan suustansa.
Thorkel loi hðneen tutkivan katseen ja alkoi kertoa toisesta
haaksirikosta. Tðytyihðn poika saada hyvðlle tuulelle.
Mutta Pikku-isð nousi ja lðksi tiehensð.
Tultuaan yl—s mðelle tðytyi hðnen pysðhtyð. Hðnestð tuntui ettð hðn oli
tullut vanhaksi, jðrkevðksi mieheksi. Niin, hðnestð oli, kuin olisi hðn
suorastaan vanhentunut rannassa istuessaan.
Kun hðn tuli sisððn, otti isð Hesekiel hðnet mukaansa huoneeseensa.
Siellð hðn puheli pojan kanssa toiseen tapaan kuin koskaan ennen.
Sillðvðlin oli Janine ottanut esiin uudet —ljyvaatteet, jotka Elin
rouva oli lðhettðnyt Pikku-isðlle. Isð Hesekiel oli aamulla ollut
kartanossa ja silloin oli pððtetty ettð Pikku-isð saisi seurata
nuottakuntaa, joka lðksi pyydystðmððn sillið.
Tietysti oli Pikku-isð siitð mielissððn! Mutta hðn oli ðkkið kðynyt
epðluuloiseksi ihmisið kohtaan, ja hðnen iloansa hðiritsi ajatus ettð
Elin rouva sillð tavoin tahtoi toimittaa hðnet pois, -- hðn ei saanut
seurustella Pikku-Gunnin kanssa.
Mutta tðytyihðn hðnen kumminkin koettaa uusia —ljyvaatteitansa ja
pitkið merisaappaita, jotka Elin rouva oli lðhettðnyt. Hðnellð oli
enðð vain yksi toivomus: ettð Pikku-Gunn seisoisi katsomassa hðnen
jðlkeensð, kun hðn lðksi. Iltapðivðllð he lðksivðt matkaan. Mutta
tytt—nen ei ollut rannassa.
Pikku-isð seisoi veneen perðssð tuijottaen maihin -- mutta
Pikku-Gunnista ei nðkynyt vilahdustakaan.
9.
Venekunnan palatessa, jonka mukana Tobine oli lðhtenyt matkaan, oli
Pikku-Gunn rannassa sitð vastassa. Mutta Tobine ei tullutkaan. Hðn oli
jððnyt Stor—lle. Lisabet ja J—rgen olivat nyt jo vanhoja ja tarvitsivat
hiukan apua. Muutoin sai Tobine olla omissa valloissaan, kuten
ennenkin. Vanhuksia oli kehotettu kohtelemaan hðntð hyvin, ja hðn oli
mielellððn jððnyt sinne.
Se lohdutti Pikku-Gunnia. Pian hðn melkein unohtikin Tobinen -- niin
vilkas elðmð vallitsi sinð kesðnð merellð ja rannalla.
Erððnð iltana hðn meni rantaan katsomaan, olivatko isoisð ja tðti jo
tulossa kotiin pappilasta.
Taivas punoitti tunturien ylðpuolella, ulappa oli tyyni ja sileð...
siellð nðkyi veneitð, jotka odottelivat sillin tuloa, kuului airojen
loisketta ja puhelua.
Mutta niemen takaa kuuli Pikku-Gunn maininkien huokailua. Olikohan
rajuilma tulossa?
Hðn jði tuijottamaan sinnepðin ja havaitsi silloin ihmisolennon
suolaamon ylðpuolella olevalla kalliolla. Se oli nainen, joka siellð
tanssiskeli, lðhestyen vðliin kallion reunaa, ikððnkuin aikeissa hypðtð
alas, perðytyen taas kevyesti, kuin olisivat siivet hðntð kannattaneet.
Ja hðn rallatteli ja lauloi. Kalastajan lauluhan se oli!
"Kðrsimys se sððstð ei miestð, naistakaan!
Varhain jos sen kestðð, varhemmin rauhan saa
vaaroilta vðijyviltð polulla elðmðn."
Oliko Tobine palannut?
Tobine oli my—skin huomannut Pikku-Gunnin ja juoksi hðntð vastaan. He
kohtasivat toisensa kalliolla suolaamon alapuolella.
Tobine niiasi ja sanoi hyvðð pðivðð sekð kiitti viimeisestð.
Sitten hðn heittðytyi maahan Pikku-Gunnin eteen, tarttui hðnen
helmaansa ja suuteli sitð.
-- Kas vain, pienokaiset ovat ulkona kðvelemðssð... Kuljeksin tððllð
niin haaveissani ja matkasta vðsyneenð, mutta sitð en voinut ajatella,
ettð sinð olisit niin lopen hyvð ja tulisit tðnne.
Pikku-Gunn perðytyi hiukan ja jði katsomaan hðneen. Tobine oli hðnestð
kðynyt niin kummalliseksi.
Hðn oli noussut jðlleen ja astui muutaman askeleen.
-- Nðetk—s ettð minð osaan tanssia nðin hienossa paikassa. Osaatko sinð
kotiljonkia?
Pikku-Gunn meni hðnen luoksensa ja otti hðntð kðsivarresta.
-- álð tanssi enðð, Tobine! Tule istumaan!
Tobine pysðhtyi ja hðnen ððnensð kðvi n—yrðksi.
-- Ehkð on parasta. Paljon kiitoksia! Olen niin kauhean vðsynyt!
Hðn istuutui kivelle ja katseli ympðrilleen salaperðisen nðk—isenð.
-- Tulin Josin veneessð. Minð puhuin kauniisti miehille, sillð minulla
on sellainen luonto, etten minð koskaan ujostele. Sitten annoin
J—rgenille muutamia aimo suukaloja -- hðn ei nðet olisi antanut minun
lðhteð... Minð en ole koskaan kumarrellut ketððn, eikð suru saa
taivuttaa minun niskaani!
Hðnen silmðnsð sðihkyivðt. Hðn muuttautui lðhemmðksi Pikku-Gunnia ja
nauroi.
-- Olen aina ollut utelias maailmaan nðhden... ja aina halunnut puhella
miesten kanssa. Ne yksin tietðvðt jotakin.
Pikku-Gunn vetððntyi taas hiukan kauemmaksi. Olipa Tobine tosiaankin
perin kummallinen! Hðnen musta, hiukan kðhðrð tukkansa ympðr—i raskaana
ja kosteana hðnen kasvojansa. Hðnen katseensa harhaili sinne tðnne.
Gunn koetti rauhoittaa hðntð ja silitteli hðnen kðttðnsð. Millaista oli
hðnen olonsa ollut tuolla kaukana?
Tobine oikaisihe.
-- Ajatteles vain, sain siellð kahvia jok'ikinen pðivð, ja y—llð sain
nukkua ja uneksia kapaturskasta ja puurosta, jossa oli suuri voisilmð.
Ja ne antoivat minulle kultaisen otsanauhan ja kruunun, ja jos olisin
vain tahtonut, niin olisi minut kullattu kokonaan, niin ettð kyllð
minun oli siellð hyvð olla -- --
Hðn muuttautui aivan Gunnin viereen ja puhui hiljaisemmalla ððnellð:
-- Silloin tuli joku minun luokseni Maarian messun aikoina ja teki
minulle veristð vððryyttð... arvaapas, ken se oli?
Tobine loi syrjðkarein ovelan katseen Gunniin.
Sitten hðn mainitsi erððn nimen.
Pikku-Gunn kðvi punaiseksi kasvoistaan. Tobine oli jo ennenkin sanonut
jotain tuontapaista -- se oli Gunnin isðn nimi.
Tobine nauroi.
-- Hðn oli niin hehkuvan lðmmin, niin miehekkððn kaunis; hðn olisi
tahtonut ottaa minut mukaansa merten taa. "En uskalla lðhteð", sanoin
minð, "sinun tðhtesi on niin moni saanut itkeð, ja kyyneltahrat eivðt
ole veritahroja paremmat; ei kukaan voi pestð niitð pois..." Mutta kun
hðn lðksi, kðvin minð heikoksi, siksi ettð olin antanut hðnen lðhteð.
Ei ole helppo pitðð jðrkeðnsð kurissa.
Pikku-Gunn nousi. Oli parempi saada Tobine sisððn.
Tobine silmðili hðntð uteliaasti:
-- Oletko kuullut vanhan sananparren, ettð naisella on seitsemðn sielua
ja yksi henki, mutta tuollaisella miehellð, sillð on seitsemðn henkeð
eikð yhtððn sielua!
-- Tobine, nyt sinun pitðð tulla sisððn; jauhamme muutamia papuja, niin
saamme oikein hyvðð kahvia -- niin, ja lisðksi vielð ohkaleipðð -- --
-- Kiitos, kiitos, sinð pieni Herran enkeli -- mutta niin hyvðð kahvia,
kuin minð olen saanut, ei kukaan ole maistanut -- eikð sellaista
kallista viinið... Mutta sydðmen rauhaa en ole saanut... Nyt kulki joku
hautani ylitse, -- on kauheata, ettð on hylðnnyt iankaikkisen Jumalan,
joka meidðt on luonut!
Hðn nousi ja katsoi ulos merelle.
-- Nyt meri alkaa puhaltaa ja minun pitðð lðhteð tanssiin -- -- Odota
hiukan, sydðnkðpyseni... Sinð, joka olet niin oppinut, tiedðt varmaan,
onko aaltojen alla rauhallista?
Pikku-Gunn veti hðntð kðsivarresta. -- Nyt me lðhdemme, Tobine!
Tobine kðvi istumaan.
-- Ei, pieni ystðvðni, en minð voi tulla. Olen elðnyt Herran vihan
myrskyssð ja nyt ei minun pidð saada mitððn kahvia -- minun pitðð
kuolla!
Pikku-Gunn kððntyi hðnestð poispðin ja tyrskðhti itkuun.
Tobine nðki sen. Hðn nousi ja hymyili hðnelle.
-- Kuules, taivaallinen lapsukaiseni, sinun tðytyy tosiaankin antaa
minun mennð -- olen pestautunut lðhtemððn pitkðlle matkalle, nðetk—s...
etk— kuule, kuinka hðn syvyydestð kutsuu minua luoksensa?
Hðn koetti irroittautua, mutta Pikku-Gunn piti hðntð kiinni.
-- Mitð sinð sanot? Ei, se ei kðy sydðmelleni. Mitð apua siitð on, mitð
sinð, lapsiparka, sanot, kun ei se satu sydðmeeni!
Hðn tempaisi itsensð irti ja avasi tuuhean, mustan tukkansa. Se hulmusi
tuulessa.
-- Nðetk—, nyt nostan purjeet!
Hðn viittasi ulapalle, hðnen silmðnsð loistivat ilosta. -- Katsos,
tuuli yltyy, meri kðy valkoiseksi kuin taivaan lumi. Siitð olen pitðnyt
kaiken ikðni!
-- Tobine, sinun tðytyy totella, nyt tulee isoðiti...
-- Minulla ei ole aikaa, silmðterðni, lintuseni! Nðetk—, tðmð on minun
viimeinen aurinkoni. Kun se laskee mereen, ja salmen virta kððntyy,
silloin saan minð seurata sitð.
Hðn riuhtaisihe irti ja juoksi rantaa alas. Lapsi juoksi hðnen
jðlkeensð ja veti hðnet takaisin.
-- Tobine, Jumala ei tahdo, ettð sinð tekisit sillð tavoin! Tobine
sðpsðhti ja jði miettimððn. Sitten hðn seurasi Gunnia.
Hðn veti lapsukaisen mukaansa vuoren ja rantakivien muodostamaan
onkaloon.
-- Tule, kuiskasi hðn, -- autan sinua. Sinun tðytyy tulla kirkkoon
rukoilemaan minun puolestani!
Hðn nosti Pikku-Gunnin kiven ylitse ylemmðlle penkereelle.
-- Puhu Jumalalle, rukoile hðntð, joka asuu syvyyksissð, ettð saisin
mennð tuonne alas ja saisin rauhan, ja ettei minun tarvitsisi enðð
palata sieltð takaisin!
Pikku-Gunn kumartui levotonna hðntð kohden.
-- Sinun tðytyy my—skin tulla tðnne yl—s!
-- Siunattu silmðterðni, nðethðn ettð seison tððllð odottamassa. Pikku
lapsi, etk— enðð tunne minua? Minð olen se, joka olen tullut suuresta
tuskasta!
Silloin polvistui Pikku-Gunn ja kohotti kðtensð kohden taivasta.
-- Jumala! Ole kiltti ja tule auttamaan Tobinea. Sinun pitðð sanoa,
mitð hðnen on tehtðvð. Ole armelias hðnellekin, joka on minun isðni!
Minð koetan kyllð tulla kiltiksi! Mutta sinun tðytyy nyt heti tulla
Tobinen luo. Tule hðnelle avuksi ja jðð hðnen luoksensa, jos voit!
Hðn nousi. Onkalossa oli pimeð. Meri vy—ryskeli valkoisena.
Silloin hðn nðki Tobinen ojennetuin kðsivarsin kiitðvðn lðhestyvðð
lainetta kohden.
Silmðnrðpðyksen hðn seisoi jðhmettyneenð -- sitten hðn kiipesi ðkkið
kiven yli, tarttui pakraan, jonka nðki rannassa, ja kiiruhti rantaa
alas.
-- Tobine, odota, nyt Jumala tulee!... Tartu pakraan, niin vedðn sinut
maalle!
Hðn ei nðhnyt Tobinea. Silloin juoksi hðn kauemmas, huutaen tuskasta.
Joku saapui ja tarttui hðneen. Anders Halskar se oli. Hðn kantoi
hðnet ylemmðksi rannalle hiljaa toruen. Jumala oli sen turva, joka
oli kadottanut jðrkensð. Voihan hðn nðhdð, ettð virta jo oli vienyt
Tobinen... Mutta vesillð oli kyllð vene, jos Jumala tahtoi pelastaa
hðnet.
Elin rouva ja tðti olivat tulossa toisesta suunnasta. Veneen keula
pisti juuri esiin saaren takaa. He ehtivðt parahiksi kotiin ennen
myrskyn puhkeamista.
Elin rouva lðhetti vesille monta venettð, mutta Tobinea ei l—ydetty.
Virta oli ollut liian voimakas, hðn oli seurannut sen mukana
hietasðrkðn poikki. Syvyys oli niellyt hðnet.
Ylhððllð kartanossa joutuivat kaikki kauhistuksiinsa lapsen takia.
Erððnð aamuna keskusteli Elin rouva kahden kesken tuomarin kanssa.
Seuraavana aamuna matkusti Falck Pikku-Gunnin kanssa kaupunkiin.
Tytt—sen piti tulla kouluun. Kuukauden kuluttua sai Elin rouva pienen
kirjeen. Illalla, kun kaikki istuivat yhdessð, luki hðn sen ððneen.
"Isoðiti! Tððllð ei ole ilmaa. Meri ei ole tððllð. Ei tððllð,
missð minð asun. Kaikki katsovat minua. Minð en niitð tunne. Jos
saisin olla Her—ssð ja lukea tðdin ja isðn edessð, koettaisin
oppia lðksyni. Isoðiti, minun tðytyy sanoa sinulle, ettð minð
en voi olla tððllð. Her—ssð nðen Jumalan. Tððllð en tapaa hðntð
koskaan. Terveisið lðhettðð
Gunvor Elinintytðr, (Her—n kartanosta)."
Kukaan ei puhunut sanaakaan. Tðti itki. Mutta Elin rouvan kasvoille
valahti vieno hymyily, ja tuomari nðytti siltð kuin hðnet olisi
vapautettu raskaasta taakasta.
Seuraavana pðivðnð tuli my—skin kirje Elin rouvan vanhalta
ystðvðttðreltð, jonka luona Pikku-Gunn asui. Hðn kertoi ettð tytt— oli
sairas koti-ikðvðstð.
Nytkððn ei kukaan puhunut mitððn. Mutta kaikki olivat iloissaan siitð
ettð lapsi ei voinut jððdð sinne missð oli. Her—ssð oli viime aikoina
tuntunut tyhjðltð.
Tðllð kertaa lðksi Elin rouva matkaan. Hðn tahtoi nðhdð, kuinka
Pikku-Gunnin laita oli, ja hðnellð oli asioitakin. Mutta kaikki
tiesivðt ettð hðn aikoi tuoda tytt—sen mukanaan kotiin.
Tðti pelkðsi ettð hðn alkaisi surra Tobinen kohtaloa.
Elin rouvan valpas silmð tarkkasi hðntð. Hðn nðki ettð tytt—sen posket
kðvivðt jðlleen punaisiksi ja ettð hðn tuli voimakkaaksi ja terveeksi.
Silloin rauhoittui Elin rouva. -- Lapsi tulee ennalleen, sanoi hðn.
Mutta tuomarin mielessð herðsi jðlleen kysymys, eik— olisi parasta
hankkia hðnelle kotiopettajatar.
Pikku-Gunn alkoi nyt jo olla suuri tytt—... ja tðti parka -- ja hðn
itse -- ei, ei heistð ollut hðnelle opettajiksi.
III
10.
Kerran oli tuomari virkamatkalla erððssð kaukaisemmista kðrðjðkunnista.
Hðn oli juuri aikeissa lðhteð kotiin, kun S—ren Utholmen tuli pyytðmððn
ettð hðn tulisi hðnen luoksensa.
Kuten tuomari tiesi, oli erðs priki kevððllð myrskyssð ajautunut siellð
maihin. Se oli kotoisin Troms—stð, ja miehist— oli ollut kurjassa
tilassa, mutta kaikki olivat toipuneet, ja nyt ne olivat saaneet paikan
mikð missðkin sinne poikenneessa laivassa. Mutta laivassa oli ollut
my—skin muuan nainen, ja hðn oli ollut varsin kauan sairaana, ja hðn
asui yhð vielðkin S—renin ja Amelian luona. Kapteeni oli kutsunut hðntð
ruhtinatar Baranoffiksi ja oli sanonut ettð hðn oli venakko, mutta
kumminkin he ymmðrsivðt jokaisen hðnen sanansa. Nyt oli Amelia arvellut
ettð oli parasta puhua asiasta tuomarille; he melkein pelkðsivðt pitðð
hðntð kauemmin luonansa... tai oikeastaan ajatteli Amelia, ettð heidðn
kotinsa ei ollut sopiva olinpaikka sellaiselle hienolle naiselle, ja
ihmetteli, oliko muukalainen ehkð jðrjeltððn hiukan vialla. Mutta sen
he kaikki tiesivðt, ettð jos tuomari olisi hyvð ja poikkeaisi heille,
niin pystyisi hðn kyllð saattamaan asiat oikealle tolalle -- --
S—renin selittelyistð ei tahtonut ikinð tulla valmista. Tuomari ei
jaksanut kuulla niitð loppuun.
-- No, lðhdetððn nyt matkaan!
He lðksivðt rannasta. Tuuli kðvi navakammaksi, ja ennenkuin tuomari
aavistikaan, olivat he jo perillð.
Vene kiinnitettiin ja he lðksivðt kulkemaan kallionotkelmaa yl—s.
Navetan edustalla makasi muutamia vuohia. Ne kurottivat uteliaasti
kaulaansa ja heristivðt korviansa ja nousivat pystyyn. Pukki katsoi
tulijoihin epðluuloisesti pitkien silmðripsiensð takaa. Elukat
ymmðrsivðt, ettð taloon tuli vieraita.
S—ren nðytti tietð. Vieraat astuivat ovipaadelle ja menivðt sisððn.
Sekð ulkona ettð sisðllð tuntui voimakas kalanhaju -- kattohirsien
vðlille oli asetettu tankoja, joissa kala riippui kuivamassa.
Juuri vierasten saapuessa oli talonvðki istuutunut illallisp—ytððn.
Venðlðisen naisen tahdosta istuivat kaikki aterioimassa. Hðn ei
maistanut palaakaan, ennenkuin emðntð tuli p—ytððn.
Nyt nousi vaimo ja toimitti tuomarin penkkiin p—ydðn ððreen. Hðnen piti
olla niin alentuvainen ja sy—dð heidðn kanssaan.
Tuomari alkoi keskustella ruhtinattaren kanssa. Hymyillen tarjosi hðn
hðnelle palveluksiansa, sanoen toivovansa voida olla hðnelle hy—dyksi.
Hðn lausui ihmettelynsð siitð, ettð muukalainen puhui niin hyvin
norjankieltð.
Tðmð kertoi tulleensa neljðntoista vuoden iðssð Norjaan
maanpakolaisena, yhdessð tðtinsð kanssa. He olivat silloin oleksineet
monta vuotta Norjassa.
S—ren rupesi kertomaan viimekesðisestð haaksirikosta. Rouva Baranoff
kuunteli, s—i hiukan ja vaipui sitten taapðin tuolinsa selkðnojaa
vastaan, silmðt puoleksi ummessa, ikððnkuin hðnen ajatuksensa olisivat
olleet kaukana sieltð.
Falck tarkkasi hðntð.
Hðn voi olla neljðnkymmenen vaiheilla. Uudelleen ja aina uudelleen
tðytyi tuomarin katsoa hðneen.
Muukalaisen silmðt olivat tyynet, lempeðt -- mutta ne herðttivðt
aavistuksen ettð niiden ilme voi kðydð hehkuvan tuliseksi... Tumma
tukka oli kultaisella koristeneulalla kiinnitetty niskaan. Suun
piirteissð oli jotain vienoon hymyilyyn vivahtavaa, vaikka hðn ei
hymyillytkððn. Koko hðnen olentonsa todisti ylhðistð syntyperðð,
perinnðistð hienostumista.
Tuomari tuli my—skin tarkanneeksi hðnen pukuansa. Sillð ei ollut mitððn
yhteistð ajan kuosien kanssa. Mutta musta kangas verhosi kauniisti
hðnen varttansa, ja kuinka luontevan muhkealta hðn nðytðkððn istuessaan
siinð punainen olkahuivi huolimattomasti hartioille heitettynð!
Hðnen ððnensð oli matala, korostus omituisen rytmillistð. Oli kuin se
olisi soinnahdellut vielð hðnen vaiettuaan.
Hðn alkoi puhella S—renin vanhan ðidin kanssa.
Hðnen silmðnsð muuttuivat. Hðnen suuri suunsa, jossa hampaat
kimmelsivðt, kðvi lempeðksi, hðnen kasvonsa kuvastivat hyvyyttð.
Luettiin iltarukous ja laulettiin.
Vanha muori alotti veisuun heikolla, vapisevalla ððnellð, mutta vanha
virsi kajahti pian voimakkaasti kautta talon.
Noustiin p—ydðstð ja rouva Baranoff poistui.
Amelia oli huolissaan ja halusi puhella tuomarin kanssa: rouva Baranoff
sai aina niin paljon kirjeitð ja eri nimillð. Amelia oli lukenut, ettð
sellaiset ihmiset voivat olla vaarallisia...
Tuomari lupasi tehdð mitð voi. Hðn lðksi hakemaan rouva Baranoffia.
Hðn kuljeksi hetkisen kumpujen keskellð, ennenkuin l—ysi hðnet.
Rouva Baranoff istui pienellð vuorenhymppylðllð, katsoen merelle ja
poltellen paperossiansa.
Falck pysðhtyi jonkun matkan pððhðn. Hðn ei tiennyt, voisiko mennð
hðntð hðiritsemððn.
Nyt sattui rouva Baranoffin katse kotkaan, joka hitaan veltosti
siipiððn liikutellen laskeutui haahkaparvea kohden. Jðnnittyneenð
seurasi hðn nðytelmðð. Haahkat uivat neuvotoinna sinne tðnne, sillð
kotka tuli niin lðhelle ettð ne voivat nðhdð sen ilkeðsti tuijottavan
katseen. ákkið lensivðt ne ilmaan, hðtðisesti, nopeasti siipiðnsð
rðpytellen -- --
Kotka kohosi taas korkeammalle, tðhtðsi toista parvea ja jðlleen
toista, kunnes vðsyi, istuutui luodolle, asetti siipensð lepoon ja hioi
nokkaansa -- --
Nyt katsahti rouva Baranoff Falkiin, joka lðhestyi hðntð.
-- Tððllð on samanlaista kuin kaikkialla maailmassa. Joka paikassa on
yhtðlðistð...
Hðn heitti pois paperossinsa ja hymyili tuomarille. Mutta hðnen
silmissððn vðlðhti jotain salaman tapaista.
Falck kðsitti miksi Amelia tunsi kauhua hðntð kohtaan.
Rouva Baranoff salli hðnen kðydð istumaan viereensð.
Falck kysyi, mitð voisi tehdð hðnen hyvðksensð. Hðn otaksui ettei rouva
Baranoff ollut halukas jððmððn tðnne kauemmaksi.
Rouva Baranoff kððnnðhti hðntð kohden.
-- Minð en ole koskaan ennen nðhnyt merta...
Hðn vaikeni, katsoen kullahtavaan ilmaan.
Hðnen silmðnsð olivat puoliummessa, mutta oli kumminkin kuin ne
olisivat koonneet katseeseensa kaiken, mitð ympðrillð oli.
Tuomarin tðytyi jðlleen katsomistaan katsoa hðneen. Tuo matala otsa,
lujapiirteinen suu, kaikki hðnen kasvoissansa ilmaisi tarmoa...
Miksikðhðn hðn sitten oli jððnyt tðnne niin pitkðksi aikaa? -- --
Maanpakolaisena oli hðn tullut Norjaan neljðntoistavuotiaana, kenties
hðn jðlleen oli maanpaossa...
Falck istui ððneti, jðttðen hðnen valtaansa mððrðtð, halusiko hðn
puhella.
-- Minð pidðn noista vanhoista virsistð, sanoi rouva Baranoff hetken
kuluttua, kððntyen hðneen pðin. -- Ne muistuttavat merta. Minusta on
miellyttðvðð katsella merta -- ja tuota kaukaista kirkkoa ja kuunnella
kellojen sointia... ihmisten kulkiessa ohitse pyhðpukimissa ja
virsikirja kðdessð.
Falck katsoi hðneen ihmeissððn. Hðnen apunsa ei siis tðssð ollut
tarpeen. Sen parempi!
-- Minua ilahduttaa ettð te viihdytte tððllð niin hyvin! Niin,
kaikkialla voi olla onnellinen!
Rouva Baranoff hymyili. -- Niin, voihan ainakin kuvitella niin olevansa
-- odotellessaan.
Falck kðsitti sen pilaksi. -- Ja mitðhðn me sitten oikeastaan odotamme?
-- Oikeuden voittoa! Rouva Baranoff nousi ja jatkoi hiljaisemmalla
ððnellð:
-- Kuuletteko huutoa, jonka ihmiset kohottavat? Nðettek—, mikð pimeys
nyt vallitsee maailmassa? Mutta synkintð pimeyttð seuraa pðivðnkoitto.
Hðn lðksi nopeasti pois. Falck jði seisomaan paikoilleen. Hðnen
mielikuvituksensa oli joutunut liikkeelle.
Oli kuin rouva Baranoffin sanat olisivat loitsineet hðnen eteensð
Venðjðn veripunaisen taivaanrannan.
* * * * *
Aurinko oli laskenut. Vitkalleen liukuivat mainingit pitkin ulappaa --
ja laskeutuivat lepoon.
Falck seisoi katsoen, kuinka pimeys peitti aavan meren. Luonnon
surumieliset sðvelet sulautuivat hyvin hðnen ajatuksiinsa. -- --
ákkið tuli hðn ajatelleeksi, ettð hðnen tðytyi lðhteð matkaan varhain
seuraavana aamuna.
Hðn halusi sanoa venðlðiselle rouvalle jððhyvðiset ja meni tupaan hðntð
tapaamaan. Mutta hðn ei ollut siellð. Vihdoin l—ysi hðn hðnet rannasta.
Hðn istui jðlleen silmðillen ulos merelle.
Falck odotteli -- hðn otaksui ettð muukalainen pian lðksisi sisððn,
sillð oli jo my—hðistð. Mutta hðn istui liikkumatonna.
Silloin meni Falck hðnen luoksensa. -- Te olette tyyniluontoinen
ihminen, se minun tðytyy sanoa!
Rouva Baranoff kððnnðhti puolittain hðneen pðin.
-- Minð teen kuin seuralinnut. Yksin ollessaan ne nukkuvat.
-- álkðð suinkaan antako minun herðttðð itseðnne. Mutta pyytðisin saada
lausua teille hyvðstit. Aion huomenna nousta yhtaikaa auringon kanssa
ja lðhteð tððltð.
Rouva Baranoff nousi ja ojensi hðnelle kðtensð -- pitkðn, notkean
kðtensð, jonka ote oli niin tarmokas.
-- álkðð vain ottako aurinkoa pois matkaanne, sanoi hðn nauraen. Mutta
tuossa naurussa oli haikea sðvy.
Ja nyt kysyi Falck aivan suorin sanoin, oliko hðn ehkð jossakin
pulassa, josta hðn voisi auttaa hðnet. Jos niin olisi, auttaisi hðn
ilolla.
-- Kiitoksia, kuiskasi rouva Baranoff, -- mutta minulla on kyllð rahaa!
Ja kumartaen jððhyvðisiksi hðn poistui.
* * * * *
Seuraavana aamuna nousi Falck varhain. Mieli apeana silmðili hðn
aamu-usmaa. Tuuli puhalteli hiljaa etelðstð, mutta voihan se tosin
kðydð navakammaksikin. Niin arveli my—s S—ren.
Tuomari valmistautui matkaan. Hðn ajatteli kiireessð hetkisen tuota
vierasta naista, mutta eihðn tðmð tarvinnut hðnen apuaan eikð halunnut
tððltð pois, mikðli hðn voi kðsittðð... Parasta olikin, ettei hðnen
tarvinnut joutua mihinkððn tekemisiin tuollaisen ihmisen kanssa, -- --
ken tiesi, vaikka hðn olisi maanpaossa oleva nihilisti? --
Kun hðn tuli rantaan, oli muukalainen siellð tðysissð matkapukimissa.
Falck tervehti niukan harmistuneena ja hyvin ihmeissððn. Hðn ei koskaan
ollut varhain aamulla hyvðllð tuulella, eikð hðn pitðnyt yllðtyksistð.
-- Ottakaa minut mukaanne! -- Se tuli aivan ðkkið. Tuossa ððnessð
oli omituinen sointu, joka ehkðisi kaiken vastarinnan, siinð ilmeni
hillit—ntð tuskaa, joka samalla herðtti sððlið ja levottomuutta. Mitð
oli tuomarin nyt tehtðvð muukalaiseen nðhden?
-- Ottakaa minut mukaan kotiinne, sallikaa minun tehdð ty—tð
hyvðksenne, lisðsi hðn hiljaa.
Hðnen katseensa oli alakuloinen ja rukoileva.
-- Tietysti, mielihyvðllð, vastasi tuomari kohteliaasti ja lðhetti
miehet noutamaan hðnen tavaroitansa.
Ne vietiin alukseen. Halssimies nosti purjeet ja niin lðhdettiin
matkaan.
Auringonpaisteessa kimmelsi tiheð sumu hopeankarvaisena. Juuri kun he
sivuuttivat saariston, herðsivðt lokit ja lensivðt merelle pðin pitkin,
veltoin siivenly—nnein.
Falck ei katsonut asiaksensa huolehtia seuranpidosta. Nðin varhain
aamulla ei hðn ollut puhelutuulella.
Kului pari tuntia -- sitten tuuli kiihtyi. Kevyt alus lensi eteenpðin
pitkin laineita niin ettð vaahto pðrskyi. Tuomarin uusi vene oli
ensi matkallaan. Ukko Anders, joka hoiti pujeita, oli ylpeð siitð:
nopealiikkeinen ja keveð se oli kuin kala, ja verraton purjeilla
kuljettaessa.
Aavalla ulapalla aaltoili vahvasti.
Falck silmðili seuralaistansa. Tðmð istui kuin vaipuneena omaan
itseensð. Valohohteen ympðr—imðnð hðn siinð istui ikððnkuin tummaan
huntuun verhottuna.
Lopuksi tuomarista tuntui, ettð hðnen pitðisi sanoa jotakin.
Hðn katsoi rouva Baranoffiin, kuin odottaen vastausta.
Hðn saikin vastauksen, -- omituisen, ilottoman hymyilyn.
Johtuikohan tuo surumielisyys jostakin aikaisemmasta tapahtumasta?
Tietystikin oli niin! -- --
-- -- Mutta olisipa ihmeellistð, ellei hðntð voisi saada sanomaan
jotakin.
-- Ettek— eilen maininnut rakastavanne seuraa? Minusta tuo ominaisuus
ilmenee tðllaisessa seurustelussa varsin miellyttðvðssð muodossa --
sillð tavallinen seurakeskustelu on vallan kauheata.
Rouva Baranoff ei vastannut mitððn.
Tuomari jatkoi: -- Toivottavasti teidðn ei ole ikðvð!
Kohottaen katseensa vastasi rouva Baranoff: -- Minun ei ole koskaan
ikðvð!
Hymyillen hðn jatkoi: -- Ikðvystyminen lienee -- onnellisten etuoikeus.
-- Olette varsin oikeassa, voi tosiaankin keksið jotain parempaa.
Tuomarin ððni kajahti leikilliseltð. Hðn katsoi rouva Baranoffiin.
Vasta silloin tuli tðmð tarkanneeksi hðnen silmiðnsð. Ne herðttivðt
luottamusta hðnen mielessðnsð.
-- Mitð te ajattelette minusta? kysyi hðn hiljaa.
Tuomari hymyili. -- En tosiaankaan voi toistaiseksi ajatella vielð
mitððn. Mutta ensi aluksi merkitsen vain p—ytðkirjaan, ettð teidðn ei
voi olla koskaan ikðvð, siksi ettð te ette ole onnellinen. Mitð te
sitten olette keksinyt ikðvystymisen tilalle?
-- Minð odotan. -- Ja hðn lisðsi hiljaa ja kiihkeðsti: -- En valita
mistððn. Olen onnellinen siitð ettð olen tyyni ja voin odottaa.
-- Niin, elðmð suo lepohetkiðkin!
Rouva Baranoffin huulet kðvivðt valkoisiksi; hðn katsoi toisaanne.
Falck katui sanojansa.
Mutta seuraavana hetkenð kððnnðhti rouva Baranoff hðnen puoleensa, ja
hðnen kasvojensa ilme kðvi katkeran pilkalliseksi.
-- Elðmð on kauheata. Mutta millainen mahtanee kuolema olla?
Hðnen katseensa kðvi hilpeðksi ja siihen tuli omituinen ilme, joka
Falckiin vaikutti kammottavalta.
Sitten alkoi rouva Baranoff hyrðillð erðstð kevytmielistð ranskalaista
laulua.
-- -- Vai niin, vai sellaisesta seurustelusta hðn piti! No, varsin
kernaasti hðnen puolestansa! Tuomari ei olisikaan enðð halunnut jatkaa
ðskeistð keskustelua.
-- Eik— ole hullunkurista kuulla vanhan ihmisen laulavan? kysyi rouva
Baranoff nyt. -- Minusta se aina tuntuu hullunkuriselta...
-- Eik— pikemminkin surulliselta? On huolehdittava siitð, ettð elðmðssð
aina noudattaa oikeaa jðrjestystð... Kuinka nukuitte viime y—nð?
-- Minð nðin unta: olin olevinani pieni lapsi ja tulin vieraaseen
maahan. Siellð oli erðs vanha mies. Nðhdessðni hðnet tunsin vihlovaa
pelkoa sydðmessðni. Hðn tuli luokseni. "Pikku lapsi", sanoi hðn,
"tiedðtk— ettet voi tðssð maailmassa saada mitððn ilman tuskaa?" Ei,
sitð minð en tiennyt ja se oli minusta kauheata kuulla. Ymmðrsin ettð
hðn puhui totta, sillð olihan hðn vanha mies, niin ettð hðnen tðytyi
tietðð se -- --
Hðn nauroi lyhyeen ja muuttelihe hermostuneesti paikasta toiseen.
Seurasi ððnett—myys. Tuuli kiihtyi.
-- Pelkððttek— te?
Rouva Baranoff pudisti pððtðnsð.
-- Rakastan mahtavia laineita ja myrskyð, joka kðy salmissa. -- Hðn
viittasi Utholmenille pðin. -- Oleskella tuolla —iseen aikaan ja
kuunnella kohinaa niin mahtavaa, ettð se saattaa kaiken muun unhoon --
se on kuin nauttisi valtavasta sielumessusta -- --
Tuli vihuri, ja tuomarilla oli tðysi ty— pidellessð perðsintð.
Rouva Baranoff muuttautui lðhemmðksi ja sanoi hiljaisella, n—yrðllð
ððnellð: -- Kertokaa jotain kodistanne! Sallikaa minun tehdð ty—tð
hyvðksenne -- mutta ðlkðð tiedustelko koskaan mitððn minusta itsestðni!
Falck kertoeli Her—n kartanosta, Elin rouvasta ja Pikku-Gunnista,
sitten Lehtolasta ja itsestðnsð. Hðn ehdotti ettð rouva Baranoff lukisi
Pikku-Gunnin kanssa, opettaisi hðnelle ranskaa ja paljon muuta -- --
Hðn ei ollut koskaan aavistanut ettð voisi olla niin puhelias nðin
varhain aamulla.
Ja ennenkuin he tulivat perille, oli hðn tehnyt jotain, mihin ei ollut
luullut kenenkððn voivan hðntð taivuttaa -- hðn oli puhunut Gunvorista.
Hðn ei itsekððn kðsittðnyt, kuinka oli voinut sen tehdð. Hðn kðvi ðkkið
ððnett—mðksi ja suljetuksi.
Kun he olivat tulleet perille ja nousseet mðkeð yl—s, tuli Elin rouva
pihassa heille vastaan.
Hðn pysðhtyi katsoen vuoroon heitð kumpaakin. Hðn oli jo hiukan kuullut
asiasta.
Falck esitteli seuralaisensa ruhtinatar Baranoffina ja kertoi
tarjonneensa hðnelle toistaiseksi asunnon luonansa.
Rouva Baranoff seisoi katsoen Elin rouvaa surullisin, lðpitunkevin
katsein.
Sitten hðn pudisti pððtðnsð, kiiruhti hðnen luoksensa, polvistui hðnen
eteensð, tarttui hðnen kðteensð ja suuteli sitð.
-- Ei, ei, kutsukaa minua Veraksi! pyysi hðn rukoilevasta -- On niin
kauan siitð, kun kukaan on minua kutsunut sillð nimellð.
Elin rouvan ankara katse kðvi lempeðmmðksi. Hðn tuli liikutetuksi,
tietðmðttð itsekððn, miksi. Oliko tuon ððnen soinnussa jotain, joka
saattoi hðnet ajattelemaan Gunvoria? Hðnestð tuntui melkein, kuin olisi
Gunvor lðhettðnyt tuon muukalaisen tðnne.
-- Tervetuloa! sanoi hðn painokkaasti. -- Jððtte minun luokseni; on
parempi niin!
11.
Oli kulunut muutamia vuosia. Her—ssð olivat ne rauhallisesti menneet
menojaan.
Tosinhan melu maailman markkinoilta voi tunkea sinnekin pelðstyttðmððn
mielið -- mutta lðhimmðn ympðrist—n varma turvallisuus oli kuin kilpi
heidðn ja kaiken ulkoa uhkaavan vðlillð.
Yksin Vera Baranoffkin nðytti tyyntyneen. Hðn oli yhð vielð Her—ssð.
Kaikista tuntui nyt jo siltð, ettð hðnkin kuului taloon.
Elin rouva oli kiintynyt hðneen. Vaikka he eivðt voineetkaan koskaan
pððstð yksimielisyyteen parhaasta tavasta vallankumouksen teossa,
vaikutti Elin rouvan katsantokanta kumminkin Veran mieleen. Se
rauhoitti hðntð, ja hðn oli kðynyt ruumiillisesti vahvemmaksi.
Elin rouva tahtoi voittaa kaikki maltillisuudella. Piti oppia
luonnosta, joka ty—skentelee hðtik—imðttð.
Falckia huvitti tarkata, kuinka hillitsevðsti Elin rouva vaikutti
Veraan.
Totta puhuen oli Veran salaperðinen kirjeenvaihto hiukan hermostuttanut
tuomaria. Hðn oli my—skin hieman laskenut leikkið hðnen varastoon
kokoontuneesta toimintahalustansa. Tuo esiintulvehtiva tarmo, joka
vaikutti levottomalta kuin meri eikð nðyttðnyt voivan vðsyð eikð kulua,
oli hðnestð hiukan hankala ja kðsittðmðt—n.
Nyt oli tuomarista huvittavaa nðhdð, kuinka Vera keskustellessaan Elin
rouvan kanssa hetkiseksi voi kðydð tavallisten jðrkevðin ihmisten
kaltaiseksi, jotka tyytyvðt etðisyydestð ja ylimalkaisesti harrastamaan
vapautta ja edistystð.
Elin rouvan olennossa oli nðet jotakin, joka vaikutti siltð kuin saisi
hðn itse merenkin tyyntymððn.
Rouva Baranoff ei liikuskellut paljon ihmisten parissa. Sen mukavammin
kðvi hðnestð jutteleminen, kun oltiin koolla huvittelemassa.
Rovastin ja kamariherrattaren luona arvosteltiin hðntð kristilliseltð
nðk—kohdalta. Kummankin mielestð hðn tuntui liian k—ykðiseltð.
Rovastin mielestð tðytyi Elin rouvan hðnelle osoittamaa hyvyyttð
katsoa siveellisesti paheksuttavaksi. Hðn epðili, ettð rouva Baranoff
oli karannut miehensð luota. Kamariherrattarella oli pikemminkin
epðilyksið, ettð hðn juuri oli miestð pyydystðmðssð. Hðn toivoi ettð
Jumala auttaisi tuomaria pysymððn kylmðkiskoisena.
Mitð muissa piireissð lienee hðnestð ajateltukin -- joka tapauksessa
hðnestð pidettiin, ja tuntui aina virkistðvðltð, jos kenellð oli jotain
hðnestð kerrottavaa.
Ihmeellisintð oli, ettð hðn ikððnkuin sopi yhteen kaikkien ihmisten
kanssa. Hðn oli aina samaa mieltð kaikkien kanssa, ja se tuntui
jokaisesta miellyttðvðltð. Ettð tðmð ei johtunut mistððn itsekkðistð
laskelmista, siitð oltiin varmat. Pikemminkin sai jokainen vaikutelman,
ettð hðnen luontonsa oli niin suurenmoinen ja rikas, ettð siinð oli
tilaa kaikelle, mitð kukin omalla tahollaan harrasteli. Ja hðn oli
niin selvillð kaikesta, sekð hyvðstð ettð pahasta. Hðn ei hðmmðstynyt
mistððn; hðn voi aivan rauhallisesti keskustella mitð kammottavimmista
seikoista -- oli aina kuin hðn olisi tiennyt paljonkin vielð pahempaa.
Se tuntui jossakin mððrin helpottavalta. Kuormat kðvivðt kuin
kevyemmiksi ja pimeys vðhemmðn synkðksi.
Ainahan oli niitðkin, joista rannikon talvi kðvi pitkðksi. Adventin
alkaessa valtasi heidðt helposti synkkðmielisyys.
Kun tðmðntapaiset ihmiset sattuivat yhteen hðnen kanssaan, ajattelivat
he: Sinun laitasi on kuten minunkin, sen voin nðhdð sinusta!
Samaten ajattelivat ne, jotka iloitsivat talven pimeydestð valoisan
kesðn touhun jðlkeen. He voivat hðnestð huomata, ettð hðnestð tuntui
aivan kuten heistðkin.
Nðihin kuului Vikka tðti. Hðnestð oli oikein hauska saada kannatusta
Vera Baranoffilta. Elin rouva ei ollut koskaan voinut kðsittðð ettð
kukaan saisi kyllðnsð kirkkaasta kesðvalosta, raikkaasta elðmðn
tuoksinasta. Mutta tðdistð oli aina ollut ihanaa, ettð tuli pimeðtð
ja rauhallista joksikin aikaa. Kun talvi laskeutui synkkðnð yli maan,
tuotti tðhtivalo ja kirkas kuutamo hðnelle lepoa ja mielentyyneyttð.
Ja kun lumi tuli ja tunturit valkoisina kuvastuivat mereen revontulten
loimutessa, silloin tuntui hðnestð kaikki tuolla ulkona kðyvðn niin
ihanaksi saduksi, ettð kaikki muu sen rinnalla hðvisi mitðtt—miin,
melkeinpð olemattomiin.
Mutta tðdistð oli ihmeellistð, ettð rouva Baranoff voi ymmðrtðð hðntð
niin hyvin.
* * * * *
Sððnn—llinen koulunkðynti, joka nyt oli alkanut, pani Pikku-Gunnin
kovalle koetukselle. Rouva Baranoff ei nðet ollut my—ntyvðinen kuten
tðti.
Mutta vðhitellen alkoi kaikki sujua paremmin. Kun rouva Baranoff vielð
keksi antaa useat opetustunneista rannalla tai vuoristossa, niin tðmð
suuresti lisðsi Pikku-Gunnin kunnioitusta sekð hðntð itseððn ettð
ranskanpuhumistaitoa ja muuta sen semmoista kohtaan.
Vera opetti hðntð tanssimaankin, ja se huvitti hðntð. Hðn sai my—skin
oppia muutamia kuvaustansseja, -- venðlðisið kansantansseja, joissa oli
pððaiheena rytmilliset soitonmukaiset vartalonkððnteet.
Tðmð huvitti my—skin Elin rouvaa ja Falckia.
Vðliin pidettiin harjoitukset pihalla.
Erððnð pðivðnð oli heillð useita katselijoita. Silloin havaitsi Vera
heidðn joukossaan erððn notkean ja soreavartisen pojan. Hðn veti hðnet
esiin.
Tðmð oli Pikku-isð, joka oli tullut kotiin joksikin aikaa.
-- Tule sinð mukaan, sanoi Vera, -- opetan sinutkin tanssimaan!
Pikku-isð kðvi hehkuvan punaiseksi kasvoistaan. Mutta hðn suostui
kernaasti ja oppiminen kðvi helposti.
Toisten mielestð oli kauneimpia nðytelmið, mitð voi nðhdð, kun hðn
ja Pikku-Gunn tanssivat yhdessð. Pikku-Gunn oli nðet my—skin ylennyt
isommaksi ja kðynyt solakaksi ja siroksi, voimakkaaksi ja kevyeksi.
Elin rouva ja Falck eivðt olleet ainoat, joiden nyt tðytyi muistella
viimeistð kesðiltaa, jolloin Her—n Gunvor ja Hesekiel Jarlsvik
tanssivat yhdessð.
Vera Baranoff asui uudessa siipirakennuksessa. Siellð oli hðn
jðrjestðnyt kaikki oman pððnsð mukaan. Vierashuoneista oli hðn
muuttanut omiin huoneisiinsa muutamia vanhoja, komeita huonekaluja.
Pimeiltð ullakoilta ja niiden komeroista oli hðn kaivanut esiin
kaikenmoisia ihmeellisið kapineita. Ettð ne olivat pahoin rempallaan,
ei haitannut kovin; hðn oli itse nikkari ja maalari ja minkð mitðkin.
Kerran sai hðn avuksensa Anders Halskarin, ja sitten ei hðn enðð tullut
toimeen ilman hðntð. Jos hðn vain antoi hðnelle hiukan ohjeita, voi
nðet Anders tosiaankin saada aikaan mitð tahansa. Mðlliððn ahkerasti
pureskellen suoritti hðn monenmoista, mihin ei koskaan ennen ollut
kajonnut. Vanhat vaivaiset p—ydðt toipuivat, antiikkinen pronssikruunu
voi katsoa kðyneensð jðlleen ihailtavaksi, ja ranskalaisten
porsliinikynttilðnjalkain paimenettaret ryhtyivðt jðlleen jatkamaan
karkeloansa.
Lisðksi tuli vielð mitð ihmeellisimpið esineitð esiin Veran omista
matkalippaista.
Niiden vðririkkaus levitti pelkkðð pðivðnpaistetta ympðrilleen.
Pikku-Gunnille kðvivðt nuo huoneet vieraaksi ihmemaaksi. Ne kuvasivat
etelðð, josta hðn oli kuullut isðnsð kertovan.
Ja hðn voi piirustaa tuntikausia, jos vain sai istua pienen p—ydðn
ððressð Veran maalaustelineitten vieressð.
Siellð oli niin paljon katseltavaa.
Kirjoitusp—ydðn tulipunaisessa matossa oli kaksi suurta kirjailtua
gasellia. P—ydðn molemmin puolin ne siinð loikoivat, ja aivan valkoisia
ne olivat, ja pitkðt sarvet olivat suorat kuin nuolet.
P—ydðllð seisoi kaksi malakiittipaholaista. Sen ylðpuolella riippui
pieni alabasterilamppu, jossa oli rubiininvðrinen lasi. Se paloi
aina. Sen vieno, veripunainen valo vðritti paholaiset elonhohteella.
Pikku-Gunnin tðytyi alinomaa katsahtaa niihin.
Mutta kaikkein useimmiten hðn loi silmðyksen pilarien takana seisovaan
kaappiin. Siellð hðn nðki pyhðn Yrj—n vapauttamassa libyalaisen
kuninkaantyttðren lohikððrmeestð, ja Perseus taisteli merihirvi—tð
vastaan, pelastaen Andromedan.
Kuinka hðn iloitsikaan siitð ettð he molemmat pelastuivat. Hðn ei
koskaan vðsynyt heitð katselemasta. Juuri sellaiset tulisi ihmisten
olla, niin kauniit ja ihanat ja mahtavat kuin pyhð Yrj—!
Kaikki mitð Vera omisti oli jollakin tavoin erikoista. Eivðt edes hðnen
pukimensa olleet samanlaiset kuin muiden.
Ihmeellisintð kaikesta oli nðhdð hðnen maalaavan. Hðn maalasi nðet
merta kuolleinensa.
Pikku-Gunn ei olisi tahtonut katsoa sitð, mutta hðn ei voinut olla
katsomatta.
Silloin jði hðneltð piirustaminen kesken. Hðn vaipui ajatuksiinsa.
Hðnen tðytyi ajatella Tobinea ja kaikkia muita hukkuneita.
* * * * *
Erððnð iltana aikoi Falck ehdottaa Vera rouvalle ettð he menisivðt
kðvelyretkelle lammikolle katsomaan lohenmullonpoikasia.
Kun ei hðn tavannut hðntð arkihuoneessa, meni hðn siipirakennukseen ja
kolkutti ovea.
Noudattaen Veran kehotusta kðydð sisððn hðn avasi oven, mutta pysðhtyi
pððstðen hiljaisen huudahduksen.
Vera seisoi keskellð huonetta, yllððn puku, jota Falck ei ollut
nðhnyt vielð koskaan. Se oli pitkð, valkoinen, poimutettu leninki,
purppurareunuksella koristettu; pððssð hðnellð oli kultainen turbaani,
ja paljaita kðsivarsia kiersivðt renkaat.
Tuomarin katse seurasi hðntð, kun hðn nyt kulki yli lattian. Hðn
ihmetteli hðnen liikkeidensð kauneutta ja kuinka miellyttðvðltð ja
suurenmoiselta hðn vaikutti.
Vera hymyili. Mutta kun hðn loi silmðnsð tuomariin, nðki tðmð kuinka
kiihkeð niiden katse oli -- ja tðynnð tuskaa.
-- Te yllðtitte minut, sanoi Vera hilpeðsti. -- Olen pukenut ylleni
muinaisaikaisen itðmaisen kuninkaanpuvun -- kðytin sitð kerran erððssð
juhlassa... ja mielessðni herðsi halu haaveilla uudelleen silloinen
haaveeni.
Falck olisi halunnut pyytðð anteeksi ettð oli hðirinnyt, mutta Vera
keskeytti hðnet.
-- Minun on tððllð niin hyvð olla, ettð keksin tðllaista; kokoon voimia
-- tulevia aikoja varten!
-- Niin, eik— tulevaisuus olekin teidðn oikea haavemaailmanne, jossa
te rakentelette tuulentupia. Niiden pystyttðminen on helppoa, mutta ne
tðytyy jðlleen repið maahan. Eik— s e kðy raskaaksi?
Tuomarin ððnensðvy oli surunvoittoinen, -- liikkuihan hðn tutulla
alalla.
Silloin nauroi Vera, tehden uhkaavan kðdenliikkeen. -- Puhukaa
kunnioituksella minun haavemaailmastani! Haaveet ne luovat
todellisuuden!
Falck meni maalaustelineitten luo, missð oli peittðmðt—n, puolittain
valmis taulu. Se esitti merta, jossa aallot tyrskyivðt rantaan
ja luodot peittyivðt kuohuihin. Ruskolevð kiemurteli kððrmeitten
kaltaisena valkoisessa vaahdossa, mutta kaikkialla, aallonharjoilla ja
aallonpohjissa, mustain levðkððrmeitten keskellð, kellui ja keinuili
kuolleitten kasvoja. Pitkissð jonoissa ne tulivat vedenpinnalla uiden,
revontulten loimutessa ja luodessa niihin vaihtelevaa valonvðlkettð.
Vera tuli hðnen luoksensa.
-- Tuollainen huvittaa minua!
Tuomari ei vastannut. Hðn katsoi p—ydðllð olevia luonnoksia
ja lattialle asetettuja valmiita tauluja. Siinð oli meri,
auringonhohteessa punertavana tai kuutamossa kimmeltðvðnð -- pitkðhk—t
laineet loppumattomiin tðynnð kuolleiden ruumiita... siinð sinivihreitð
gletshereitð jððhðn jðhmettyneine kuolleineen... Rannalla komeili
puutarhan suuri heracleum-ryhmð, suojaten komeilla valkoisilla
kukkalatvoillaan seuruetta olentoja, joiden kammottavat kasvot paremmin
kuuluivat kuolleille kuin elðville.
-- Kuinka te kestðtte tuollaista ty—skentelyð, sanoi tuomari hiljaa. --
Ettehðn toki nðyttðne nðitð Gunnille...
Hðn alkoi epðillð ettei koulu, mihin Gunn oli joutunut, ollut hðnelle
hy—dyksi.
Rouva Baranoff nauroi. -- Nuo ihmisethðn ovat niin rauhallisia. Ne
rauhoittavat minuakin... Ja emmehðn me tiedð niin tarkoin, elðmmek— me
itsekððn vai emme.
Tuomari loi hðneen tutkivan katseen.
-- Mitð kauhujen taakkaa te kuljetattekaan mukananne kautta maailman?
kysyi hðn.
Veran ylðhuuli vðrðhti ylvððn ivallisesti, mutta hðnen katseessansa
kuvastui tuskaa.
-- Oli kerran mies... nðen hðnet unissani kððrmeenð, joka luikertelee
minua kohden. Kauhu tðyttðð silloin mieleni... ja seuraavana pðivðnð
mieleni oikein palaa maalaamaan jotain tðllaista... Ettek— voi ymmðrtðð
sitð?
Hðn katsoi tuomariin surumielisesti hymyillen.
Falck ei vastannut.
Vera seisoi hðnen edessððn huoneen puolihðmðrðssð. Lampun punainen
valo sekaantui sinertðvððn kuutamoon, saattaen hðnen sððnn—tt—mðt
piirteensð, koko hðnen olentonsa esiintymððn haavemaisessa
vðriloisteessa.
Ilmassa ei vðreillyt ainoastaan tuon tuntemattoman hajuveden tuoksu,
jota Vera kðytti, vaan my—skin jotain salaperðistð, huumaavan
viehðttðvðð...
Falck pyrki vapautumaan tuosta tunnelmasta, pyrki lðhtemððn. Mutta Vera
laski kðtensð hðnen kðsivarrellensa.
-- Olette oikeassa. Kokemukseni elðmðstð ovat kammottavia. En rakasta
sitð enðð. Voisi toivoa tuhansin kerroin olevansa kuollut, jos vain
olisi aikaa siihen...
-- Mitð te sitten rakastatte? Mikð pitðð mielenne niin palavana?
-- Sen tekee viha. "Minun on kosto", sanoo Herra Jumala... Kerran
tðytynee siis hðnen pðivðnsð tulla! Ja kun hðn varustaa sotajoukkonsa,
silloin tahdon rukoilla hðntð panemaan miekan minun kðteeni... Koston
kauhea pðivð se on, jota minð riemuiten odotan!
Falck tuijotti hðneen.
-- Vera, te olette hurja, outo lintu, jonka sattuma on hetkiseksi
tuonut meidðn nðk—piiriimme. Pian te katoatte jðlleen. Mutta ðlkðð nyt
antako minun kauemmin hðiritð itseðnne.
Hðn kððnnðhti lðhteðksensð. Hðn oli unohtanut, mitð varten oli tullut.
Vera pidðtti hðnet jðlleen.
-- En kðsitð, miksi te ette tahdo nðhdð minun kuolleitani. Elðmð on
tuli... katsokaa tðnne -- -- syvðt vedet ovat sammuttaneet sen sydðmet
eivðt enðð kðrsi, jalka ei vðsy. Ettek— ymmðrrð, kuinka ihanaa se
on?... Ymmðrrðtte kyllðkin, -- olen nðhnyt teistð, ettð te ymmðrrðtte
sen.
Falck nauroi ja kohautti hartioitaan.
-- No, eihðn maailma ole pelkkðð hauskuutta...
-- Se on huono-oppinen ja unohtavainen. Oi kuinka paljon unohdettua
hyvyyttð, unohdettuja ajatuksia...
-- Olette oikeassa. Entiset unohdetaan ja aletaan jðlleen uudelleen...
-- Niin, eik— se ole ððrett—mðn vðsyttðvðð...
Vera polki jalkansa maahan.
-- Mutta eteenpðin on sittenkin pððstðvð! -- -- Huomaan teidðn
pelkððvðn, ettð minð saatan lapsukaisen pððstð py—rðlle! Voitte olla
levollinen, -- sillð sitð en voisi, jos vaikka tahtoisinkin. Se tytt—
ei omista muuta kuin mitð hðn voi kðyttðð... Terðvðpðinen hðn tosin
ei ole, teidðn pikku tytt—senne, mutta hðnellð on raitis mieli. Ja se
merkitsee enemmðn. Minð jumaloin hðntð. Siinð on itse luonto vartijana.
Hðntð ei mikððn voi vahingoittaa.
Tuomari ei ollut samaa mieltð. Mutta nyt halusi hðn lðhteð tðyttð
totta. Hðn seisoi kynnyksellð.
Vera ojensi hðnelle kðtensð, hymyillen viehkeðð, melkein huomaamatonta
hymyððn.
Lðhtiessððn nyt pois, oli tuomari tykkðnððn unohtanut aikeensa mennð
lammikolle. Hðnen mieleensð oli tullut muita ajatuksia.
Vera oli mennyt akkunan luo ja vetðnyt verhon syrjððn, juuri kun
tuomari kulki avoimen akkunan ohitse.
-- Kiitoksia eilisiltaisesta soitostanne. Seisoin ulkona
puutarhassanne. Se, mitð enin rakastan, on hiljaisuus, jonka tðyttðð
vaienneet soinnut.
-- Olette aina oikeassa, sanoi Falck, katsoen hðneen hymyillen. --
Mutta sitð useimmat eivðt kðsitð, -- he eivðt kuule noita sointuja.
Falck jatkoi matkaansa. Hðn ei pitðnyt siitð ettð Vera illoin kulki
hðnen asuntonsa ulkopuolella, kuunnellen hðnen soittoansa. Hðn ei
voinut sietðð sitð ettð hðntð millððn tavoin tarkattiin. Hðn tahtoi
pitðð oman itsensð rauhassa muilta.
Hðn meni puutarhaansa, kulki kukalta kukalle, katsoen mitð pðivðn
kuluessa oli tapahtunut.
Hðn tunsi lapsellista ihastusta kukkiinsa, oli yksil—kohtaisella
rakkaudella kiintynyt kunkin muotoihin ja vðreihin. Kuinka hiljaa ja
varovasti hðn niitð kosketteli! Monenlaiset ajatukset py—rivðt hðnen
pððssðnsð.
-- -- Kaiketi rouva Baranoff sentððn joskus rupeaisi ajattelemaan
lðht—ðkin; ilmeisestihðn hðnellð oli jotain erikoista puuhaa... tuo
ihmeellinen -- kirjeenvaihto saattoi aavistamaan odotettavissa olevia
seikkoja -- --
Elin rouva ei enempðð kuin hðnkððn ollut koskaan huomaavinaan mitððn.
Mitð tuo kaikki hðntð liikutti -- hðn tahtoi elðð elðmðnsð rauhassa.
Mutta Elin rouva nðytti melkein pitðvðn luonnollisena ettei Vera
koskaan lðksisikððn pois. Hðn oli tottunut hðneen... Oikeastaan
oli tuomarin kðynyt samaten. Ja hðnkin tahtoi, kuten Elin rouva,
olla hðnelle hyvð, mutta hðntð vaivasi ettð hðnen aina tðytyi olla
varuillaan pysyðkseen hðnestð haluamassaan etðisyydessð. Vðliin tðytyi
hðnen sopivalla tavalla perðytyð, Veran pyrkiessð hðntð lðhemmðksi.
Oli aloja, joille Falck ei tahtonut pððstðð ketððn asiaankuulumatonta.
Hðn ei voinut sietðð hðnen tutkivaa katsettansa, ei tunnetta
ettð Veran ajatukset olivat niin usein hðneen kiintyneet. Hðntð
hermostuttivat nuo lausumattomat ajatukset, jotka kumminkin tunkivat
hðnen tietoisuuteensa... Hðnellð oli tunne ettð Vera tahtoi hiipið
hðnen muistojensa pyhðtt——n. Se ei saanut tapahtua. Olipa hðn kerran
puhunut tuomarille Gunvoristakin. Hðnen mielensð oli mennyt siitð aivan
hðmmennyksiin ja hðn oli tuntenut ikððnkuin ihmettelyð siitð ettð Vera
uskalsi mainita Gunvorin nimeð samaan tapaan kuin puhutaan muista
asioista.
Sitten ei Vera ollut tehnyt sitð enðð koskaan toiste. Mutta nyt tuntui
tuomarista epðilyttðvðltð, oliko tuo seurustelu oikeastaan hy—dyllistð
Pikku-Gunnille.
Elin rouvaa ja hðntð oli usein huvittanut tarkata, kuinka lapsi vðliin
voi katsoa Veraan ikððnkuin ðidillisen anteeksiantavasti. Ja kun Veran
tyk—nð kðvi rajuilma, pakeni hðn tðdin turviin.
Falck pððtti sentððn puhua asiasta Elin rouvan kanssa. Pikku-Gunn alkoi
jo ymmðrtðð monenmoista -- hðn ei enðð ollut turvattu mielenvammoilta.
Mutta kun Falck ilmaisi pelkonsa, nauroi Elin rouva.
-- Jopa nyt kannattaisi siitðkin olla huolissaan, sanoi hðn. -- Ei
lapsella ole mitððn hðtðð.
Elin rouva pysyttelihe yleensð jokseenkin vieraana Herralle, mutta
tuntui sentððn melkein siltð kuin hðn olisi uskonut hðnen aina olevan
vartioimassa hðnen lastansa.
Hðnen mielestðnsð Pikku-Gunn nyt sai oppia niin tavattoman paljon. Oli
suloista pððstð kaikista huolista hðnen opetukseensa nðhden.
Niinpð siis Elin rouvan tyyni levollisuus saattoi tuomarin epðr—imiset
raukeamaan tyhjiin.
Ei my—skððn nðyttðnyt siltð kuin Vera Baranoff olisi aikonut lðhteð
pois. Mitð kauemmaksi ehdittiin, sen enemmðn hðn kotiutui taloon. Eikð
tuomarinkaan aina ollut helppo vastustaa hðntð, yhtð vðhðn kuin vanhan,
ðreðn Aroninkaan, joka ei koskaan ollut liioin sietðnyt naisia.
Iltapðivisin nðhtiin hðnet usein kðvelyretkellð Pikku-Gunnin ja
Pikku-isðn kanssa, ikððnkuin he olisivat olleet kolme hyvðð toverusta.
Pikku-Gunnista oli hauskaa kðvellð hðnen seurassansa, ja hðn osoitti
hðnelle suojelevaa ystðvðllisyyttð, sillð ulkosalla liikuskeltaessa voi
hðn vuoroonsa opastaa opettajaansa.
Mutta kirkkaina talvipðivinð pujahti Pikku-Gunn usein hðnen luotansa.
Kun auringonsðteet heijastuivat veripunaisina ja kullanhohtavina
vedenkalvosta, ja pilvet vaeltelivat tietðnsð suurten liekehtivien
taruelðinten kaltaisina, jotka pyrkivðt sisððn taivaanporteista,
silloin ei ollut mitððn niin hauskaa kuin olla yksin rannassa.
Kun Gunn noin kðyskenteli siellð hohdetta katsellen, herðsi hðnessð
aina ihmeellinen kaipaus johonkin, joka oli tuleva -- --
Eikð hðn odottanut ainoastaan aurinkoa -- vaan riemua, joka oli tuleva,
jotain sanoin selittðmðt—ntð, kðsittðmðtt—mðn suurta, joka oli koittava
kaikelle maailmalle.
Ja haaveisiin vaipuneena voi hðn siinð seistð seisomistaan, katse
kiintyneenð kultaiseen taivaanrantaan.
12.
Tðti Vikkaan nðhden olivat viime vuodet menneet rauhallisesti menoansa.
Tiesihðn hðn ajan rientðvðn edelleen, mutta hðnen mielestðnsð sitð
ei huomannut Elin rouvasta eikð tuomarista, eikð hðn itse huomannut
itsestðnsð ettð hðn kðvi vanhaksi.
Nyt kðvi kaikki niin rauhallisesti ja hyvin. Usein ei hðn tiennyt,
oliko hðnen laskeminen vuosien vai kuukausien kulkua.
Ainoastaan Pikku-Gunnista hðn voi huomata ajan liikkuvan eteenpðin.
Pikku-Gunn kasvoi suureksi ja alkoi niin siunatusti kðydð Gunvorin
kaltaiseksi.
Opetuksesta oli tðdin osalla enðð uskonto ja kðsity—t. Mutta Vera
Baranoff saattoi olla varsin oikullinen. Vðliin hðn anasti omille
aineilleen niin paljon aikaa, ettei sitð jððnyt ollenkaan tðdin
opetukseen, toiste hðn sulkeutui huoneeseensa eikð tahtonut nðhdð lasta
eikð ketððn muutakaan, niin ettð tðti sai kðyttðð kaikki opetustunnit
siihen, mikð nyt sentððn oli tðrkeintð.
Mutta huomaamattaan nukahti tðti tuon tuostakin hetkiseksi,
Pikku-Gunnin kertoessa uskontolðksyðnsð. Ja Gunn soi tðdille niin
kernaasti tuon lepohetken -- eihðn siitð koitunut mitððn haittaa.
Kukaan muu ei huomannut ettð tðti kðvi yhð heikommaksi ja vðsyneemmðksi
ja hengitti aina vaivaloisemmin.
Hðn suoritti yhð edelleen nuo vðhðiset kotiaskareet, jotka vuosikausia
olivat kuuluneet hðnen tehtðviinsð. Hðn rakasti kaikkia Her—n kartanon
elðimið ja ihmisið ja kaikkia muita olentoja, joiden hyvðksi voi tehdð
jotakin. Hðnen hiljaisena haaveenansa oli aina ollut voida tehdð hyvðð
jollekin.
Siksi oli hðnellðkin salainen kirjeenvaihtonsa, hðnellð kuten Veralla.
Nyt olivat saaren pohjoisosassa asuvat kalastajat jo vuosikausia
kðrsineet siitð, ettei heillð ollut tietð vuoren yli.
Siksi oli tðti kirjoittanut rikkaille ihmisille, joita tunsi. Hðn oli
varma ettð he kaikki tahtoivat auttaa, kun vain saivat asiasta tietoa.
Kun ei vastauksia kuulunut, otaksui tðti asianomaisten olevan matkoilla
ja arveli ettei palvelusvðki ollut tiennyt tehdð mitððn hðnen
kirjeisiinsð nðhden.
Kun heidðn sitten hðnen laskelmiensa mukaan olisi ollut aika palata,
kirjoitti hðn uudelleen.
Hðnen tðytyi tosiaankin ihmetellð, ettð he alati ja yhð olivat
matkoilla.
Mutta odotellessaan pohattain paluuta, puuhasi hðn paljon muutakin.
Tðdin suurimpia ansioita oli hðnen tyyni, taitava tapansa kðsitellð
sairaita. Kun jollakin oli joku vamma, oli parasta kððntyð hðnen
puoleensa, -- tohtorikaan ei pitðnyt hðnelle puoliansa, vðitti Aron.
Yksin Irmildkin halusi hðnet luoksensa, kun oli sairas.
Mutta kenellekððn ei pðlkðhtðnyt pððhðn, ettð tðti itse voisi
sairastua. Oli niin totuttu nðkemððn hðnet hiljaa hy—riskelemðssð. Ei
kukaan, ei edes Elin rouva, tullut ajatelleeksi ettð koskaan voisi olla
toisin.
Ainoa, joka aavisti jotain, oli Pikku-Gunn. Erððnð pðivðnð tuli hðn
kesken opetustuntien tðdin luo. -- Tðti, en voi olla Veran luona,
hðn on niin pahalla tuulella -- hðn on saanut kirjeen... istun sinun
luonasi kutomassa viininlehtið. Saat ne, kun ne valmistuvat! Mutta
kuinka onkaan laitasi, tðti?
-- Olen hiukan vðsynyt, ystðvðiseni... Ehkðpð nukahtaisin hiukan...
-- Sinð ry'it —isin etkð nuku. Sinun pitðisi varmaankin paneutua
vuoteeseen.
Tðti nðytti pelðstyneeltð.
-- Mitð hy—dyttðisi paneutua vuoteeseen, lapsukaiseni! Minua on aina
kauhistuttanut ajatella ettð tuottaisin muille vaivaa.
-- Tðti, pysyttelisit nyt hiljaa, sinun olisi paljon parempi olla.
Tðti hymyili. Oli kuin hðn olisi saanut kutsun juhlaan.
Niin nukahti hðn sitten hetkiseksi.
Mutta kun Pikku-Gunn seuraavana aamuna toi hðnelle kahvia, oli hðnestð
tðdin olennossa jotain outoa. Pieni r—yhel—reunuksisen valkoisen myssyn
verhoama pðð lepðsi vðsyneenð pieluksella, posket punoittivat ja hðntð
vaivasi kuiva, kiihkeð yskð.
Pikku-Gunn meni noutamaan isoðitið. Tðmð lðhetti heti sanan tohtori
Torgersenille.
Mutta tðti pani kovasti vastaan, niin ettð hðnen kasvonsa kðvivðt yhð
punaisemmiksi.
-- Sitð ei saa tehdð. Minusta on aina ollut kauheata ajatella ettð
ihmiset saisivat vaivaa minun tðhteni... nyt minð nousen -- --
Samassa tuli Torgersen sisððn. Hðn oli kðynyt erððn lðhellð asuvan
sairaan tyk—nð ja tuli sattumalta kðymððn kartanossa.
Ei, tðti ei saanut nousta vuoteesta. Sen hðn kielsi varmasti.
Hðnen taudistansa ei hðn ollut tðysin selvillð, mutta ajatteli ettð se
ehkð oli lievðð keuhkokuumetta.
Se kðvi pitkðlliseksi. Kuume ei ollut kova, mutta sitð jatkui
jatkumistaan. Vaivoja ei tðdillð my—skððn ollut, oikeastaan hðntð
rasitti vain vðsymys ja unettomuus.
Pikku-Gunn oli vienyt perille tahtonsa saada hoitaa hðntð. Eihðn
valvominen —isin ollut tarpeen ja tðti halusi maata pitkðt hetket
yksiksensð.
Hðn ei koskaan pidðttðnyt Gunnia kauan yhtðmittaa luonansa. Hðn
lðhetti hðnet rannalle tai metsððn. Palatessaan toi hðn hðnellekin
luonnon raikkautta mukanansa. Tðti lðhetti hðnet my—skin talliin ja
navettaan viemððn viestejð ja terveisið. Maatessa tuli hðnen mieleensð
kaikenmoisia huolia elukkoihin nðhden.
Hðn kuunteli ja tarkkasi, voisiko saada selville mitð pihassa
milloinkin oli tekeillð -- --
Grimm ja tuomarin iso kissa olivat niin kerkkððt tappelemaan... Ja
Ruusukkia pitðisi pitðð silmðllð, se oli niin oikullinen... eikð sen
pitðisi saada kðyskennellð yhdessð Ilokin kanssa, jota se ei voinut
sietðð -- --
Illoin oli tðti tyynempi. Vðliin antoi hðn Pikku-Gunnin ottaa lippaasta
esiin vanhoja, kellastuneita kirjeitð ja lukea ne ððneen.
Silloin istui hðn vuoteessansa. Hðnen silmðnsð kirkastuivat -- --
hðn nðki nuoruutensa vaeltavan ohitse. Melkein lapsellisella
uteliaisuudella hðn nyt tarkasteli elðmððnsð, ikððnkuin olisi kysymys
jostakin toisesta.
Tohtori ei ollut tyytyvðinen hðntð tutkiessaan. Sydðmentoiminta oli
heikko, ja illoin palasi kuume. Tðti ei tahtonut nauttia lððkettðnsð,
vaan oli hyvillððn jos hðnen onnistui saada se salaa kaadetuksi pois.
Kaikista tuntui ettð tðti oli muuttunut -- ikððnkuin kðynyt henkisesti
voimakkaammaksi. Ennen ei hðn ollut koskaan puhunut paljon. Hðnen
silmðnsð olivat olleet vðsyneet ja arat ja alati valmiit itkuun. Nyt ne
olivat loistoa tðynnðnsð, ja hðn puhui rohkeasti kaikenmoisesta.
Elin rouva huomasi todeksi vanhan lððkðrikirjan sanat ettð "hitunen
kuumetta rikastuttaa ajatuksia ja tekee kaunopuheiseksi" -- sillð
tuollaisena ei hðn ollut koskaan ennen nðhnyt tðtið.
Hðntð ei tuo huomio miellyttðnyt. Turhaahan oli liiaksi miettið
menneitð.
Kun hðn nyt istui kuunnellen tðtið, kðvi hðnen mielensð raskaaksi --
sillð entisyyden jðttðmðt jðljet olivat syvðt.
Mutta tðdin nyt levðtessð siinð niin hienoisena ja vienon arvokkaana,
niin valkoisena ja hentona ja silmðt lempeðn loistokkaina, tðytyi Elin
rouvan melkein verrata hðntð kukkaan, jonka kohtalo ei ollut sallinut
kehkeytyð ennenkuin nyt -- hetkistð ennen pitkðn, hiljaisen y—n tuloa.
Hðn muistutti todellakin noita ihmeellisið kukkasia, jotka kasvavat
huomaamattomina, aukenevat, levittðvðt hohdetta ja kuolevat.
Elin rouva ei liioin uskonut tðdin enðð paranevan.
Hðn oli saanut viestin. Kun jonkun piti kuolla Her—n kartanossa, tuli
siitð aina tieto edeltðpðin.
* * * * *
Tullessaan erððnð aamuna sisððn, tapasi Pikku-Gunn tðdin istuallaan
vuoteessa. Hðn ei huomannut ettð kukaan tuli sisððn, vaan tuijotti
eteensð vilkkain, jðnnittynein katsein.
-- Poloinen, nðen kuinka sinð kðyskentelet odotellen ja luulet saavasi
sen mitð odotat... Siinðhðn nðen sinut jðlleen... Kuljet kulkemistasi
ja ajattelet ettð lopuksi kumminkin l—ydðt sen... Niin, niin, -- nðen
sinut hyvin... nyt olet kðynyt vanhaksi ja istut tien varrella -- sillð
nyt on kaikki lopussa!
Kuiskaten jatkoi hðn: -- Nðetk— nyt ettei mikððn toteutunut kaikesta
siitð mitð odotit?
Nyt kððntyi hðn Pikku-Gunnin puoleen ja sanoi salaperðisesti: --
Minðhðn kuljin kaiken ikðni hakien erðstð ihmistð; mutta ne purot,
jotka virtaavat ennen Maarianpðivðð, kuivuvat sitten... Minð lðksin
liikkeelle liian varhain, -- niin, niin...
-- Mutta tðti, mitð kaikkea sinð jutteletkaan... Tðssð tulee kahvia ja
mukana oikea makupala...
-- Lapsi, et tiedð kuinka pitkð matka minun tðytyi kulkea... Helppoa ei
se ollut, -- ei todellakaan -- -- ja eihðn saa koskaan unohtaa mitððn...
Hðnen valittava ððnensð tunki Pikku-Gunnin sydðmeen. Hðn yritti lðhteð
noutamaan isoðitið.
Mutta tðti otti hðntð kðdestð.
-- Et saa mennð... ei, sinun pitðð nyt kuunnella... sillð nðetk—, kun
aika menee menojaan, silloin kasvaa kaipaus niin kiihkeðksi... kaikki
ihmisluonnon kaiho pyrkii tavottamaan sitð, jota ei kukaan saavuta...
Hðn mumisi hiljaa, lempeðsti.
-- Katsos, nyt ymmðrrðn miksi hðn ei palannut koskaan! Miksi olisi hðn
palannut luokseni?... Ja kun hðn tuli, ei enðð ollut ovea, josta hðn
olisi pððssyt sisððn... "Rakkaani, jðð sinne", sanoin minð, "sillð kun
olit kaukana, silloin olit minua lðhellð, mutta kun tulit luokseni,
silloin nðin ettð olit minusta kaukana... Mutta kerran pitðð sinun
palata, sillð sinð olet ystðvðni Jumalan edessð."
Hðn istui kðdet pantuna ristiin rinnalle. Pikku-Gunn tuijotti hðneen
vaieten. Tðdin ilme oli niin ihana ja hðnen ððnessððn vðreili niin
kiihkeð hellyys, ettð se sai Gunnin silmðt kyyneltymððn.
Hðn polvistui sðngyn ððreen. Tðti laski kðtensð hðnen pððhðnsð.
-- Nðetk—, pienokaiseni, sanoi hðn heikolla ððnellð. -- Siitð
tulee elðmððn niin suuri tyhjyys, kun ei saa _tarpeeksi_ rakkautta
ainoaltakaan sielulta... Voihan matkallaan tavata joitakuita, joilta
liikenee hiukka kiintymystð, mutta tuo hiukka herðttðð vain suurta
tyhjyyttð -- -- nðen sen nyt edessðni!
-- Ei, ei, mumisi hðn, -- en tosiaankaan ymmðrrð, miksi pitðð kiusata
itseðnsð!
Hðnen katseensa harhaili sinne tðnne.
-- Sano minulle, miksi tuuli puhaltaa noin kummallisesti. Kuiskaileeko
joku ulkona?
Pikku-Gunn tuijotti hðneen ja pelko valtasi hðnen mielensð, sillð tðdin
piirteet muuttuivat ja kðvivðt niin omituisen jðykiksi.
-- Ne puristavat silmðt pððstðni. Oi, pyydð etteivðt ne sitð tekisi!
kuiskasi hðn.
Hðn vaikeroi hiljaa ja alkoi vavista.
Silloin juoksi Pikku-Gunn toisten luo ja nyt lðhetettiin noutamaan
Torgersenið.
Sinð pðivðnð selveni jokaiselle, ettð tðdin lðht— oli lðhellð.
Hðnen sairauteensa oli liittynyt jokin suolitauti, ja kuume lisððntyi.
Hðn ei voinut enðð sy—dð, tuntematta mitð kauheimpia tuskia. Niin otti
hðn Pikku-Gunnilta pyhðn lupauksen, ettei tðmð enðð antaisi hðnelle
mitððn sy—tðvðð.
Mutta kuumehoureissa hðn vaikeroi nðlðstð: kaiken ikðnsð oli hðn tehnyt
ty—tð muiden hyvðksi, ja nyt ei kenellðkððn ollut edes leipðpalaa antaa
hðnelle.
Pikku-Gunn ei saanut enðð mennð tðdin luo. Oli noudettu kaupungista
sairaanhoitajatar.
Viikkokausi meni menojaan. Tðti voi paremmin, mutta ovi pidettiin yhð
edelleen suljettuna.
Pikku-Gunn tahtoi nðhdð tðdin vielð kerran. Toiset eivðt tienneet ettð
hðnen _tðytyi_ pððstð hðnen luoksensa, siksi ettð hðn oli luvannut sen
itsellensð.
Hðn uskoi nyt asiansa Lydrikille. Tðmð nauroi, sillð hðn nauroi aina --
varsinkin kaikelle surulliselle.
Y—llð tuli hðn kartanon pihaan, missð Pikku-Gunn odotti hðntð.
Hðn oli voimakas. Melkein yksin hðn pystytti tikapuut ikkunaa vasten.
Hðn seisoi alapððssð pitðmðssð niitð kiinni, Gunnin kiivetessð niitð
yl—s.
Tytt—nen rikkoi ruudun, sai auki akkunan ja pððsi nðin tðdin huoneen
viereiseen kamariin.
Siellð istui sairaanhoitajatar uneen vaipuneena. Gunn meni hiljaa tðdin
luo.
Tðmð makasi silmðt ummessa. Pikku-Gunn ei ensin tiennyt, tokko hðn
hengittikððn.
Silloin kiintyi tðdin katse hðneen ðkkið. Hðnen silmðnsð olivat niin
surulliset, ettð Pikku-Gunn alkoi itkeð.
-- Sinðk— siinð olet, pienokaiseni! No, sittenhðn voimme mennð! Jumalan
kiitos, ettð vihdoinkin tuli sunnuntai... Hiljaa, lapsi, etk— kuule
kelloja, jotka ilmoittavat suruajan pððttyneeksi? Jumalan kðy sððliksi
ihmisið, kun heidðn on ollut niin paha olla!
Gunn meni hiljaa lðhemmðksi ja polvistui vuoteen ððreen, painaen
kasvonsa tðdin polttavaan kðteen.
-- Tðti, en saanut koskaan sanoa ðidille, kuinka paljon pidin hðnestð.
Se ei saa tapahtua enðð toiste -- nyt tahdon sanoa sen sinulle -- --
-- Lapsi, tiedðtk— ettð makaan tðssð odottamassa kuolemaa? Luuletko,
ettð Jumala tietðð sen? Minun tðytyy lðhteð toiseen maahan; tiedðtk—,
paistaako siellð aurinko? Olen aina pelðnnyt pimeðtð -- --
-- Enin kðy minun sððliksi Mortenia, kuiskasi hðn, -- tiedðn ettð se
tulee kaipaamaan minua.
Morten oli Elin rouvan iso kissa, joka aina pysytteli tðdin
kintereillð. Nyt se makasi liikkumatonna sðngyn vieressð, ikððnkuin
olisi tiennyt mistð oli kysymys.
Tðti katsoi ihmeissððn Pikku-Gunniin.
-- Pieni ystðvðni, nyt voin paremmin, nyt on minun niin helppo
hengittðð. Miksikð sinð itket, lapseni?
Pikku-Gunn hillitsi kyyneleensð.
-- Ei, nyt ei sinun pidð nðhdð minua alakuloisena, -- tahdon iloita
siitð ettð sinð olit niin kauan luonamme ja ettð nyt saan olla luonasi!
ákkið valtasi pelko jðlleen tðdin mielen. Hðn aukoi silmiððn hurjan
tuskan vallassa. -- Minkðtðhden tulee niin pimeð... miksi kðy myrsky
yli maan!... minne voin piiloutua?
Pikku-Gunn rohkaisi jðlleen mielensð.
-- Sen tiedðt kyllð, tðti!
-- Kuinka kðy murheellisten sydðnten?
-- Heillð on Kristus!
Pikku-Gunn oli noussut ja seisoi tðdin edessð. Hðn oli niin varma
asiastaan.
Tðti katsoi hðneen pelðstyneenð. -- On kammottavaa pimeðllð tiellð!
kuiskasi hðn. -- Rukoile armoa -- minð olen ollut syntisraukka, kun
olen rohjennut asettaa vaatimuksia Jumalalle!
Silloin polvistui Pikku-Gunn vuoteen viereen ja rukoili:
-- Sinð voimakas Isð, joka olet sekð isðmme ettð ðitimme, tule tðnne ja
pidð meistð huolta!
Hðn ei sanonut enempðð. Hðnellð oli niin palavan varma vakuutus, ettð
Jumala tulisi. Hðnen ððnessððn oli jotain, joka ilmaisi sen. Tðti kðvi
levollisemmaksi.
-- Minua palelee, pieni ystðvðni, on niin kylmð kulkea tðtð tietð...
Miksi kðyvðt kasvosi niin mustiksi, lapseni?
Hðn makasi kuiskaillen ja tiedusteli niin monenmoisia seikkoja.
Gunn vastasi hðnelle kirkkaalla, varmalla ððnellðnsð.
Tðti hymyili hðnelle. -- Sano jotakin, joka levittðð loistetta -- --
-- Kyllð, tðti. Katso, hðn tulee, joka on ensimðinen ja viimeinen. Sinð
olet vaeltava hðnen kanssansa, puettuna valkoisiin vaatteihin, et ole
enðð koskaan tunteva nðlkðð tai janoa!
Tðti kohottautui pystympððn. Lempeðt, puoleksi sammuneet silmðt
syttyivðt vielð kerran loisteeseen. Hðn kurotti kðtensð.
-- Ei, sinðk— siinð olet! kuiskasi hðn. -- Nðen ettð istut odottamassa!
Hðn vaipui patjoille ja hðnen kasvoilleen levisi rauhan hohde.
Lydrik tuli sisððn. Hðn oli ensin odottanut alhaalla, mutta oli sitten
noussut tikapuita yl—s ja tullut sisððn. Hiljaa lðhestyi hðn vuodetta
ja seisoi nauraen, kyynelten virratessa kasvoja pitkin. Hðnestð oli
niin kauheata -- melkein samanlaista kuin silloin kun hðnen ðitinsð
kuoli ja suru tðytti koko elðmðn. Tðti ei nðhnyt hðntð. Hðn ei nðhnyt
enðð ketððn.
Kaukaisen rantaman tavoin loittoni hðnestð kaikki, mikð kuului elðmððn.
Silloin kohotti Lydrik kðtensð ja luki siunauksen hðnen ylitsensð.
Pikku-Gunn makasi vuoteen vieressð, katse kiintyneenð noihin valkoisiin
kasvoihin. Tðti hengitti hiljaa, kevyesti. Hðn nukkui unta, joka johtaa
kuoleman syvyyksiin.
Kului tunti.
Silloin nousi Pikku-Gunn ðkkið ja jði tuijottamaan eteensð. Hðnen
silmðnsð olivat tummat ja suuret.
-- Tðti, kuiskasi hðn, -- nðen sinut, sinð elðt!
Sitten hðn vaipui tiedotonna maahan.
Mutta Lydrik jði seisomaan paikalleen, kuolleen kunniavartioksi.
13.
Jonkun aikaa tðdin kuoltua tðytti Pikku-Gunn kuusitoista vuotta ja
alkoi kðydð rippikoulua rovasti Thymannin tyk—nð.
Pikku-isð oli ollut talven ajan kalastusretkellð, mutta oli
palannut kotiin varhemmin kuin toiset. Hðnen piti my—skin suorittaa
rippikoulunsa. Hðn oli lykðnnyt sen tavallista my—hempððn. Se johtui
siitð ettð hðn tahtoi kðydð Pikku-Gunnin kanssa yhdessð.
Hesekielistð oli tullut pitkð, solakka poika. Veneessð kðvi hðn jo
tðydestð miehestð. Nyt ei kukaan enðð saanut kutsua hðntð Pikku-isðksi
-- ei ainakaan kukaan muu kuin Janine.
Kun hðn tuli kotiin ja nðki Pikku-Gunnin, tuntui hðn hðnestð muuttuneen
paljon. Hðn oli kasvanut suuremmaksi ja kðynyt hienoksi kuin mikðkin
neiti.
Pikku-isðð ilahdutti ettð hðnkin puolestaan oli niin kookas ja voimakas
ja kaunis -- kuten ihmiset sanoivat hðnen olevan; -- Pikku-Gunnin takia
se hðntð ilahdutti.
Mutta eipð hðnestð juuri nðyttðnyt siltð, ettð Gunn olisi sitð
huomannutkaan. Oli aivan kuin Pikku-isð olisi tykkðnððn hðipynyt hðnen
muististansa.
* * * * *
Muutkin olivat huomanneet, ettð Pikku-Gunn oli ððnett—mðmpi ja
suljetumpi kuin ennen.
Falck oli huolissaan hðnestð. Ilmeisesti oli Tobinen juttu
synkistyttðnyt hðnen mieltðnsð, ja nyt tuli lisðksi suru tðdin
kuolemasta.
Tuomarin mielessð herðsivðt jðlleen entiset epðilykset, oliko Veran
seura hðnelle niin erikoisen sopivaa.
Hðn oli vðliin kohdannut Gunnia hðnen tullessaan siipirakennuksesta.
Tytt—nen oli ollut kiihkeðsti liikutettu ja kiiruhtanut pois, ennenkuin
hðn oli ehtinyt sanoa hðnelle sanaakaan.
Mutta Elin rouva oli tyyni kuten aina.
-- Ehkð hðnelle tarjotaan hieman voimakasta ravintoa siellð, sanoi hðn,
-- mutta me Her—n naiset olemme aina kestðneet sellaista. Se on ollut
meille tarpeen. Meillð on ollut niin paljon tehtðvðð.
-- Ja rovasti on tyytyvðinen hðneen, lisðsi hðn, -- hðn sanoo ettð
Jumalan sana on sattunut hðnen mieleensð. Arvelen ettð on parasta
jðttðð hðnet omiin valtoihinsa.
Pikku-Gunn aavisti hiukan mitð toiset keskustelivat hðnestð ja iloitsi
saadessaan olla rauhassa. Tðmðn jðlkeen jumaloi hðn hiljaisuudessa
isoðitið entistð enemmðn. Hðnestð oli niin turvallista nðhdð hðnen
kðyskentelevðn tietðnsð voimakkaana ja ilomielisenð, tietðð voivansa
luottaa hðnen valppaaseen silmððnsð ja suojelevaan kðteensð -- turvassa
kaikilta kysymyksiltð, joihin ei tahtonut vastata.
Pikku-Gunn tunsi kasvavansa sisðisesti noissa oloissa. Her—n kartano
tarjosi hðnelle kodin, joka hðnestð oli puhdasten sointujen lðpitunkema
pyhðtt—. Hðn kðyskenteli siellð niin turvallisena, riemukkaasti tuntien
voimakkaan kðden virittðvðn hðnen sielunsa soittimet sopusointuun
rannan ja meren perussðvelten kanssa.
Totta oli, ettð hðnellð oli paljon ajateltavaa. Tobine oli pyytðnyt
hðntð tulemaan illoin vuorelle hðntð tapaamaan. Hðn oli luvannut
Jumalan edessð tðyttðð hðnen pyynt—nsð.
Mutta hðn ei ollut nðhnyt hðntð.
Niin oli Jumala varmaankin ollut hðnelle armollinen ja suonut hðnelle
levon.
Tuo ajatus tuotti Pikku-Gunnille helpotusta. Aina aikaisimmasta
lapsuudestaan saakka oli hðn tuntenut olevansa vastuussa niin paljosta.
Tuo tunne oli syventynyt hðnen tarkatessaan ympðrillððn elettðvðð
elðmðð, ja Tobinen viittaukset hðnen sukunsa rikoksiin olivat
saattaneet siihen synkemmðn vðrityksen.
Hðnessð oli herðnnyt harras halu sovittaa mitð voi. Hðn tahtoi saada
varman vakuutuksen oikeasta ja toimia ainoastaan sen mukaan.
Tuo ajatus tðytti hðnen mielensð. Aina oli hðnellð ollut se kðsitys,
ettð kun hðn tuli suureksi, mððrðisi Jumala itse hðnelle hðnen
ty—alansa.
* * * * *
Sillðvðlin hðn kasvoi ja yleni, kðvi solakaksi ja siroksi,
miellyttðvðksi ja raikkaaksi kuin meren kesyt—n lintu.
Kun hðn sai onnen kasvaa yksinðisyydessð, ei hðn aavistanutkaan, millð
sðdekehðllð nuoruus ympðr—i hðntð.
Mutta isð Hesekiel havaitsi sen. Hðn oivalsi noiden syvðkatseisten
silmien ilmeen. Hðn nðki ettð Gunvor palasi jðlleen heidðn luoksensa.
Kun Pikku-Gunn tuli ja laski kðsivartensa hðnen kaulaansa niin
omituisella tavalla, tuntui hðnestð ettð se oli kuin joutsensiipi.
Hðnen tðytyi muistella sitð aikaa, jolloin hðn itse oli nuori ja ensi
kerran nðki Gunvor Torintyttðren.
Kun Pikku-Gunn tahtoi olla yksin, kulki hðn lahden ympðri etelððnpðin,
pitkðð rantakaistaletta pitkin. Eihðn hðn halunnut tððltð pois -- mutta
kevððstð saakka oli hðn kumminkin tuntenut kaihoa avaraan maailmaan.
Merellð oli ollut niin paljon laivoja. Hðn oli nðhnyt niiden tulevan ja
menevðn.
Ja kaikki nuo kirjeet, joita Vera sai, ne herðttivðt hðnessð
levottomuutta -- pikimmiten toivomuksen ettð hðnellð olisi siivet,
millð lentðð pois.
Hðn ajatteli kaikkea, joka oli tuleva, hðn sai aavistuksen
odotettavissa olevista tuskista, jostakin suurenmoisesta,
tuntemattomasta. Omituisen suloinen tunne tðytti hðnen mielensð ja
samalla arkuus -- hðn olisi halunnut lentðð lokkien kanssa vesille ja
viipyð siellð kauan -- --
Joka aamupðivð sai hðn mððrðtyt opetustuntinsa Veran tyk—nð. Hðnestð
oli aina kuin pujahtaisi hðn suljettuun maahan, missð vallitsi ainainen
pimeys. Mutta pimeðssð voi sinkoilla salamoita, jotka sytyttivðt hðnen
sisimpðnsð tuleen.
Usein valtasi hðnet siellð melkein pelko, mutta hðn ei ollut puhunut
siitð kenellekððn, sillð hðn ei tahtonut luopua noista hetkistð. Mutta
oli sentððn ollut rauhoittavaa pððstð jðlkeenpðin tðdin luo viinilehtið
kutomaan ja kuulemaan Jumalasta, joka oli kaikkein isð ja huolehti
jokaisesta pienestð varpusesta.
Nyt oli tðti poissa. Mutta nythðn hðn jo oli niin suuri, ettð hðnen
kaiketi piti tulla toimeen omin pðin.
Hðnen oli tullut tavaksi kohdella Veraa jonkinmoisella
anteeksiantavalla kðrsivðllisyydellð. Voihan jokainen sen huomata, ettð
Vera oli toisenlainen kuin isoðiti ja isð.
Mutta Veran olennossa oli kumminkin jotain, joka oli kuin ruokaa ja
juomaa nuorelle kyllðstymðtt—mðlle mielelle. Hðnessð oli jotain meren
kaltaista. Mitð Gunn kuuli hðnen elðmðstððn, se muistutti my—skin
merta. Siksi rakasti hðn hðntð.
Kerran tuli tuomari heidðn luoksensa ja oli hilpeðllð mielellð ja
laski leikkið. -- No, kuinkas kðy, kysyi hðn, -- saatteko te hðnet
totutetuksi ihmistavoille? Nðhkððs, hðnhðn on oikeastaan vain lintunen.
Silloin oli Vera vastannut aivan vakavasti:
-- Minð noudatan persialaisten opetusohjelmaa -- opetan hðnet
taistelemaan, ampumaan jousella -- ja puhumaan totta.
Pikku-Gunn oli kauan mietiskellyt noita sanoja.
* * * * *
Rippikouluaika kðvi Gunnille raskaaksi.
Rovasti oli sanonut ettð se oli paras aika koko elðmðssð.
Pikku-Gunn ei voinut saada sitð tunnetta, ja se seikka vaivasi hðntð.
Varmaankin hðn oli syntisempi kuin muut.
Oli kesð, ja lapset kokoontuivat kirkkoon.
Mutta kun Gunn istui siellð, valtasi hðnet usein hðpeðntunne. Hðnen oli
nðet niin vaikea pððstð tuosta lapsuudenaikaisesta tunnelmastaan, ettð
suuri Jumala, joka oleskeli ulkona, oli hðnen Jumalansa. Pieni Jumala,
joka oli kirkossa, kuului rovasti Thymannille.
Ja lisðksi yksin virren sðveletkin kuljettivat hðnet ulos suuren
Jumalan tyk—.
Usein hðn istui alttaritaulua katsellen. Se esitti Jeesuksen kastetta.
Todelliseksi tyydytyksekseen hðn huomasi sen tapahtuneen avoimen
taivaan alla. Korkean taivaankaaren suojassa oli hðnet vihitty
toimeensa. Gunn tunsi salaista iloa tuosta ettei hðnkððn ollut halunnut
pieneen ummehtuneeseen kirkkoon.
Sitten tuli hðn ajatelleeksi mitð Vera kerran oli sanonut, nimittðin
ettð kirkko ja pappi kyllð voivat olla hyvðt olemassa, mutta ettð
jos hðn tahtoi tietðð minne maailman suuri viisaus oli kðtketty,
niin sisðltyi se valtavaan rakennukseen, jonka taivas ja meri ja maa
muodostivat. -- - Suurella alttarilla tuolla ulkona olivat pyhðt kirjat
esillð... jokainen voi lukea niitð, eikð ihminen voinut mistððn kuten
niistð oppia elðmððn Jumalan kasvojen edessð.
Gunn oli alkanut mietiskellð niin monenmoisia asioita. Nuo nuorekkaat
ajatukset eivðt hellittðneet hevillð. Hðn joutui syvyyksiin, jotka
pelðstyttivðt hðntð.
Hðn alkoi katsella ympðrist—ððn toisin silmin kuin ennen. Kuinka oli
oikein ihmisten laita? -- --
Hðnen kðsitteensð kristitystð eivðt soveltuneet ihmisiin, sellaisina
kuin ne enimmðkseen olivat. Siellð oli joitakuita, jotka olivat niin
tavattomasti herðnneitð. Mutta niillð oli virheitð ja heikkouksia,
joista ne eivðt vðhððkððn vðlittðneet. Eik— sen, mikð oli suurinta
kaikesta, pitðnyt suoda ihmiselle enemmðn ylevyyttð ja voimaa? Eihðn
toki kaikkivaltias Herra Jumala liene tahtonut ettð ihmiset olisivat
niin viheliðisið? -- --
Mutta eihðn hðn itse liene ollut sen parempi kuin muutkaan!
Tuo ajatus sai hðnet kauhistumaan. Nuo toiset, ne eivðt tienneet
millaisia olivat. Mitðhðn Jeesus ajattelikaan kaikesta tðstð maailman
itsetyytyvðisestð synnillisyydestð, hðn, joka oli tullut sytyttðmððn
tulen, hðvittððkseen kaiken halpamaisen -- --
Gunn oli kerran lukenut kertomuksen sokeasta naisesta, joka oli saanut
nðk—nsð, mutta rukoillut Jumalaa, ettð saisi tulla jðlleen sokeaksi.
Oliko hðnkin saanut nðk—nsð hetkiseksi?
Tðnð talvena oli niillð seuduin perustettu uusi lahko. Sillð oli
nimenð "Sionin lapset". Perustajat olivat kaksi etelðstð tullutta
jumalanmiestð. He puhuivat joka ilta.
Pikku-Gunn oli kðynyt kerran heitð kuulemassa. Silloin tapasi hðn
Irmildin.
Seuraavana iltana tuli Irmild noutamaan hðntð.
Mutta Pikku-Gunn ei ollut tyytyvðinen oloonsa. Siellð oli niin paljon
ihmisið, ja huomatessaan Jumalan laskeutuvan alas heidðn luoksensa, ne
saivat itkukohtauksia. Irmild oli pahimpia joukossa.
Kun Irmild tuli seuraavan kerran, ei Pikku-Gunn halunnut lðhteð mukaan.
* * * * *
Rovasti Thymann kertoi Elin rouvalle, ettei hðnellð ollut koskaan ollut
parempaa rippikoululaista kuin Pikku-Gunn. Vaikka hðnen tosin olikin
vaikea oppia lðksynsð, voi rovasti sentððn huomata ettð Jumalan kðsi
oli koskenut hðneen.
Sitðpaitsi oli Gunn aina ollut hðnen lemmikkinsð. Hðn oli istunut hðnen
polvellaan, vetðnyt hðntð parrasta ja lapsellisen rohkeasti sanonut
hðnelle pienið totuuksia, joita kukaan muu ei olisi uskaltanut sanoa.
Yhð edelleenkððn ei ollut ketððn, joka olisi vðlittðnyt niin vðhðn
hðnen arvoasemastaan kuin Gunn. Hðn sinutteli hðntð yhð edelleen ja sai
tehdð sen, suureksi ihmeeksi kaikille ja erittðinkin rouva Thymannille.
* * * * *
Pikku-Gunn oli sðilyttðnyt lapsellisen kiintymyksensð rovastiin, mutta
sitð mukaa kuin aika kului, oli hðnen ihailunsa vðhenemistððn vðhennyt.
Ripillepððsyn lðhetessð oli hðn alkanut toivoa ettð rovasti tekisi
pienen matkan kaupunkiin. Hðn olisi mieluummin tahtonut ettð
kappalainen suorittaisi tuon juhlatoimituksen.
Mutta siitð ei tietysti tullut mitððn.
* * * * *
Muutamia pðivið ripillepððsyn jðlkeen juoksi Pikku-Gunn erððnð
iltapðivðnð alas sillalle, sen sijaan ettð olisi mennyt
piirustustunnille Veran luo.
Hðn irroitti veneen ja souti kappalaisen asunnolle. Hðn halusi tietðð
jotakin, ja hðnen piti tiedustella sitð kappalaiselta.
Kun hðn tuli sisððn, istuivat Jeanette rouva ja uusi tuomarinapulainen
juomassa teetð.
Jeanette rouva oli ihastuksissaan hðnen tulostansa.
Ei, kiitoksia, ei hðn tahtonut teetð, hðn halusi vain puhua kappalaisen
kanssa.
Kuullessaan ettð hðn oli lðhtenyt kaupunkiin ja kahden viikon ajaksi,
sai hðn kyyneleet silmiinsð. Hðn oli luullut niin varmasti, ettð Jumala
tahtoi antaa hðnen puhella kappalaisen kanssa.
Ei, kiitoksia, ei hðn tahtonut teetð.
Rouva Jeanette ja herra Vig silmðilivðt ihmeissððn hðnen nuoria,
kiihtyneitð kasvojansa.
Herra Vig kðvi melkein itse hiukan liikutetuksi, nðhdessððn Gunnin
seisovan siinð niin kevyenð ja raikkaana, yksinkertainen sininen
liinapuku yllððn ja hiukset ja otsa aaltojen kostuttamina.
Kun Jeanette rouva aikoi hilpeðsti vetðð hðnet teep—ydðn luo, niiasi
hðn ja juoksi tiehensð.
He seisoivat molemmat katsomassa hðnen jðlkeensð, kun hðn nyt juoksi
alas sillalle.
Herra Vigin mielestð hðn muistutti nuorta Dianaa, ja hiukan myrtynein
mielin tðytyi Jeanette rouvan melkein my—ntðð se.
Pikku-Gunn souti edelleen rovastilaan, joka oli niemen takana.
Tultuaan sisððn meni hðn suoraan vastaanottohuoneeseen.
Siellð istui rovasti, ðsken herðnneenð pðivðllisunestaan. Hðn hieroi
silmiðnsð. Kuka uskalsi hðiritð tðhðn aikaan? Nðhdessððn tulijan hðn
hymyili leppyneenð.
-- No, sydðnkðpyseni, mitð nyt?
-- Kuules, pappi, sinun pitðð sanoa, mitð minun on tehtðvð.
Rovasti hymyili isðllisesti, vasta puolittain hereillð, ja veti esiin
tuolin.
-- Istukaamme, lapsi, istukaamme!... Olen kuullut ettð sinð olet ollut
Sionissa... mutta ota sinð katkismuksesi ja ryhdy sitð lukemaan, se
ei oikein ottanut sinulta lðhteðksensð, ystðvðiseni, ei haittaisi
parannella -- --
Pikku-Gunn ei istuutunut, vaan jði seisomaan hðnen eteensð. -- Et
ymmðrrð minua, pappi! Tiedðt, ettð ihmiset murhaavat ja tekevðt muuta
pahaa. Miksi sallii Jumala sen? Minð luulen, ettð se on meidðn syymme!
-- Tosinhan on hyvð, lapseni, ettð tunnustat maailmassa olevan
synnillisyyttð. Mutta Herran neuvot ovat tutkimattomat, -- tuollaista
ei sinun pidð kysyð.
-- Kyllð, pappi, tahdon ymmðrtðð Jumalaa, sillð silloin voin paremmin
uskoa.
Nyt rovasti herðsi tðysin valveille.
-- Lapsi, tule tðnne, -- synnintuntosi on sittenkin liian heikko.
Oletko unohtanut, ettð jðrkesi on pimitetty? Oletko unohtanut mitð olet
oppinut synnistð ja armosta?
Gunn pyrki kokoamaan ajatuksensa.
-- Niin, mutta sinun tðytyy sanoa, miksi on kðynyt niin kauheaksi elðð
tððllð maan pððllð.
Rovasti joutui niin ihmeisiinsð, ettei ensi hetkenð tiennyt, mitð
vastata. Kuulla tuollaista lapsen suusta! Ja totta puhuen ei hðnestð
ollut niinkððn hullua tððllð maailmassa.
Hðn pani silmðlasit nenðlleen ja silmðili kiinteðsti Pikku-Gunnia. --
Ystðvðni, sanoi hðn ystðvðllisesti, -- se, mistð sinun ennen kaikkea
on huolehdittava, on ettð pidðt jðrkesi kurissa. Mene kotiin ja ryhdy
lukemaan Luteruksen pientð...
Gunn keskeytti hðnet.
-- Nyt luulen tietðvðni mistð se johtuu. Ihmiset ovat liian huonoja, --
eivðthðn kristitytkððn ole mitððn kristittyjð -- - Vasta silloin olemme
kristittyjð, kun olemme hyvið!
Nyt kðvi rovastin ððni ankaraksi.
-- Voin huomata ettð sinð olet ollut Sionissa; sinuun on tarttunut
maallikkosaarnaajien vaarallinen tuomitsemishalu, joka on minulle niin
vastenmielinen.
Hðn nousi ja laski kðtensð hðnen pððhðnsð.
-- Se on rikkaruoho, joka on pidettðvð loitolla Herran viinitarhan
taimista, lapsellista matkimishalua, jota on vastustettava.
Hðn taputti hðnen tukkaansa. Gunn itki aivan hiljaa. Mutta rovasti
huomasi hðnen koettavan pidðttðð jotain, joka uhkasi tulvahtaa esiin.
Rovasti kðvi miettivðiseksi. Hðn ei voinut sietðð kyyneleitð. Hðn
halusi lohduttaa Gunnia.
-- Varmastikin on se vain lapsellista matkimishalua, josta on pyrittðvð
voitolle. Mene nyt kotiin, lapseni, ja koeta saada silmðsi auki
havaitsemaan ettð ihminen on luonnostaan perinpohjin turmeltunut...
-- Pappi, minð en usko ettð olen perinpohjin turmeltunut. Uskon ettð
Jeesus on veljeni.
Nyt kðvi rovasti vakavasti asiaan kðsiksi.
-- Mutta Jumala paratkoon, lapseni, sinðhðn olet joutunut luterilaisen
uskontunnustuksemme ulkopuolelle! Mene kotiin, sanon minð, ja usko
puustavillisesti kaikki mitð olen sinulle opettanut. On niin ððrett—mðn
vaarallista kajota tuollaiseen; sinðhðn joudut pois autuudentieltð -- --
Pappi katui nðhdessððn tytt—sen seisovan edessððn lapsellisesta
kiihkeydestð vavisten.
Hðn huomasi olleensa liian kiivas. Hðn hillitsi nyt ððnensð: -- Tðmð
pahoittaa mieltðni, lapsukaiseni... sinð olet elðvðnð esimerkkinð
siitð, mihin joudutaan tðllð tavoin... Tuo on seuraus ratsionalismista,
ja sitð tulee erikoisesti varoa meidðn pðivinðmme...
Gunn tyrskðhti jðlleen itkuun. -- Mutta ethðn sinð ymmðrrð minua!
Mehðn olemme kaikki pappeja... Minð tahdoin ettð selittðisit minulle,
miksi ihmisten on niin vaikea elðð. Jeesus on sanonut: "Seuraa minua!"
sille, joka kuulee hðnen ððnensð. Minð olen kuullut sen, minusta on hðn
sanonut sen minulle. Jos jokainen ihminen, joka kuulee hðnen ððnensð,
tahtoo nousta ja seurata hðntð teoissa, silloin _tðytyy_ tulla maan
pððllð parempaa. Minð tahdonkin tehdð sen, ja minð luulin sinun voivan
auttaa minua -- mutta sinð et voi!
Hðn nyyhkytti.
Rovasti Thymann laski pois piippunsa. -- Jumala varjelkoon sinua
harhaopeista, lapseni. Sionin hengellinen ylpeys on vallannut sinun
mielesi! Tahdot olla mukana panemassa meidðt papit viralta!... Katso
nyt, pieni ystðvðni, tuo ei ole mitððn muuta kuin uudenaikaista
uskottomuutta ja itsevanhurskautta, tuollaista kauheata
suvaitsemattomuutta... kuinka ihmeessð olet voinut saada tuollaista
pððhðsi? Varmaankin se on lðht—isin rouva Baranoffista? Hðn on
pahentanut yhden nðistð pienimmistð, hðnelle olisi parempi, jos -- --
Rovasti nousi ja kulki pitkin askelin lattian poikki ja pysðhtyi
jðlleen.
Hðn oli punainen kasvoistaan, tunsi kristillistð suuttumusta ja melkein
nðrkðstystð siitð ettei lapsi heti hellittðnyt.
Ei ollut tapahtunut vielð koskaan ettð joku seurakunnan jðsen olisi
uskaltanut puhua noin rohkeasti hðnelle.
Ja nyt oli lisðksi kysymyksessð lapsi, pieni naisolento.
Hðn kulki jðlleen muutaman kerran edestakaisin yli lattian.
Tðmð oli varsin arveluttavaa. Lapsi oli ankaruudella taivutettava
noudattamaan kirkon kuria.
Hðn rykðisi ja alkoi jðlleen puhua. Hðn ei huomannut heti ettð
Pikku-Gunn oli lðhtenyt tiehensð.
Sitten hðn istuutui ja kirjoitti pitkðn kirjeen Elin rouvalle.
* * * * *
Kun Pikku-Gunn jðlleen tuli sillalle, seisoi Pikku-isð ottamassa
vastaan venettð. Hðn tarttui venenuoraan ja kiinnitti sen.
Hðn loi nuhtelevan katseen Gunniin.
-- Olisit voinut ottaa minut mukaan. Olisin soutanut sinua!
-- Miksikð sitten? Minun oli parasta olla yksin.
Hðn juoksi siltaportaita yl—s. He jðivðt seisomaan rinnakkain.
Molemmat katsoivat taivaanrannalle pðin, mistð nousi pienið, harmaita
pilvenlonkareita, jotka kasvoivat ja muodostuivat villaviksi palloiksi,
vy—ryivðt pois ja liittyivðt yhteen seinðksi, joka loittoni merelle
pðin.
-- Se on jððmeren sumua, sanoi Pikku-isð. -- Lðmp—mittari on laskenut
monta astetta.
-- Vai niin! sanoi Gunn. Hðn mietiskeli millaista nyt tulisi, kun ei
ollut ketððn, joka voisi auttaa hðntð.
Pikku-isð seisoi katsoen hðntð -- sillð hðnen tukkansa kaartui niin
miellyttðvðsti kasvojen ympðri... mutta silmðt nðyttivðt itkettyneiltð.
Silloin kðvi Pikku-isðn mieli kiihkeðksi ja hðnet valtasi vðristys.
-- Muistatko, sanoi hðn vðkinðisen leikillisesti, ettð kerran pienenð
ollessamme lupasit minulle, ettet koskaan matkustaisi tððltð pois... et
koskaan menisi naimisiin, niin lupasit.
Gunn katsahti hðneen hðmmðstyneenð ja hymyili heikosti.
-- Annoinko sellaisen lupauksen... no sittenhðn en voi sitð tehdð. Enkð
ole ajatellutkaan mitððn sellaista, lisðsi hðn tyynesti.
Pikku-isð ei tahtonut voida kestðð nðhdð hðnet niin vðlinpitðmðtt—mðnð
kaikkeen nðhden, mikð kohisi hðnen omassa povessansa. Nyt oli hðnelle
selvennyt, ettei hðn vðlittðnyt mistððn muusta koko maailmassa kuin
Gunnista.
Hðntð harmitti nuo turhanpðivðiset sanat, jotka hðn oli saanut
sanotuksi. Hðnhðn olisi tahtonut sanoa niin paljon. Hðn tahtoi ettð
Gunn saisi tietðð ettð hðnestð olisi ihanin onni maailmassa, jos Gunn
voisi hiukan ajatella hðntð.
Mutta tytt—nen ei kðsittðnyt mitððn. Pikku-isð tunsi halua heittðytyð
mereen.
Kalpeana ja arkana hðn seisoi Gunnin edessð. Mutta sitð ei Gunn
huomannut.
ákkið tunsi Pikku-isð ettð oli tullut kylmð.
-- Sinun pitðisi mennð sisððn, sanoi hðn alakuloisesti.
-- Olet oikeassa. -- Gunn ny—kkðsi lempeðsti ja meni. Pikku-isð jði
paikoilleen, tuijottaen kokoontuviin sumujoukkoihin. Ne vy—ryivðt
lðhemmðksi, tðyttðen koko ilman.
Nyt saapuivat ne hðnen luoksensa. Hðn tunsi sen ja vavahti. Hðnestð ne
hautasivat alleen koko hðnen elðmðnsð.
-- Niin, mumisi hðn, -- samaten kðvi my—skin isð Hesekielin, --
aikoinaan...
Kyyneleet pimittivðt hðnen katseensa. Janine oli kertonut siitð hðnelle.
Lopuksi huomasi hðn vðrisevðnsð kylmðstð. Hðn puri hampaansa yhteen ja
lðksi pitkin askelin kulkemaan kotiinpðin.
Verðjðllð kohtasi hðn Domenica muorin. Ehdottomasti kiiruhti hðn esiin
ja avasi hðnelle verðjðn.
Muori katsoi hðneen ihmeissððn. Sellaisia tapoja ei tððllð noudatettu
eikð Pikku-isð ollut ennen osoittanut sellaista kohteliaisuutta.
Ei hðn ollut oikein itsekððn selvillð siitð, miksi hðn teki sen nyt.
Hðn ei ollut vielð tietoinen siitð, ettð hðnessð oli herðnnyt aivan
uusi tunne: harras kunnioitus naisia kohtaan. Oli kuin kaikki heidðn
kauttansa olisi ollut omistettu Gunnille.
14.
Falck tuli odottamattomasti kotiin sinð iltana. Tavallisella
kðvelyretkellððn puutarhassa tapasi hðn Veran siellð istumassa.
Hðn istui liikkumatonna, musta viitta yllððn ja tuijottaen hðmðrððn.
Falck meni hðnen luoksensa. Hðn oli itse hyvðllð tuulella.
-- Te istutte siinð synkkðnð kuin y—, virkahti hðn, -- olette jo pitkðt
ajat pelotellut meitð kaikkia.
Vera pudisti pððtðnsð. -- Y— on samettia, sanoo muuan runoilija... se
on armelias ja sððlivðinen... mutta sellainen en minð ole.
Hðn katsahti Falckiin. -- Kuinka te soititte kauniisti eilen! Mutta
se oli kaameata... Kuulin sen sðvelmðn aikaisimmassa nuoruudessani --
kerran, istuessani yksin kotona. Tiedðttek— mitððn niin alakuloista
kuin sunnuntai-iltapðivð yksinðisyydessð, soiton kajahdellessa
kaukaa?... Kuinka hyvin sen muistankaan! Juuri kun istuin kuunnellen,
tunsin niin kalvavaa kaihoa pððstð nauttimaan elðmðn ilosta. Ja nyt
eilen oli kuin sama tunnelma olisi uudistunut jðlleen.
-- Niin, mutta se ei kðy enðð pðinsð. Tulkaa vanhaksi, tyyneksi
arki-ihmiseksi, kuten me muut!
Vera hymyili. -- Kuinka voitte pyytðð minua tulemaan vanhaksi, sehðn on
mahdotonta! Mistð johtuu, ettð ihmiset tulevat vanhoiksi? Minð en voi
sitð ymmðrtðð!
-- Siinð tuleekin muutos. Nyt on keksitty keino pitentðð elðmðð. Pitðð
juoda hapanta maitoa.
Vera nauroi. -- Ja sitten pitðð varoa pðivðnvaloa ja —isin karaistua
tulessa, niin tulee lopuksi aivan kuolemattomaksi... niinhðn muinoiset
kreikkalaiset vðittivðt.
Hðn taputti Delfinið, joka pisti kuononsa hðnen kðteensð. Sitten
hðn nousi ja nojasi tuomarin kðsivarteen, ja he lðhtivðt kulkemaan
puutarhan kðytðvðð pitkin.
ákkið Vera pysðhtyi. -- Tiedðttek—, minðhðn olen oikeastaan aivan
haltioissani. Sitð tunnelmaa tarvitsee my—skin vðliin. Juuri tðnð
iltana janosin niin kiihkeðsti kulausta ilon viinið, isosin palaa
sen pyhðstð leivðstð... ja sitten te tulitte Delfinin kanssa tuomaan
molempia. Kuinka ihanaa onkaan unohtaa hetkiseksi kaiken maailman hðtð!
-- Sanokaa nyt jotakin!
Hðn nojasi jðlleen tuomarin kðsivarteen ja he kulkivat hetkisen
edestakaisin kðytðvissð.
Falck kertoi hilpeðsti sekð rovastista ettð tohtorista ja uudesta
apulaisestaan, joka oli alkanut soutaa niin usein Jeanette rouvan luo
ja muutti mielipiteensð kaikista asioista, katseltuaan niitð hetkisen
Jeanette rouvan kauneilla silmillð. -- Sellaisia me miehet olemme,
lopetti hðn.
Vera nauroi. -- _Miehet_, eik— se ole kðsite, jonka merkitys vielð
on epðselvð? Eik— sen my—skin pitðisi merkitð herruutta omaan itseen
nðhden? Ja sitð te ette saavuta, ennenkuin lakkaatte tavottelemasta
sitð meidðn suhteemme!... Edellinen on saavutettavissa! lisðsi hðn
merkitsevðsti.
-- Kas, kuinka te osaatte olla ilkeð! Te kðyskentelette
haavemaailmoissanne ja kðytðtte liian suuria mittoja... Silloin ei
my—skððn nðe selvðsti!
Veran ilme muuttui. -- Miksi te aina palaatte siihen seikkaan?... Jos
nðkisi kaikki selvðsti, silloinhan ei jðisi mitððn etðisyyteen, -- ei
voisi odottaa mitððn, ja odottaa _tðytyy_!
-- No niin, joko me nyt taas johduimme vakaviin asioihin... Mutta
minðhðn unohdan ettð minulla on kirje ruhtinattarelle. -- Hðn otti sen
esiin.
Vera otti sen, loi siihen katseen ja rutisti sen kokoon kðdessðnsð.
-- álkðð kutsuko minua sillð nimityksellð! Hðpeðn, ettð olen syntynyt
linnassa. Sen aateliuden, jonka Jumala on luonut, kðy usein kuten
Kristuksen, -- se kidutetaan kuoliaaksi. Mutta niiden joukossa, jotka
edustavat ihmisten suomaa ja kunniasijalle asettamaa aateliutta, voitte
tavata maailman kurjimmat pedot, komeilevia elostelijoita, joiden
koko elðmð on pelkkðð rikollisuutta!... Mutta minulle tuottaa onnea
tieto ettð kerran kaikki hðlyytyskellot soivat, ilmoittaen ettð suuri
tilinteonpðivð on tullut...
Hðn teki kiihkeðn liikkeen, ja tikari, joka hðnellð oli kiinnitettynð
vy—h—n, putosi maahan.
Falck kumartui ottamaan sen. Se oli damaskolainen tikari. Hðn ihaili
sen hienotekoista kultasilausta.
Mutta siinð oli ruma ruostepilkku -- sen aikoi hðn hieroa pois. Vera
tempaisi tikarin hðnen kðdestðnsð. -- Ei se jouda pois -- se on verta!
Sitten hðn istuutui, kðyden ðkkið aivan tyyneksi. -- Istukaa, sanoi
hðn, -- kerron teille jotakin.
-- On jo my—hðistð! vastasi tuomari epðr—iden. Mutta hðn istuutui
kumminkin Veran viereen.
-- Rakkaus on kðrsimystð -- tiedðttek— sen? kysyi hðn.
-- Tiedðn, vastasi tuomari, -- tiedðn kyllð.
Vera jatkoi, ja hðnen ððnensð sointu kðvi lempeðn surulliseksi.
-- Minð olen rakastanut... ja joka kerran se on tuottanut kðrsimystð.
Niin kohtasin Mishka Vladigan... ketððn en ole rakastanut kuten hðntð.
Tulin hðnen vaimoksensa...
-- Siinð kaupungissa, jossa me asuimme, oli salainen yhdistys johon
kuului henkil—itð, jotka taistelevat oikeuden puolesta. Me kuuluimme
siihen molemmat. Sitten ei Mishka enðð tahtonut kuulua siihen, --
hðnellð ei muka ollut aikaa. Jonkun aikaa kðvi kaikki hyvin. Mutta
sitten joutuivat johtajat kiinni. Toiset heistð ammuttiin, toiset
rððkðttiin kuoliaaksi. Ymmðrsimme ettð meidðt oli annettu ilmi, mutta
ilmiantajan jðljille ei kukaan pððssyt.
-- Silloin minð vannoin hakevani hðnet kðsiin. Kohotin kðteni taivaalle
ja vannoin kuolemanvalan.
-- Sinð y—nð, jolloin meillð piti olla suuri kokouksemme olin saanut
tietðð jonkun hiipineen salin takana olevaan salakammioon. Minð hiivin
hðnen jðlkeensð. Mies, joka seisoi siellð oli varattuna paperilla ja
kynðllð, kirjoittaakseen muistun kaikkien nimet.
-- "Sinðk— siellð olet, Mishka?" kuiskasin minð.
-- Hðn vastasi kieltðvðsti, harmistuneena siitð ettð oli joutunut
kiinni.
Vera oli vaiti hetken ja istui leikiskellen tikarilla.
-- Kðsitðttek—, Mishkani se oli, hðn, jota rakastin yli kaiken
maailmassa! Ja minð rukoilin Herraa Kristusta vahvistamaan kðteni.
Hðn teki sen. Mutta kun Mishka makasi verissððn, polvistuin hðnen
viereensð. "Pikku Mishka, sydðmeni lemmitty", sanoin minð hðnelle,
"kiitð nyt Jumalaasi, ettð hðn sððstðð sinua antamasta ilmi enemmðn
viatonta verta!..." Hðn ei tehnyt sitð -- hðn kðytti ne muutamat
minuutit, mitkð hðnellð oli jðljellð, hakeakseen tikarini ja
haavoittaakseen minua sillð. Se tuottaa minulle yhð vielð kipuja.
Hðn kððntyi tuomariin pðin ja nauroi -- heleðsti ja tyynesti.
-- álkðð naurako tuollaiselle! pyysi Falck ehdottomasti.
-- Miksikð ei? Voi kðrsið niin ettð tuska tðyttðð katseen ja polttaa
sydðntð -- ja samalla nauraa kylmðð ja kovaa naurua.
Hðn oli noussut. Hðnen ylvðs ylðhuulensa vapisi.
-- Mishkani se oli, josta oli tullut tuollainen mies. -- Suurinta, mitð
olen tehnyt maan pððllð, oli ettð pelastin hðnet jatkamasta rikoksiansa.
Tuomarin valtasi hetkiseksi kiihkeð mielenahdistus, ajatellessa
millaista seuraa hðn oli hankkinut Pikku-Gunnille.
-- Sepð oli inhottava juttu, sanoi hðn vihdoin. -- Ettehðn toki kerro
sitð Pikku-Gunnille.
-- En, koska se teistð on niin inhottava... Minulla oli kerran
itsellðni pieni tytt—, lisðsi hðn surumielisesti.
-- Tapoitteko te hðnetkin?
Vera vastasi pelkðllð katseella.
-- Antakaa anteeksi! sanoi tuomari ja lðksi.
* * * * *
Seuraavana aamupðivðnð keskusteli Falck kauan Elin rouvan kanssa.
Silloin oli jo rovasti kðynyt hðnen luonaan, ja nyt olivat Elin rouva
ja tuomari yhtð mieltð.
Sitten oli Elin rouva kutsunut Pikku-Gunnin luokseen ja saanut hðnet
kðsittðmððn, ettð hðnen pitðisi lðhteð pois kotoa, oppiakseen vielð
lisðð, koska hðnen kerran piti hallita ja vallita Her—n kartanossa.
Elin rouva olisi tahtonut panna hðnet kauppakouluun. Falck tahtoi
toimittaa hðnet aivan uusiin oloihin ja ehdotti erðstð hampurilaista
opistoa. Hðn voi saada hðnet tðysihoitoon erððn ystðvðnsð perheeseen.
Hðn tarjoutui itse viemððn hðnet sinne.
Parin pðivðn kuluttua olivat he valmiit lðhtemððn matkaan.
Pikku-Gunn oli ollut rovastin luona sanomassa hyvðstit ja pyytðmðssð
anteeksi. Isoðiti oli tahtonut ettð hðn tekisi sen. Sitten oli hðn
ollut my—skin isð Hesekielin tyk—nð. Mutta Pikku-isð oli ollut niin
kummallinen. Hðn ei tahtonut uskoa, ettð Gunn todella matkustaisi. Ei
hðn my—skððn tahtonut antaa hðnelle kðttð. Lopuksi tðytyi Gunnin siitð
huolimatta lðhteð tiehensð.
Matkapðivð tuli. Heidðn tðytyi lðhteð varhain matkaan, ehtiðkseen
laivaan ennenkuin virta kððntyi. Heidðn piti lðhteð suurella
h—yrylaivalla etelððn. Aurinko alkoi juuri nousta punoittavan
taivaanrannan takaa, kun he saapuivat veneen luo.
Isð Hesekiel seisoi pidellen kokkanuoraa. He saivat odottaa hiukan
tuomaria.
Elin rouva ja kaikki muut seisoivat kokoontuneina sillanportaille.
Grimm seisoi my—skin hiljaisena ja liikkumatonna, ikððnkuin olisi
tiennyt mikð oli kysymyksessð.
Tuomari tuli ja he lðhtivðt liukumaan yli lahden; pian kiihtyi kulku.
Kaikki seisoivat katsoen heidðn jðlkeensð, kunnes vene katosi niemen
taa. Nuorempi Hesekiel katsoi my—skin katsomistaan, seisoen suorana,
mutta katse huolestuneena, ihmettelevðnð.
Kun vene ty—nnettiin vesille, vavahti hðn ja alkoi vðristð. Kaikki
himmeni ja mustui hðnen silmissðnsð.
Hðn ei kyennyt vastaamaan, kun Elin rouva kysyi hðneltð jotakin.
Janine seisoi hðnen takanansa. He olivat pelðnneet my—hðstyvðnsð, hðn
ja Pikku-isð. Nyt oli hðn niin iloissaan Pikku-isðn tðhden.
-- Hyvð ettð tulit ajoissa, kuiskasi hðn, -- ja hðn kulki aivan sinun
ohitsesi.
-- Ei, vastasi Pikku-isð hitaasti, -- ei se ollut hyvð. Kulkiessaan
ohitseni ei hðn ollenkaan ajatellut minua...
-- Mitðs sanotkaan, Pikku-isð! Hðnhðn loi meihin kaikkiin niin
uskollisen katseen...
Pikku-isð ei kuullut hðnen sanojansa. Hðn oli lðhtenyt pois.
Palatessaan kotiin kulki Janine virran reunaa.
Siellð istui Pikku-isð kivellð, kasvot vaipuneina kðsiin.
Poikanen nyyhkytti. Oli kuin hðn olisi kuolemaisillaan suruun.
IV
15.
Falck oli palannut Hampurista. Ennen lðht—ððn oli hðn nðhnyt
Pikku-Gunnin ty—ssð, tðysin tyytyvðisenð siihen, ettð vielð oli
jðljellð niin paljon opittavaa.
Mutta tyhjðltð tuntui Her—ssð Pikku-Gunnin lðhdettyð -- se tðytyi
kaikkien my—ntðð -- kun nyt vielð lisðksi tðtikin oli poissa.
Elin rouvalle oli mieleen, ettð Vera vielð oli jðljellð. Tosinhan hðn
jutteli lðhd—stðnsð, mutta Elin rouva hymyili vain, kuullessaan hðnen
mainitsevan lðht—pðivðn. Se oli aina lðhellð, mutta ei tullut koskaan.
Syksy kului kulumistaan. Tuli jðlleen viestejð pohjoisesta. Sinð vuonna
tuli tyyni talvi -- ja y—t olivat pitkðt ja pimeðt.
Aika ei ollut sopiva lðht——n.
Mutta sitten -- kun pðivðt pitenivðt ja Golf-virta lðhetteli tuuliansa,
py—riðiset temmelsivðt lahdella ja kaikki herðsi uuteen eloon, tietðen
kevððn saapuneen -- silloin valtasi Veran aina valtava, levoton kaiho.
Hðn alkoi jðlleen puhua lðht—pðivðstð. Mutta se ei tullut sittenkððn --
sen aika ei ollut vielð kðsissð.
Elin rouvasta ei my—skððn ollut kiirettð minkððnlaista. Ja pðivðt
menivðt menoaan kuten ennen; ne saapuivat yllðtyksenð toinen
toisellensa, kunnes vuosi jðlleen tðyttyi ja kaikki alkoi uudelleen
alusta.
Pian oli kulunut kaksi vuotta Pikku-Gunnin lðhd—stð. Kesðksi aiottiin
noutaa hðnet kotiin.
Poikkeuksena elðmðn jokapðivðisessð kulussa oli ollut, ettð
valkea viime vuosina oli ollut useita kertoja valloillaan Veran
sivurakennuksessa.
Viime kerralla olisi Her—n kartanon voinut kðydð hullusti, ellei
Hesekiel olisi ollut niin neuvokas.
Mutta Vera oli kðsittðnyt asian hyvin levollisesti. Hðn oli ihmeissððn
tuomarin levottomuudesta.
-- Olen niin tottunut siihen, sanoi hðn. -- Valkea vainoaa minua.
Kolmivuotiaana jouduin kerran liekkien keskelle, ja se on my—hemmin
uudistunut monta kertaa... Minusta tuntuu aina, kuin se seuraisi minua
kintereillðni...
-- Minð rakastan sitð, lisðsi hðn. Syvðt perussðvelet, jotka tarun
mukaan saavat kaikki soimaan ja tanssimaan -- ne soinnahtelevat juuri
tulessa -- -- --
Hðnen kðsitystapansa ei miellyttðnyt Falckia. Mitððn vastaamatta hðn
lðksi hðnen luotansa.
Muutaman pðivðn perðstð tuli ukkosilma, ja salama iski Her—n kartanoon.
Talon takaisesta koivulehdosta kuului pirstoutuvain ja kaatuvain puiden
rytinðð.
Sitð kesti tunnin ajan. Sitten oli rajuilma ohi.
Illallisp—ydðssð kaivattiin Veraa. Ei kukaan voinut l—ytðð hðntð.
Tiedettiin hðnen menneen koivulehtoon ennen rajuilman alkua.
Elin rouva lðhetti heti vðkeð hðntð hakemaan.
Falck lðksi mukaan. Hðn kulki pientð syrjðpolkua pitkin. Hðn tunsi
Veran lempitiet.
Hðn l—ysi Veran istumassa metsðssð pirstoontuneella kannolla. Kalpeana
hðn siinð istui ja silmðt suljettuina. Morten, Elin rouvan suuri kissa,
makasi liikkumatonna hðnen jalkojensa juuressa.
Tuomarin lðhestyessð aukaisi Vera silmðnsð. Hðn viittasi kissaan ja
lausui: -- Se on kuollut!
Levottomaan tiedusteluunsa ei Falck saanut mitððn vastausta.
Vera tuijotti eteensð, kasvoilla omituisen tajuton ilme, kuin
unissakðvijðllð.
-- Nðin tulen ruhtinaan, sanoi hðn hillityllð ððnellð. -- Hðn oli
ihana... Nðin hðnen lðhettilððnsð, joiden olento oli kuin leimuavaa
metallia ja siivet mahtavia liekkejð... ja niitð ympðr—i kauhun
myrsky. Taipumattomia ne olivat, vanhurskaita. Tunsin vðristyksen
kðyvðn lðpi ruumiini, kuten nyt tunnen vðrinðn sanomasta, joka kðy yli
kaiken maailman... sydðmestð sydðmeen, kðdestð kðteen kaikkien niiden
vðlityksellð, jotka muodostavat tuon suuren renkaan...
Hðn nousi. -- Lðhtekððmme tððltð! sanoi hðn.
Falck tarjosi hðnelle kðsivartensa, tiedustellen oliko hðn
vahingoittumaton.
Vera ny—kkðsi.
Oliko tapahtunut jotain muuta ikðvðð? Miettik— hðn poislðht—ð.
Silloin nauroi Vera. -- Te tahtoisitte ettð minð lðksisin.
Hðn pysðhtyi. -- Istukaa, sanoi hðn kðskevðsti, viitaten
kumoonkaatuneeseen puuhun. Itse hðn istuutui kivelle tuomaria
vastapððtð. Hðnen kapeat silmðnsð, joita heikosti kaartuvat tuuheat
kulmakarvat varjostivat, olivat tyynellð katseella suunnatut Falckiin.
-- Te olette miellyttðnyt minua, sanoi hðn hitaasti. -- Olen teissð
tavannut tuota monin paikoin autuaallisesti kuollutta ritarillisuutta,
jota ilman parhaat miehistð eivðt koskaan voi olla. Olen tavannut
teissð luontaista hienoutta, joka on viehðttðnyt minua. Olisin halunnut
polvistua sen eteen... lðhestyð sitð kuten metsðn syvyydessð lðhestyy
tuoksuvaa, harvinaista kukkaa. -- Mutta te olette aina sulkenut tien.
On ollut mahdotonta pððstð teitð lðhelle.
Falck nousi. Hðn aikoi sanoa jotain siitð, ettð tuo oli puheenaine,
josta hðn ei pitðnyt... hðn halusi lðhteð.
Mutta Vera ei sallinut hðnen puhua. -- Istukaa, sanoi hðn. -- Nyt
tahdon siitð puhua, enkð sitten enðð koskaan toiste.
-- Tahdon sanoa teille, jatkoi hðn, -- ettð te olette pelkurimainen
ja joudutte helposti liikutuksen valtaan. Jos olisin tahtonut, olisin
kyllð helposti saanut teidðt ansoihin. Mutta sitð en ole tahtonut
koskaan. Tavotin jotain muuta ja arvokkaampaa. Minð en kuulu niihin
tuhansiin naisiin, jotka pyydystðvðt miehið.
Nyt nauroi hðn tuomarin ilmeelle. -- Olisin tosiaankin voinut saada
teidðt pauloihini, ilman ettð te olisitte tiennytkððn ettð teidðt oli
pyydystðmðllð pyydystetty. On olemassa metsðstðmistemppuja, joita ei
tunne yksikððn mies, vaan ainoastaan naiset... Tiedðn erððn etevðn,
lahjakkaan miehen, joka odotteli ja valikoi niin kauan, l—ytððksensð
kyllin hyvðn, kunnes hðnet sieppasi muuan, joka oli huonompi kuin
kukaan niistð, jotka eivðt olleet kyllin hyvðt!... Tuollaiselle minð
nauran, sillð sehðn on hullunkurista...
-- Ei minun mielestðni, vastasi Falck kylmðhk—sti ja nousi.
-- Vielð sana. Se teidðn tðytyy kuulla. Olisin tahtonut kohdata teitð
porrasta korkeammalla kuin missð te nyt olette -- mutta te ette voinut
kohota niin korkealle!
Vera nousi my—skin ja katsoi Falckia silmiin. -- Olisin tahtonut
osoittaa teille, ettð kun nainen ja mies kohtaavat toisensa
puolueettomalla alalla, niin siitð voi kehittyð uusi muoto ystðvyyttð
-- tai rakkautta, jos niin tahdotte, -- jota ihmiset eivðt vielð tunne,
jalompi ehkð kuin mikððn muu -- ylvððmpi, jos niin tahdotte, siksi
ettei vaadi mitððn ja siksi ettð nðkee toisensa oikeassa valossa.
Hðn hymyili lempeðsti. -- Mutta senkin aika on kerran tuleva, kun kaiho
siihen kerran on herðnnyt ja koska se varmimmin johtaa kohden ylevðmpðð
ihmisyyttð -- sellaista, ettð toinen tuntee toisensa.
Falck hymyili vðkinðisesti. -- Te nðette, etten minð halua ryhtyð
puolustautumaan. Emmek—hðn nyt lðhtisi?
-- Lðhtekððmme vain... Tiedðttek—, minð olen itkenyt ajatellessani ettð
joku voisi saada teidðt rikkomaan omaa itseðnne vastaan! Sillð syvinnð
sydðmessðnne te sðilytðtte muistoanne -- siellð ette tiedð kenestðkððn
muusta kuin _hðnestð_... Kuinka te kaikki olette heikkoja!
Falck oli kððntynyt puoleksi poispðin. Hðnen kasvonsa olivat kðyneet
harmahtavan kalpeiksi. Veran sanat olivat herðttðneet vihlovaa tuskaa
hðnen mielessðnsð. Mutta kun hðn jðlleen kððntyi hðnen puoleensa, oli
hðnen ilmeensð vðlinpitðmðt—n ja hðnen ððnensð leikillinen.
-- Olette kyllð oikeassa siinð ettei minusta ole juuri mihinkððn, sanoi
hðn, -- mutta ðlkðð vain minun tðhteni parjatko kaikkia miehið!
Vera nauroi. -- Olette oikeassa! Tðmð on ollut ikðvystyttðvðð, -- nyt
olen vðsynyt siihen. Nyt minulla on muuta puuhaa.
-- Niin, te huolehditte niin monenmoisesta, varsinkin nykyisin...
mahdottomasta sen eri ilmestysmuodoissa, mikðli olen asian kðsittðnyt.
Te istutte ja nyitte lankojanne... Mitð arvelette, saatteko maailman
jðrkiinsð?
Vera pudisti pððtðnsð. -- Jðrki on jotain, jota ei vielð ole
olemassa... mutta tulee olemaan. Ja mahdoton, -- se tulee my—s
toteutumaan.
-- No, lðhdemme nyt! -- Mutta sitten hðn taas pysðhtyi. Hðnen ilmeensð
muuttui, silmðt sðihkyivðt.
-- Olette oikeassa siinð mitð sanoitte eilen. On vaikeata odottaa! Ja
me, jotka tiedðmme mitð inhimillinen kðrsimys merkitsee, me huudamme
y—n pimeyteen: "Vartija, kuinka pitkðlti on aamunkoittoon?"
Hðn viittasi kohden taivaanrantaa.
-- Mutta me emme ole kðrsimðtt—mið. Enteet ovat havaittavissa. Olen
tuntenut tuulahduksen Herran rajuilmasta, joka on tuleva -- -- --
Hðn nousi pienelle kalliolle.
-- Katsokaa, kuohut saapuvat tyynelle ulapalle syvyyden maininkien
herðttðminð -- sellaista on meillð kotimaassani. álkðð uskoko niitð,
jotka sanovat ettð kaikki jo on ohitse.
Hðn vaipui ajatuksiin.
Joka suunnasta lðhestyi heitð illan sumu; sammalsuolta kuului hiljaisia
ððnið.
-- Tððllð kðy kosteaksi. Teidðn pitðisi mennð kotiin! sanoi Falck.
Mutta Vera ei kuunnellut hðntð. Hðn alkoi jðlleen puhua hiljaisella,
lempeðllð ððnellð, kuin olisi kertonut jotakin uskotulle henkil—lle.
-- Me kðyskentelemme tððllð kantaen maan pððllð tehtyjen rikosten
taakkaa. Kaikki, joita on kidutettu, elðvðt meissð edelleen; he
vahvistavat kðsiðmme ja sydðntðmme...
-- Ja kaikki ne, jotka ovat taistelleet oikean puolesta ja joutuneet
tappiolle, ne pððsevðt vielð voitolle niiden avulla, jotka jatkavat
heidðn ty—tðnsð. Kaikki, jotka ovat kðrsineet ja kuolleet, kohottavat
ððnensð haudoistansa, ja ne kajahtavat kaukaisuudesta ja heikkoina,
mutta vaikuttavat mahtavasti kuin taivaan tuli. Ne ne kerran sy—ksevðt
maailman kumoon...
-- Kun murhaajien aika on ohi, kun pyhð Venðjð on kðynyt _ihmisten_
asuinsijaksi, silloin tarkkaan sitð haudastani ja iloitsen. Puut
humisevat silloin toisin, ja ennentuntematon riemu on kajahtava
lintujen laulussa, kun olemme pððsseet niin pitkðlle, ettð _ihmisten_
on mahdollista asua Venðjðllð ja kaikkialla maan pððllð -- -- --
Hðn seisoi vavisten mielenliikutuksesta, ja hðnen ððnessðnsð kajahteli
ihmeellinen, outo sointu.
Falck meni hðnen luoksensa ja otti surumielisesti hymyillen hðntð
kðdestð.
-- Te seisotte siinð kuin todellinen Apollo plektronia kðytellen. Mutta
nyt meidðn tðytyy lðhteð kotiin; Elin rouva on levoton teidðn tðhtenne.
Ajatuksiinsa vaipuneena tuijotti Vera hðneen.
-- Niin, lðhtekððmme, lausui hðn.
* * * * *
Falck oli luonnostaan hidas tekemððn pððt—ksen.
Mutta tðnð iltana oli hðnelle jo ennenkuin he ehtivðt pihaan selvennyt,
ettð hðnen piti matkustaa pois joksikin aikaa.
Samana iltana lðhetti hðn matkaan virkavapausanomuksen, ja
harvinaisella innolla ty—skenteli hðn virkahuoneessaan my—hðiseen y—h—n.
Pikku-Gunn oli piakkoin lopettava hampurilaiset opintonsa. Oli jo
sovittu, ettð tuomari menisi noutamaan hðnet sieltð. Mutta nyt ehdotti
hðn Elin rouvalle ettð saisi ottaa Gunnin mukaansa Ranskaan ja
Italiaan. Hðn aikoi viipyð matkoillaan vuoden ajan.
Kun Falck tuli hiljaiseen tapaansa pyytðmððn Elin rouvan hyvðksymistð
matkatuumiinsa nðhden, silloin tðytyi tðmðn hymyillð. Mutta hðnen
valppaan katseensa ilme osoitti, ettð hðn ymmðrsi kaikki.
Mutta kun Falck nyt my—skin halusi saada Pikku-Gunnin mukaansa, tuli
Elin rouvan suun ympðrille omituinen piirre. Tðmð oli jotakin aivan
toista, kuin mitð hðn hiljaisen ilon vallassa oli odottanut. Mutta
voihan Falck olla oikeassa, voisihan se kyllðkin olla kehittðvðð
lapsukaiselle.
Niin suostui siis Elin rouva siihenkin.
Entistð tyhjemmðksi oli nyt elðmð kðyvð Her—n kartanossa.
Erððnð aamuna lðksi Falck matkaan.
Vera nðytti hðmmðstyneeltð. Hðn ei ollut kuullut mitððn koko asiasta,
ennenkuin nyt nðki tuomarin lðht—valmiina.
16.
Pikku-Gunn ei aluksi tiennyt, oliko hðn asiasta iloissaan.
Hðnen mielensð oli palanut pððstð kotiin isoðidin luo ja rannalle.
Sen sijaan kðvisi nyt hðnen kulkunsa kohden etelðð!
-- Mutta eihðn hðn ollut voinut vastata kieltðvðstikððn, -- ei isðnsð
eikð oman itsensð tðhden.
Nythðn aukenisi maailma hðnelle. Suurin, ihmettelevin silmin hðn pyrki
perehtymððn siihen, mieli raikkaan uteliaana.
He matkustivat suurten, sakeitten metsien lðpi, missð kimmeltðvðt
lehvðt loivat varjoa ja mahtavat latvat liittyivðt yhteen salapolkujen
katoksiksi, -- hempeitten jðrvien ohi, missð kaikki hðipyi pelkkððn
valonhohteeseen. Kaikkialla vðrejð ja ððnið, iloisempia ja rohkeampia
kuin hðn koskaan oli nðhnyt tai kuullut.
Ja aurinko, kuinka ihana se olikaan! Kaikkeus ikððnkuin kohisi sðteiden
soinnista, joka ylevinð sopusointuina tðytti avaruuden.
Ja kuta kauemmaksi hðn tuli etelððn, sen voimakkaammin hðn tajusi
valon erilaisen vaikutuksen tððllð ja pohjoisessa. Pohjoisessa oli
tyyntð, joskin pðivð ja y— vaihtelivat; tððllð kðvi melu ja riemu.
Valo vuodatti ilonhuumausta ja kaikki sðteet sulivat yhteen vuolaaksi
kauneuden virraksi.
Hðn saapui Italiaan. Kuinka siellð oli kesðisen lempeðtð ja
suurenmoista! Kuinka paljon uutta hðnelle, pohjolan lapselle!
Hðn ajatteli kuinka siellð oli aurinkoista kaikkialla, yksin ihmisten
mielissðkin. Hðn nðki repaleisiin puettuja kerjðlðisið, joiden
loistavat silmðt kuvastivat heitð ympðr—ivðð tuhatððnistð iloa.
Hðn nðki edessððn ennen aavistamattoman maan rikkauden.
Sulotuoksuilla h—ystetty ilma, lempeð, lðpikuultava taivas,
kullanpunertavat illat, jotka tuuli tðytti oranssilehtojen lemulla...
Hðnestð oli kuin vðsyisi hðn pelkðstð ihastuksesta -- --
* * * * *
Gunnin nðkeminen noiden kahden vuoden kuluttua oli tuomarille merkinnyt
yllðtystð.
Ajatellessaan hðntð noiden vuosien kuluessa, oli hðn ehdottomasti
nðhnyt hðnet edessððn tuollaisena pikku tytt—nð, jommoinen hðn oli
ollut noustessaan ensi kerran hðnen polvellensa hðntð syleilemððn.
Ja siinð hðn nyt seisoi nuorena impenð, ryhdikkððnð ja solakkana,
hentona ja voimakkaana, kosteat silmðt syvðkatseisina ja lapsellisen
suun ympðrillð luja piirre.
Ja hðnen puheensa -- kuinka se kajahti sulavalta. Hðnen ððnensð oli
saanut tummahkon sðvyn ja kðynyt miellyttðvðksi.
Falck oli ehdottomasti perðytynyt askeleen hðnet nðhdessððn.
Hðn ei ollut enðð yksistððn Pikku-Gunn -- hðn oli vanhan Her—n suvun
vesa, Elin rouvan ylvðs jðlkelðinen ja, ennen kaikkea, -- hðnen koko
olentonsa ja silmien tyyni, puhdas syvðllisyys johti mieleen Gunvorin.
Saksalaisten ystðvðin ylistyspuheet olivat aluksi hiukan
huolestuttaneet tuomaria. Mutta hðn rauhoittui pian. Sehðn hðnen olisi
pitðnyt aavistaakin, ettei tytt—seen pystyisi sellainen. Hðntð huvitti
tarkata, miten vðhðn Gunn vðlitti siitð, mitð hðnelle tðllð tavoin
sanottiin.
Isoðidille ei hðnestð kukaan etelðn asukkaista vetðnyt vertoja,
ja isoðiti ei koskaan sanonut mitððn tuollaista, -- siksi ei hðn
kiinnittðnyt siihen sen enempðð huomiota.
Matkaseuralainen tuli tuomarille merkitsemððn enemmðn kuin hðn oli
aavistanutkaan. Vðliin nðki hðn hðnessð vain pienen tytt—sen, joka tuon
tuostakin odottamattomasti lausui hðnelle tervehdyksen hðneltð, jonka
kaltainen oli, vðliin oli tuomarista kuin seisoisi hðnen edessððn,
katse hðneen luotuna, hðn itse... Her—n nuori Gunvor.
Minne ikinð he tulivatkaan, herðttivðt he jonkinmoista huomiota. Tðytyi
tarkata tuota soreata, kaunista miestð, jolla oli niin omituisen
sielukkaat kasvot, ja nuorta, komeaa tytt—ð, joka oli puettu niin
silmiinpistðvðn yksinkertaisesti, mutta kðyttðytyi lapsellisen
luontevalla ylvðydellð, joka ehdottomasti sai kaikkialla toiset
vðistymððn tieltð.
* * * * *
Kierreltyððn siellð tððllð olivat he saapuneet Nizzaan, missð aikoivat
viipyð jonkun aikaa.
Gunn iloitsi siitð, sillð hðnestð oli koko ajan riennetty liian
nopeasti eteenpðin. Hðn ei ollut vielð millððn paikkakunnalla tuntenut
olevansa valmis sitð jðttðmððn.
Falckia huvitti hðnen perusteellisuutensa. Hðn vðitti Gunnin haluavan
tutustua joka kiveen, kuten kotirannikolla. Hotellissa tutustui Falck
erððseen venðlðiseen ruhtinaaseen, josta tuli hðnen ystðvðnsð. He
huomasivat harrastavansa samoja asioita.
Ruhtinas oli huvitettu meteorologian uusista tutkimustavoista ja teki
juuri pilvihavaintoja uudenmuotoisella ilmaleijalla.
Tuo kiinnitti suuresti tuomarin mieltð. Tehdessððn ruhtinaan kanssa
pitempið retkeilyjð, hðn tavallisesti uskoi Gunnin heidðn vieressððn
asuvan tanskalaisen kreivittðren huomaan.
Mutta vðliin hðn unohti tehdð sen. Kenties ei se my—skððn tuntunut
hðnestð niin tarpeelliselta.
Gunn oli varsin kerkðs kðyttðmððn tðtð hyvðksensð. Hðnestð oli kuin
juhlahetki, kun hðn pððsi retkeilemððn omin pðin.
Ja lisðksi vielð tððllð ruusujen maassa! Ruusut saivat hðnet
kyyneltymððn hartauden vallassa. Hðikðisevðstð kukkamaailmasta tuli
tuoksu, joka johti salaisiin pyhðtt—ihin. Kuinkahan paljon ihanuutta
olikaan elðmðllð tarjottavana? -- -- --
* * * * *
Erððnð aamuna oli Falck lðhtenyt matkaan ruhtinaan kanssa.
Gunnilla olisi pitðnyt olla italian opetustunti, mutta hðn sai
peruutuksen.
Hðn pujahti varovasti hotellista, ettei kreivitðr tai joku muu sitð
huomaisi.
Kaikki ne nðet tahtoivat suojella hðntð, "La figlia di Norvegia", jolla
oli niin vakavat kasvot ja niin aurinkoinen hymynvðlkðhdys, hðntð, joka
oli niin erilainen kuin muut nuoret tyt—t.
Hðn pððsi onnellisesti matkaan, jðtti kaupungin taaksensa ja kððntyi
laakson lðpi johtavalle tielle.
Oli ihana pðivð. Hohtoisana loisti meri ja maa.
Kuin haltioissaan ilosta vaelteli Gunn laakson ihmeitten keskellð,
luonnon huumaavaan syleilyyn suljettuna.
Ei koskaan hðn ollut tiennyt ettð maa oli sellainen. Ja lisðksi sai hðn
olla yksin!
Ei, ei yksin -- hðnhðn kohtasi sellaisen kukkain paljouden. Hðnen
tðytyi kðydð istumaan niitð katsoakseen, liikutettuna niiden
ihanuudesta.
Ja entð sitð paljoutta! Ei hðn ollut tiennyt ettð maan pððllð voisi
kasvaa niin monenlaisia kukkia.
Hðn ei voinut muuta -- hðnen tðytyi antautua puheisiin niiden kanssa.
-- Tððllð te pidðtte asuntoa! Ja kuinka paljon teitð on, kuinka
tavattoman paljon!
Ne vaikuttivat hðneen valtavasti. Hðnen silmðnsð kyyneltyivðt...
Hðn meni kotiin toista tietð ja tuli laaksoon, joka oli kuin pelkkðð
puutarhaa. Etelðn puolella se aukeni merelle pðin; rinteillð kasvoi
molemmin puolin hopeanhohtoisia —ljypuita. Laaksonpohjukan puolella
kohosi maa aaltomaisesti kohden valkohuippuisia, pitkðhk—jð, siintðvið
tuntureita.
Ja maa oli kuin vihreðð samettia, koristettuna kulta- ja
purppurakukkasilla, joiden nimeð hðn ei tiennyt.
Ilma oli tððllð toisenlaista kuin muualla, tðynnð outoja sulotuoksuja,
jotka hðntð huumasivat ja panivat hðnen mielensð hðmmennyksiin.
Hðnet valtasi hurja, lapsellinen vallattomuus. Hðn ei tuntenut enðð
omaa itseðnsð. Hðn keksi kaikenmoista, alkoi ajaa takaa perhosia --
mutta ei niitð pyydystððksensð. Hðn tunsi vain vastustamatonta halua
lentðð yhdessð niiden kanssa -- -- --
Mutta lopuksi tðytyi hðnen sentððn kððntyð kotiinpðin.
Hðn tuli raunioitten ohitse. Ruusut verhosivat korkeata muuria.
Hðnen tðytyi mennð niiden luo, ahmia niistð toisesta toisen jðlkeen
tuoksua, kuten viinið -- hðnen tðytyi kurottautua niitð kohden, painaa
pððnsð niiden sekaan, tuntea niidenkin hipaisua, joihin ei voinut
ylettðð.
Ja ne tulivat hðnen luoksensa, ne virtailivat hðnen ylitsensð kuin
vedenputous.
Siinð oli vanhoja tuttuja, jotka hðn muisti tuomarin huoneista. Siinð
oli marski, komeana kuin auringonlasku, siinð Gloire pienine kauneine
kasveineen, jotka olivat keltaiset kuin raakasilkki. Niiden tuoksu
tunki hðnen sydðmeensð... Ja siinð tuli hðnen ystðvðnsð Celine vihreðn
kullahtavana, sametinhienoisena, verellð pirskoitettuna...
Aivan vðsðhtðneenð hðn vaipui istumaan. Ruusut pitivðt hðnet
lumoissansa. Ne kostuttivat hðnen kasvojansa kasteellaan, uursivat
loitsuja hðnen mieleensð. Mutta hðn unohti koko ympðrist—nsð.
Hðn luuli kulkevansa jðlleen kotiinpðin. Mutta niin ei ollut. Hðn istui
hiljaa silmðt ummessa ja uneksi ihanasta ruusuntuoksuisesta maasta ja
kaikesta mitð ruusut sanoivat -- - --
ákkið huomasi hðn unohtuneensa istumaan. Hðn nousi, hieroi silmiððn ja
kiiruhti pois.
Mutta kun hðn kulki Santa Marian vanhan luostarikirkon ohitse, soivat
kellot ja hðn kuuli urkujen mahtavan ððnen.
Hðn hiipi luostaripihan poikki solakkojen arapialaisten patsasten
keskitse kirkon ihanan holvin alle.
Siellð vallitsi punertava puolihðmðrð, jonka tðytti Santa Marian
liljojen tuoksu. Palestrinan kuolemattoman ylistyslaulun hyminð tðytti
korkeat holvit.
Hðn istui silmðt suljettuina ja kuunteli. Tuolla ulkona oli maailma.
Tððllð oli hðn jðlleen kohdannut Jumalan.
Hðn tyrskðhti itkuun.
Hðnet oli vallannut sama tunne kuin kotona mahtavan myrskyn kohistessa
merellð.
17.
Kesðinen huvittelukausi oli parahimmillaan. Promenade des Anglais oli
tulvillaan sitð yleis—ð, joka katsoo oikeudekseen kðydð hienostosta.
Tðnð vuonna voitiin olla varastoon tyytyvðisið. Siihen kuului muuan
kuningatar ja kaksi kuningasta, sen lisðksi tavallinen kokoelma
erilaisilla arvonimillð varustettuja henkil—itð maailman kaikista
ððristð.
Hotellissa, jossa Falck asui, oli koolla valittu piiri, missð hðnet ja
hðnen nuori kasvattinsa oli otettu suopeasti vastaan.
Tuomarin olennossa oli jokin omituinen viehðtysvoima, jota kukaan ei
voinut vastustaa, kaikkein vðhimmin naiset.
Hðnen leikillisen purevat arvostelunsa kaikista maailman asioista
huvittivat heitð. Samaten huvitti heitð sekin, ettð heidðn aina piti
pysytellð puolustusasemassa mielipiteisiinsð nðhden.
Vielð lisðsi hðnen viehðttðvðisyyttððn sekin, ettei hðn itse pannut
sille mitððn arvoa.
Hðnen tummaan taustaan kuvastuva omituinen elðmðnilonsa kiinnitti
suuresti tanskalaisen kreivitðr Hardenflethin mieltð -- samaten
kuin sekin ettð hðn voi sanoa mitð kammottavimpia asioita niin
miellyttðvðllð tavalla, ettð hðnelle tðytyi antaa anteeksi.
Muutaman pðivðn kuluttua oli kreivitðr jo alkanut lukea hðnet
ystðviensð joukkoon. Ja tðytyihðn hðnen ottaa huomaansa hðnen nuori
tyttðrensð, kun tuomari retkeili kevytmielisesti venðlðisen tuttavansa
parissa sinne tðnne ja eleli niin tykkðnððn ylðilmoissa, ettei
ollenkaan nðhnyt mitð maan pððllð tapahtui. Mutta tuo lapsi oli my—skin
voittanut kreivittðren suosion suuremmassa mððrðssð kuin kukaan muu
nuorisosta.
Ei keneltðkððn voinut jððdð huomaamatta, kuinka viehkeð hðn oli
katsella, istuessaan hiljaisena ja ajatuksiin vaipuneena, sielukkaiden
ilmeiden vaihdellessa yhtð mittaa hðnen kasvoillansa, ikððnkuin
keveitten siipien liidðtteleminð. Hðnen seuraansa haettiin, huolimatta
hðnen umpimielisyydestðnsð. Nuoriso kokoontui hðnen ympðrilleen. Hðn
iloitsi siitð ja palkitsi sen kiintymyksellð, mutta liian lðhelle hðntð
ei kenenkððn onnistunut pððstð. Tietðmðttððn hðn mððrðsi seurustelun
sðvyn kaikkialla missð oli mukana.
Aluksi ei seuraelðmð ollenkaan huvittanut hðntð. Mutta Falck tahtoi
ettð hðn ottaisi siihen osaa, ja silloinhan ei muu auttanut...
Aluksi hðn istui ihmetellen ja tarkkasi noita muhkeita, arvonimin
komeilevia ihmisið.
Tahtomattaan hðn kðytti niin suuria mittoja, ettei kukaan pystynyt
niitð tðyttðmððn. Hðn ei oikein tahtonut my—ntðð sitð itselleenkððn,
sillð varmaankaan se ei ollut oikein -- mutta hðnestð tuntuivat kaikki
vaikuttavan niin vðhðpðt—isiltð isoðidin rinnalla. Hðnestð tuossa
ylhðisyydessð oli niin paljon keinotekoista. Hðnen tðytyi ajatella
isoðitið, ja ðkkið hðn kðsitti ettð _hðn_ omisti ainoan todellisen
ylhðisyyden -- luonnon suoman -, joka ei ilmetðksensð tarvitse mitððn
ulkonaisia vðlikappaleita.
Oli monenmoista, johon hðn ei mitenkððn voinut tottua. Ja erðs
omituisuus hðnellð oli, josta hðn ei voinut mitenkððn vapautua. Se oli
se, ettð hðn aina luuli ihmisten tarkoittavan mitð sanoivat.
Hðnestð ilma oli tðynnð merkityksett—mið, ajattelemattomasti lausuttuja
sanoja, joista ei jððnyt jðljelle mitððn, kun hðn tahtoi kðydð niihin
kðsiksi.
Tuo hieno seurapiiri voi vðliin saada hðnen mielensð suorastaan
jðrkytetyksi. Hðnestð tuntui kðsittðmðtt—mðltð, kuinka ihmiset voivat
suorastaan valehdella, jos kohta valhe olikin kuin sametinpitoinen ja
uhkui ihmisrakkautta.
Ja kaikki tuo herttaisuus, jota jokainen osoitti toisille, voi lðheltð
tarkaten hðnestð vðliin vaikuttaa niin typerðltð ja teeskennellyltð,
ettð hðn jði istumaan aivan ððnet—nnð, silmðkulmat tuskallisesti
rypistettyinð.
Ja se, mitð hðn vðliin sattui kuulemaan seurakeskustelusta, oli
hðnestð perðti vastenmielistð. Siinð tuli minkð mitðkin: salaperðisið
viittauksia, hienostellen lausuttuja rivouksia, kaikkea henkisen
k—yhyyden rihkamaa. Ja istuessaan siinð katse tyynen hðmmðstelevðnð,
voi hðn ðkkið oivaltaa, mihin tasoon tuo hieno maailma kuului, joka
vðliin huomaamattaan voi eksyð raakuuteen.
Silloin valtasi hðnet ðkkið kalvava kaiho pððstð puhtaampaan
ilmapiiriin, kodin valoisaan turvaan.
Hðnestð kðvi hankalaksi keskustella nðiden ihmisten kanssa. Heillð oli
runsas varasto seurustelukielen kohteliaisuuksia, joihin hðn ei ollut
perehtynyt.
Vðliin, kun hðnet vðkisinkin sekoitettiin keskusteluun, voi hðn
muutamin yksinkertaisin sanoin lausua jotakin, joka toisiin vaikutti
uutuuden koko voimalla.
Kreivitðr ynnð muut nauroivat usein sille ettð hðn niin vðhðn ymmðrsi
leikkið. Yleensð oli kaikki, mitð hðn sanoi, omansa huvittamaan tai
hðmmðstyttðmððn.
Mutta verrattoman viehkeð hðn oli, aina ja joka hetki.
Nyt oli hðn ensi kerran joutunut kosketuksiin maailman kanssa, ja se
oli tuottanut hðnelle tuskaa.
Erððnð iltana oli seurusteluhuoneessa sievistellyssð muodossa lausuttu
lukemattomia ilkeyksið. Gunn oli istunut sitð kuunnellen. Alettiin
muuan seuraleikki. Seurueen piti lausua arvosteluja heikommasta
sukupuolesta.
Kreivitðr kiersi huonetta, kooten noita viisauden lauselmia. Hymyillen
lðhestyi hðn Gunnia.
-- No, mitðs te sanotte heikommasta sukupuolesta?
Gunn katsoi hðneen vakavasti. -- En minð tiedð mitð se onkaan, -- ei
meillð tiedetð sellaisesta...
Kreivitðr nauroi. -- Olette aivan oikeassa, pieni ystðvðni, puhetapamme
ovat korjauksen tarpeessa. Se johtaa todellakin harhaan; toimittakaamme
se pois maailmasta! Siis -- heikompaa sukupuolta ei ole enðð olemassa!
Mitð tahdotte vielð sanoa?
Gunnin silmðt kyyneltyivðt. -- Minusta on vaikeata, ettð ihmiset ovat
niin vðhðpðt—isið ja pahoja! Minun mielestðni me olemme pahoja kaikki
tyyni.
Hðn nousi ja lðksi huoneesta.
Hetkisen vallitsi siellð hiljaisuus.
Sitten jatkettiin siitð, mihin leikki oli keskeytynyt.
* * * * *
Kreivitðr Hardenflethillð oli mukanaan poikansa, nuori kreivi Holger.
Tðmð oli aluksi laskenut leikkið siitð ettð hðnen ðitinsð oli niin
ihastunut tuohon kylmðluontoiseen pohjan neitoon. Hðnen mielestðnsð oli
hðnessð jotain kuuran tapaista, -- jotain vielð herððmðt—ntð.
Mutta kun kreivi erððnð pðivðnð palasi metsðstðmðstð vuonkauriita, oli
hðn nðhnyt hðnet laaksossa, jyrkillð kallioilla kiipeilemðssð. Hðn
oli silloin tarkannut, kuinka solakka ja notkea hðn oli, kuinka hðnen
ihonvðrinsð muistutti valkoista helmeð ja kuinka ylvðs hðnen suunsa
ilme oli.
Ihmeellisintð oli, ettei hðn ollenkaan kiinnittðnyt huomiota kreiviin.
Hðn tuijotti hðnen ohitsensa silmin, joiden vertaista kukaan ei liene
nðhnyt. --
Ei ainoakaan noista nuorista tyt—istð ollut vaatetettu niin
yksinkertaisesti kuin hðn, mutta hðntð verhosi luontoperðisen
ylhðisyyden kuninkaallinen kaapu. Niin, eik—hðn kaikilla maailman
kuningattarilla olisi ollut syytð toivoa olevansa vaatetetut niin hyvin
kuin hðn?
Erððnð pðivðnð selveni kreiville my—skin, mikð hðnet erotti
ympðrist—stð. Tuo valkean hohde ei ollut kuuraa, se oli puhtautta. Hðn
oli hennointa, mitð kreivi koskaan oli nðhnyt. -- -- --
* * * * *
Kreivi Holger oli kookas, sorea mies, jolla oli pienet, valkoiset
kðdet. Hðn oli vaaleaverinen, ja hðnen suurissa, himmeðltð terðkseltð
hohtavissa silmissððn leikiskeli hienon ivallinen vðlke. Hðnestð
sanottiin ettð hðnen hymyilynsð oli kauniimpi kuin ainoankaan miehen.
Tðsmðllisen sirouden ohella ilmeni hðnen olennossaan vieno vivahdus
elostelusta. Tðmðn sanottiin tekevðn hðnet vain sen vaarallisemmaksi.
Ei kukaan uskonut hðnen vakuutuksiansa ettð hðn, kuten Byron sanoo, oli
leikkinyt leikkinsð loppuun. Sanottiin ettð hðn voisi voittaa minkð
naisen tahansa, ettð kaikki ðidit katsoivat hðntð mielenkiintoiseksi
olennoksi ja ettð nuoret tyt—t ajattelivat enemmðn hðntð kuin ketððn
muuta.
Jokunen ehkð oli huomannut, kuinka kova noiden sinisten silmien ilme
voi olla.
Mutta se hðlveni hðnen kuullessaan musiikkia. Ja hðntð liikuttivat aina
eniten tunteellisimmat sðvelmðt. Silloin hðn voi istua kyynelsilmin.
* * * * *
Hotellissa oli herðttðnyt jonkunverran hðmmðstystð se
vðlinpitðmðtt—myys, millð Falck ja hðnen nuori kasvatustyttðrensð
kðsittelivðt seuratapoja koskevia erinðisið kysymyksið.
Kreivitðrtð ei miellyttðnyt ivallinen tapa, millð Falck arvosteli
tðllaisia asioita. Oli mahdoton saada hðnet luopumaan kðsityksestð,
ettð moni seuraelðmðn ilmi—istð oli jðte sivistyskannasta, jonka jo
olisi pitðnyt kuulua kaukaiseen entisyyteen.
Hotellissa asui vanha kuningas ja vðhðn kauempana nuori kuningas
kuningattarinensa.
Ei ollut mahdollista taivuttaa Falckia tai edes hðnen nuorta
hoidokkiaankaan pitðmððn heitð sen merkillisempinð kuin muitakaan
ihmisið. Nuori tytt—kin tervehti heitð aivan samaan tapaan kuin
jokaista muuta.
Kreivitðr koetti suojella loukkauksilta kðsitystapoja, joita vailla
ihmiset eivðt vielð voineet olla. Tuohan haiskahti tasavallalta, -- ei,
vallankumoukselta!
Falck nauroi. Hðnen kðsityskantansa ei ollut missððn tekemisissð
politiikan kanssa. Hðn odotti yhteiskunnallista vallankumousta.
Kun ihmisarvoa yleensð ja luontoa alettaisiin kunnioittaa, silloin
katoaisivat nuo keinotekoiset arvoasteet itsestððn.
Tuomarilta voitiin kenties sietðð sellaista ylti—mielisyyttð, mutta oli
kauheata ettei lapsenkaan laita ollut juuri sen paremmin.
Nuori kuningas oli monta kertaa kunnioittanut Gunnia keskustelemalla
hðnen kanssaan, mutta Gunn ei nðyttðnyt kiinnittðvðn siihen mitððn
huomiota. Erððnð pðivðnð oli kreivitðr nðhnyt kuinka hðn vastasi hðnen
hymyilyynsð ja tervehdykseensð aivan vðlinpitðmðtt—mððn tapaan.
Kreivitðr ei voinut sallia tðmðn jatkua, sekaantumatta asiaan. Hðnestð
nðytti melkein siltð kuin Gunn olisi tervehtinyt kohteliaammin
Mariettaa, joka kaupusteli oransseja.
Gunn katsoi kreivittðreen ihmeissððn ja puolustelihe: -- Mutta hyvainen
aika, hðnhðn on vanha nainen!
Ja hðnen ððnensð oli niin vakuuttava, ettð kreivitðr hetkeksi joutui
ymmðlle ja hðnestð tuntui ettð hðn itse oli vððrðssð.
Liikutettuna hðn meni poikansa luo, joka my—skin oli saapuvilla.
-- Mutta Holger, tuo lapsihan on ihminen! Soisin ettð niitð olisi maan
pððllð useampiakin -- -- --
Holger nauroi. -- Mutta ei vain liian monta!... Muutoin ei hðn olekaan
ihminen, hðn on villijoutsen.
My—hemmin illalla tuli kreivi ðitinsð tyk—. -- Sanon sinulle, mistð
tuo kaikki johtuu, ðiti. Hðn on niin jalosyntyinen, ettð hðnen sopii
halveksia kaikkia arvoasteita. Mutta itse ei hðn tiedð siitð.
Kreivitðr katsoi ihmeissððn poikaansa eikð aluksi tiennyt, kenestð hðn
puhui.
Sitten hðn ymmðrsi sen ja katsoi vielð enemmðn ihmeissððn hðnen
jðlkeensð.
Kreivi Holger meni puutarhaan.
Yksinkertainen valkea puku yllððn seisoi Gunn siellð nuorten
saksalaisten ruhtinatarten keskellð, jotka komeilivat uusimmissa
muotikankaissa.
Silloin ny—kkðsi kreivinna itseksensð. Holger oli oikeassa.
18.
Gunnin ovea kolkutettiin. Siellð oli nuori paronitar Ida, muuan
kreivittðren kaukainen sukulainen.
-- Tule, huusi hðn, -- sinun tðytyy tulla mukaan! Muista, ettð olet
luvannut!
Aiottiin esittðð turnajaiset ja paljon muuta. Koko ilta pidettðisiin
oikein hauskaa, hyvðntekevðisyystarkoituksessa.
Idalla oli yllððn komea puku, helmillð koristetusta clair de lune
kankaasta, ja hðn oli innokas pððsemððn matkaan. Holger oli luvannut
toimittaa heille hyvðt paikat. Holger kuului esiintyviin.
He tulivat hyvissð ajoin ja asettuivat paikoillensa. Idan silmðt
loistivat. Eik— Gunninkin pitðnyt my—ntðð, ettð siellð oli kaunista.
Mutta ðkkið hðnen ilmeensð muuttui, ja hðn unohti ystðvðttðrensð.
Nyt astui nimittðin Holger toisten keskiaikaisten ritarien
joukkoon. Komea panssari- ja haarniskapuku sopi niin hyvin tuolle
kauniskasvuiselle miehelle. Hðn teki hienolla miekallaan hy—kkððvðn
liikkeen. Paronitar Ida unohti koko muun maailman, -- hðn nðki
ainoastaan hðnet.
Kreivi Holger asettui puolustusasentoon ja miekkailu alkoi.
Asianymmðrtðvðt ihailivat hðnen kaunista miekankðyttelyððn, hðnen
tyyntð kylmðverisyyttððn niin puolustus- kuin hy—kkðysliikkeissð.
Gunn ei nðhnyt mitððn. Hðn oli tullut ajatelleeksi Pikku-isðð, ja hðnen
silmðnsð kyyneltyivðt -- hðn ei itsekððn tiennyt miksi.
Hðn herðsi ajatuksistansa. Kreivi Holger tuli suoraan heitð kohden.
Luoden hðneen pitkðn katseen, hðn laski paljastetun miekkansa alas. Oli
kuin hohde olisi kirkastanut hðnen otsaansa. Hðn hymyili.
-- Kannan teidðn vðriðnne, sanoi hðn hiljaa ja viittasi valkoiseen
nauharuusukkeeseensa.
Paronitar Ida oli jðlleen kalvennut.
My—hemmin illalla esiintyi kreivi Holger uudelleen trubaduurina.
Naiset olivat yksimielisið siitð ettð hðn oli vielð kauniimpi piukassa
mustassa samettipuvussaan, baretteineen, missð h—yhent—yht— hoippueli.
Gunn kuunteli.
Hennon soinnukas kitaran sðestys liittyi kreivi Holgerin vðrðjðvððn
tenoriin, seuraten sitð poluille, mitkð laulun tenho loi tiett—mððn
maaperððn.
Veri kohosi Gunnin poskille hðnen kuunnellessaan.
Ja kun kreivi Holger seisoi virittðen soitintaan, jonka ððni oli
laskenut, tðytyi hðnen katsoa hðneen uudelleen ja aina uudelleen.
* * * * *
Sitten seurasi itðmainen y—.
Kðveltiin puutarhoissa ja niittyjð pitkin. Kreivitðr kulki edellð
Gunnin kanssa, Ida ja Holger seurasivat heitð, tapansa mukaan
kiistellen.
Ida vðitti miesten tunteiden olevan raakaa ainetta. Eik—hðn olisi
mahdollista kðyttðð hienompaa?
Holger puolusti miehið, mutta ei oikein seurannut omaa puhettaan. Hðnen
tðytyi katsoa hðntð, joka kulki heidðn edellðnsð, ihailla hðnen siroa
kasvuansa... kuunnella hðnen matalaa, sulavan soinnukasta ððntðnsð. Ja
kun Gunn kerran kððnnðhti heihin pðin, nðki hðn hðnen suunsa, jonka
hymyily oli niin ilmehikðs -- -- --
Holger oli keksinyt hðnelle uuden nimen. Hðn nimitti hðntð
Gunnriksi. Hðn oli sattumalta nðhnyt tuon nimen erððssð vanhassa
anglosaksilaisessa kirjassa. Se merkitsi sotajumalatarta.
Hðnestð se sopi niin hyvin, ja hðn sai toisetkin puolellensa.
Gunn nauroi heille, -- sillð eihðn se nimi soveltunut hðnelle ollenkaan.
Holger haki hðnen katsettansa. Se oli kirkas ja tyyni. Nðytti siltð
kuin kreivi ei olisi pitðnyt siitð.
Y— oli tyyni. Keveitten pilvien takaa tuikkivat tðhdet. Hitaasti putosi
yksi niistð alas loistavana kaarena ja vaipui valkoiseen sumuun. Sitten
seurasi useampia, tðhti tðhden jðlkeen, kimmeltðvðnð sateena.
Kaikki pysðhtyivðt katsomaan. Gunn kulki muutaman askeleen eteenpðin.
Kreivi Holger seurasi hðntð.
-- Toivokaa, sanoi hðn hillitysti, -- toivokaa sitð, joka teitð
lðhestyy, joka ei rohkene mitððn, on pelkkð unihaave... Toivokaa sitð,
ja se toteutuu!
Gunn katsoi hðneen, aluksi aivan pelðstyneenð.
-- En ymmðrrð teitð, sanoi hðn hiljaa. Hðn painoi pððnsð alas, kuin
miettien.
Kun hðn jðlleen katsahti yl—s, ei hðnen katseensa enðð ollut niin tyyni
ja kirkas. Lempeðnð kohtasi se pikaisesti kreivi Holgerin katsetta,
mutta vðistyi jðlleen.
Sitten hymyili Gunn. -- Ei, en uskalla, sanoi hðn hiljaa. -- En toivo
koskaan itselleni mitððn.
Toiset lðhestyivðt heitð, ja sitten jatkettiin matkaa.
Ilma uhkui vielð pðivðn lðmp—ð ja siinð vðreili voimakas kukkastuoksu,
joka vaikutti melkein huumaavasti.
Kreivitðr vðsyi, kðytiin hetkiseksi istumaan. Heidðn ympðrillððn
seisoivat puut unisina, tummina. Latvojen ylðpuolella kuulsi vaalea
kullanvðlke.
Gunn istui hiukan erillððn muista. Holger oli ððnet—n. Hðnen katseensa
oli kiintynyt Gunnin muodon ððriviivaan, joka kuvastui heikosti
hohtavaan ilmaan. Hðn seurasi jokaista Gunnin liikettð.
Kullanvðlke sammui. Varjot laskeutuivat tummina ja lempeinð heidðn
ylitsensð.
Holger pyrki tavottamaan Gunnin katsetta. Hðn olisi tahtonut kohdata
sen nyt juuri -- mutta hðnen toiveensa ei tðyttynyt.
-- Tððllð on niin alakuloista, sanoi kreivitðr, nousten paikaltaan. --
Lðhdemme ehkð kotiin.
Erottaessa saattoi Ida Gunnia hðnen ovellensa, sulki hðnet syliinsð
ja tyrskðhti itkuun -- mutta sitten hðn hillitsi mielensð ja hymyili
hðnelle.
-- Et tiedðkððn, kuinka viehkeð olet ollut tðnð iltana, kuiskasi hðn.
-- Se sinussa juuri on niin ihmeellistð, ettet sinð koskaan ole siitð
tietoinen. Ethðn sinð milloinkaan usko meitð! Mistðhðn se johtunee?
Gunn hymyili, vastaamatta mitððn. Tððllðhðn oli tapana aina puhua
tuollaista. Ei Pikku-isð olisi koskaan sanonut mitððn sellaista. Siksi
oli Gunn vakuutettu ettei se ollut totta.
-- Niin, lisðsi Ida vastauksena omiin ajatuksiinsa, -- ja sitten
sinulla on pukimena jotain, joka puuttuu meiltð muilta.
Nyt nauroi Gunn, luoden katseen pukuunsa. Ida pudisti pððtðnsð. -- Se
on viehðttðvð -- kuin joutsenpuku... mutta en minð tarkoittanut sitð.
Surumielisesti hymyillen ny—kkðsi hðn ja lðksi.
Kun y— saapui uninensa, oli Gunn olevinaan tuntemattomassa maassa.
Raskaat kultaportit johtivat sinne. Joku oli avannut ne hðnelle...
Nyt nðki hðn, ettð se oli kreivi Holger... He kulkivat yhdessð. Heitð
ympðr—ivð salaperðisyys lumosi heidðn ajatuksensakin...
Seuraavana pðivðnð kulki hðn vielð tuon unen huumeessa. Hðn pujahti
tiehensð, hðnen tðytyi uskoa se merelle, —ljypuumetsðlle. Siellð hðn
kohtasi kreivi Holgerin, joka alppimetsðstðjðn pukimissa kðyskenteli
pitkðð alppisauvaansa heilutellen.
Siitð ei huume parantunut.
Sitten hðn kohtasi hðnet melkein aina, kun meni hakemaan yksinðisyyttð.
Nuo pðivðt kuluivat kullanhohtavassa loisteessa. Tuntematon maa, josta
hðn oli uneksinut, oli siirtynyt —ljypuumetsððn.
* * * * *
Pieni nuorisopiiri oli kokoontunut kreivittðren jokaviikkoisille
kutsuille puutarhaan.
Hðn piti niitð Holgerin ja Idan tðhden, hiukan my—s omaksi huviksensa.
Hðn viihtyi aina parhaiten nuorten seurassa, vaikkei hðn kernaasti
my—ntðnyt sitð.
Kuinka kaikki hðnen nuoret ystðvðnsð olivat iloisia tðnð iltana ja
kuinka he esiintyivðt eduksensa kaikki tyyni!
Holger oli kuin muuttunut. Silmien vðsynyt, ivallinen ilme oli
kadonnut. Hðn oli tðynnð tulta ja innostusta. Kreivitðr oli saanut
jðlleen poikansa, sellaisena kuin tðmð oli ensi nuoruudessaan.
Ja kuinka raikkaan viehkeð olikaan Gunn! Oli kuin hðnestð olisi
sðteillyt salattua pðivðnpaistetta!
Tuo kaikki ilahdutti kreivitðrtð, mutta hðn ei ajatellut sitð sen
enempðð.
Kun Holger kulki hðnen ohitsensa, kuiskasi hðn hðnelle: -- Oletko
tarkannut Gunnia tðnððn? Hðn on kuin puhkeamaisillaan oleva kukkanen!
Teenjuonnin jðlkeen menivðt he aidan luo katsomaan auringonlaskua ja
kuuntelemaan alhaalta kuuluvaa mandoliininsoittoa.
Gunn, joka oli istunut kauimpana huvimajassa, jði hetkiseksi
paikoilleen. Kun hðn nousi seurataksensa toisia, palasi Holger ja sulki
hðneltð tien.
-- Istukaamme tððllð hetkinen!
Gunn aikoi jatkaa matkaansa, mutta Holgerin ððni tenhosi hðnet, niin
ettð hðnen tðytyi noudattaa hðnen tahtoansa.
-- Katsokaa, kuinka tððllð on komean juhlallista, jatkoi hðn.
Auringonlaskun hohde ympðr—i heitð, kuin olisi kaikki maa ollut
verhottuna ruusuk—ynn—ksiin. Taivaanrannalla ne yhtyivðt, hehkuen kuin
tulessa. Kaikki maa oli hiljaisen riemun vallassa.
Holgerin ððni vapisi. Hðn oli kiihkeð ja hurmaantunut.
-- Taitanko taivaallisen ruusun, ojentaakseni sen teille?
Tðytelðisimmðn, punaisimman kaikista?
-- Niin, tehkðð se, vastasi Gunn vienosti hymyillen. Veri kohosi hðnen
poskiinsa, mutta sitten hðn kðvi aivan kalpeaksi.
Holger istui tuijottaen hðneen. Ehdottomasti valtasi hðnet hartaan
kunnioituksen tunne -- sillð hðnestð oli kuin tytt—sen tðydellinen
kokemattomuus, hðnen hento viattomuutensa ja mielenpuhtautensa,
yhtyneenð hðnen luontoperðiseen ylevyyteensð, tðnð iltana olisi
ilmennyt tavallista loistokkaammin ja hðikðisevðmmin.
Teep—ydðssð oli kerrottu, ettð hðn lðksisi isðnsð kanssa viikon
pðiviksi vuoristoon.
Se ei saanut tapahtua.
Gunn ei sanonut mitððn, hymyili vain, ja hðnen silmðnsð kðvivðt
haaveellisiksi, tummiksi. Hðn toivoi vain ettð kuluva hetki jatkuisi
ainiaan, ikuisesti. Mutta tietysti hðnen tðytyi lðhteð matkaan.
Holger istui hetkisen vaiti. Hðn ajatteli, ettð nyt tðytyi tapahtua
muutos. Heidðn tðhðnastinen suhteensa oli tarjonnut hðnelle
ennentuntematonta viehðtystð, mutta nyt ei hðn enðð kauemmin voinut
tyytyð siihen.
Rakkauden sanaa ei ollut vielð lausuttu heidðn keskenðnsð. Mutta kaikki
oli ollut sen kuvakirjoitusta. Huumaantuneina, autuaallisina olivat
Gunnin ajatukset siinð l—ytðneet leponsa.
He istuivat molemmat ððneti. Gunnin mielen tðytti kiihkeð, riemukas
levottomuus.
Silloin ryhtyi Holger jðlleen puhumaan. Mitð hðn sanoi, sitð ei Gunn
tiennyt, -- hðn kuunteli vain hðnen ððnensð sointua. Hðnestð se tunki
syvðlle hðnen sydðmeensð.
Hðn yritti jðlleen lðhteð, mutta ei voinut. Hðn painoi pððnsð alas.
Silloin kohotti Holger hðnen kasvonsa itseððn vasten, pakottaen
tytt—sen suuntaamaan katseensa hðneen.
Gunn koetti hymyillð, mutta ei voinut.
Pðivð oli ollut kuuma; lðmp— vðreili vielð ilmassa. Maasta ja lehvistð
kohosi makea haju, linnut alkoivat hiljaa sirkutella.
Gunn nojasi taapðin penkkið vastaan ja veti huulet puoliavoimia syvððn
henkeð. Vðsymys valtasi hðnet ðkkið.
Holger nousi levotonna paikaltaan, kulki muutaman askelen ja tuli
jðlleen hðnen tyk—nsð. Hðn ei pyytðnyt, mielenjðrkytyksissððn hðn
lausui vaatimuksen.
-- Teidðn tðytyy jððdð tðnne! Ette saa matkustaa, -- sehðn on
mahdotonta!
Gunn katsahti hðneen pelðstyneenð ja vetððntyi hiukan kauemmaksi.
Holger muuttautui lðhemmðksi, tarttui hðnen kðsiinsð ja piti ne kiinni.
-- Salli minun tunnustaa sinulle: minð olen tavotellut rauhaa, ja
sen olen l—ytðnyt sinun luonasi! Olen tavotellut vapautta; sinð olet
riistðnyt sen minulta, -- sinulle kuuluu nyt kaikki, mitð minussa
on! Anna minulle hiukan korvausta! Ei, ðlð anna vðhðn, anna paljon,
kuninkaallisesti!
Neuvotonna nousi Gunn nopeasti paikaltaan. Holger pidðtti hðnet.
-- Meidðn tðytyy mennð katsomaan auringonlaskua... ja soittoa. -- Hðnen
ððnensð katkesi, hðnen silmðnsð olivat tummat, loistavat. Hðn karttoi
katsoa Holgeriin. Mutta Holger tavotti hðnen katseensa.
-- En tahdo katsoa aurinkoa, vaan sinua yksin, en tahdo kuunnella muuta
kuin sinua.
-- Mutta Holger, ðitinne kutsuu teitð!
Hðnen hieno, voimakas kðtensð veti Gunnin takaisin penkille.
-- Sitð en minð kuule. Kuulen ainoastaan sen, mitð sinð et sano!
Hðnen kasvoillansa oli hðn lukenut hðnen sydðmensð salaisuuden, jota ei
Gunn itsekððn ollut tiennyt ennen tðtð hetkeð.
Pelðstyneenð virkkoi Gunn: -- Mutta Holger, jos ne tulevat hakemaan
teitð tððltð...
-- Ei kukaan voi l—ytðð minua... Kuule, valkoinen joutsen, ylvðs Gunnr,
vaalea stella borealis, olen olentoni syvimmðstð syvyydestð lausunut
sinulle kysymyksen -- sydðmesi on kuullut sen. Tahtooko se vastata
minulle?...
-- Sydðmessðni asuu kesyt—n haukka, jonka siipeð kaiho kannattaa. Se
lentðð sinun luoksesi; kesytð se, tytt—seni!
-- Pieni kylmð tytt—, miksi niin muutut? Mikð on vuodattanut lðmp—ð
katseeseesi ja huulillesi?
-- Pieni nukkuva tytt—nen, oletko herðnnyt?... Kohtasitko kesytt—mðn
haukan, joka oli lentoretkellð? Otitko sen kiinni? Ottiko se sinut ja
toi sinut herrallensa?...
Gunn ei voinut vastata sanaakaan. Hðnen sydðmensð sykki kuultavasti.
Koko hðnen olentonsa valtasi riemu niin huumaava, ettð se tuntui kuin
tuskalta.
Hðnen ððnensð vaipui hiljaiseksi muminaksi: -- Onko tðmð onnea? Luulin
kokeneeni sitð ennenkin, mutta opinkin tuntemaan sen vasta nyt!
-- álð matkusta pois! rukoili Holger.
Gunn ei vastannut.
Holger kumartui kohden tytt—stð, jonka ripsissð riippui
kyynelkarpaloita. Hðnen hengityksensð hiveli Gunnin posken untuvaa
ja hðn puhui matalalla, katkonaisella ððnellð: -- Sinð... sinð et
rakasta minua kyllðksi... olet kulkenut tððllð niin pitkðn aikaa minua
nðkemðttðkððn -- ja nyt et rakasta minua kyllðksi!
Silloin kohotti Gunn katseensa hðneen, lausuaksensa koruttoman,
kiihkeðn tunnustuksensa. -- Rakastan kyllð, Holger! ððnnðhti hðn
hiljaa, hellðsti. Koko hðnen sisin olentonsa vðreili noissa sanoissa.
Ehdottomasti hðn teki liikkeen kuin tarttuaksensa Holgerin kðteen --
silloin pusersi Holger hðnet intohimoisesti povellensa.
Kreivitðr palasi katsomaan minne he olivat joutuneet.
Gunn tempaisihe nopeasti irti, meni hðntð vastaan ja painoi pððnsð
hðnen povellensa.
-- Kysykðð Holgerilta selitystð, kuiskasi hðn.
Holger lðhestyi heitð. Hðn oli kalpea ja hðmmennyksissððn.
Hðn ei ollut ajatellut ajaa asiaa tðhðn tapaan -- ei ainakaan nðin
ðkkipikaa.
Mutta hðnen tðytyi samana iltana seurata ðitiððn ja Gunnia tuomarin luo.
Turhaa kiirettð, turhaa juhlallisuutta -- mutta tuo oli niin hðnen
ðitinsð tapaista.
* * * * *
Tuo tapahtuma oli ollut kreivittðrelle suuri yllðtys. Hðn ei ollut
aavistanut mitððn, ja eihðn tððllð tunnettu Gunnin sukujuurta. Mutta
lðhemmin asiaa punnittuaan hðn piti sen hyvðnðnsð ja oli lopuksi
aivan ihastuksissaankin. Epðilemðttð siitð oli koituva Holgerille
pelkkðð hyvðð. Viime vuosina oli ðiti ollut huolissaan hðnestð -- hðn
oli joutunut ikðviin suhteisiin. Nyt tuo puhdassydðminen nuori tytt—
vapauttaisi hðnet niistð, lahjoittaisi kenties ðidille takaisin hðnen
muinoisen kunnon Holgerinsa.
Ettð liitto ehkð ei olisi onneksi pikku Gunnille, se ei hetkeksikððn
pðlkðhtðnyt hðnen pððhðnsð. Hðn oli huolestunut ðiti. Hðn mietti vain
mikð olisi parasta Holgerille.
Tuomarille oli asia _hyvin_ suuri yllðtys.
Hðn ei ollut koskaan ajatellut sellaista mahdollisuutta. Holger ei
ollut miellyttðnyt hðntð. Hðnen tarkka katseensa oli tunkenut tuon
nuoren miehen sisimpððn -- ja nuori mies ei ollut vastannut hðnen
vaatimuksiansa.
Hðn kutsui Gunnin luoksensa, mutta ei voinut sanoa hðnelle mitððn. Hðn
meni tytt—sen luo, laski kðtensð hðnen leukansa alle ja katsoi hðnen
kasvoihinsa. Silloin kðsitti hðn, ettei ollut tehtðvissð mitððn.
Mutta vaikea hðnen oli kuvailla mielessðnsð, ettð Gunn tulisi koskaan
pois Her—n kartanosta. Se seikka antoi kyllð Gunnillekin paljon
ajattelemisen aihetta, sillð kðsittðmðtt—mðltð se hðnestðkin tuntui.
Mutta eihðn hðn yleensð voinut ollenkaan kiinnittðð ajatuksiansa
siihen eikð tðhðn. Jðttðen kaikki taaksensa, hðn liiti onnen maille.
Haavesiivet kantoivat hðnet sinne.
19.
Oli kulunut muutamia viikkoja. Falck oli osapuilleen suunnitellut
kotimatkan. Mutta oli sovittu ettð hðn ja Gunn seuraisivat kreivitðrtð
ja Holgeria heidðn maatilallensa ja viipyisivðt siellð jonkun aikaa.
Kreivitðr alkoi puhua hðistð, Falck vastasi kartellen. Hðnestð tuntui
koko asia aivan mahdottomalta.
Hðneltð ei ollut jððnyt huomaamatta, ettð Gunn viime pðivinð oli
nðyttðnyt hieman miettivðiseltð. Hðn oli siitð hyvillððn ja ajatteli
ettð Gunnin olisi terveellistð tulla jðlleen jðrkiinsð. Niin ei hðn
pððstðnyt kðsistððn mitððn tilaisuutta antaa hðnen nðhdð Holgerista
vilahduksen toiseltakin puolen, kuin miltð Gunn hðntð tarkkasi.
Erððnð iltapðivðnð oli Falck kahden kesken kðvelyretkellð Gunnin
kanssa. Holger oli matkustanut Genovaan, siksi ettð sinne oli saapunut
erðs nðyttelijðseurue.
Falck oli mielissððn, kun sai taas kerran pitðð pikku tytt—sensð
hoteissansa.
He olivat kðvelleet vuorilla, olivat laskeutuneet alas ja aikoivat
mennð sisððn.
Mutta ilta oli niin houkuttelevan ihana, ilma punersi ruusunhohteisena
yli meren ja maan.
He pððttivðt jatkaa kðvelyððn. Gunn ehdotti ettð he lðksisivðt Genovaan
pðin.
He kulkivat peninkulman matkan pitkin kaunista rantaa. Sitten
arveli Falck ettð heidðn pitðisi kððntyð kotiinpðin. Mutta he
poikkesivat ensin erððseen osteriaan. He olivat janoissaan ja hiukan
vðsyksissððnkin.
Gunn seisoi akkunapieleen nojaten ja katsoi ulos. Holger oli ensi
kertaa poissa hðnen luotansa.
Vaunut vierivðt hitaasti ohitse, kuljettaen iloista seuruetta
herroja ja naisia. Paperossit hehkuivat ja vaunuihin oli asetettu
metallijððhdytin samppanjan sðilyttðmiseksi. Erðs naisista kohotti
nauraen lasiansa ja kððnsi sen hitaasti niin, ettð siihen sattui kuun
sðde. Sitten kilisytti hðn sitð erððn nuoren miehen lasiin ja joi.
-- Kuinka tuo nuori mies oli Holgerin nðk—inen, sanoi Falck
vðlinpitðmðtt—mðsti. -- Nyt mekin juomme toistemme maljan, sanoi hðn
hilpeðsti ja kosketti lasiaan Gunnin lasiin.
Gunn kohotti lasiansa. -- Tietysti se ei ollut Holger, sanoi hðn.
He istuivat ððneti. Gunnin kðsi leikitteli lasilla ja kððnsi sen
hitaasti niin, ettð kuun valo sattui siihen...
ákkið hðn pani lasin p—ydðlle ja nousi.
He kulkivat kotiin kautta hiljaisen, surumielisen y—n, ja kuu
verhosi heidðt sðteisiinsð ja tuhannet tulikðrpðset kiiluivat heidðn
ympðrillððn. Vaieten kulkivat he kumpikin.
Oli jo my—hðistð, kun he tulivat kotiin. Gunn lupasi mennð heti levolle.
Hðn paneutuikin vuoteeseensa, mutta nukkua ei hðn voinut.
Hðn ei kðsittðnyt, mikð hðntð piti valveilla. Ei ollut tavallista, ettð
mikððn hðiritsi hðnen untansa.
Ettð tuo nuori mies oli ollut Holgerin nðk—inen, sen oli hðn jo
unohtanut.
Mutta hðn tunsi selittðmðt—ntð levottomuutta. Oli kuin olisivat
hðnen ajatuksensa hðnen tahdostansa riippumatta pyrkineet selvyyteen
jostakin, kuin olisi jokin hðmðrð seikka lakkaamatta pyrkinyt esiin
niistð hðnen mielensð syvyyksistð, joista hðn ei tiennyt mitððn.
Hðnen rintaansa ahdisti. Lopuksi ei hðn enðð saanut tarpeeksi ilmaa.
Hðnen tðytyi nousta.
Mutta huoneessa tuntui tukahduttavalta. Hðnen tðytyi lðhteð ulkoilmaan.
Hðn meni rantajyrkðnteelle. Meri lepðsi siinð, hiljaa kuiskaillen,
rinteen juurella. Hðn hengitti syvððn, nauttien sen suolaisesta
raikkaudesta, ja hðnestð oli kuin olisi ilman mukana seurannut jotain
sen syvðstð ððrett—myydestð. Nyt oli hðnestð, kuin olisi kaikki jðlleen
ollut kohdallaan.
Sen tiesi hðn ennestððn. Niin oli aina ollut kotonakin. Kun hðn pððsi
meren tyk—, oli kaikki hyvin.
Tuolla kelluivat hotellilammikon joutsenet. Nekin olivat pyrkineet
tðnne. Ne uinuivat pðð siiven alla...
Hðn meni kauemmaksi, missð vesi kohisi maanalaisissa kðytðvissð, ja hðn
tunsi kuinka kalliopohja vapisi hðnen jalkojensa alla. Vaahtopy—rteiden
hyrske, hurja, raikas tohina -- nuo raikkaat, tutut ððnet soivat
hðnelle rauhaa. Hðn kðvi niin tyynen vðsyneeksi, kotoinen hilpeys
tðytti hðnen mielensð.
Hðn nautti luonnon suurenmoisuudesta, avarasta nðk—piiristð.
Hðn tuli ajatelleeksi, mitð Falck oli kertonut lðheisen luostarin
munkeista. Lukiessaan jokapðivðisið rukouksiansa eivðt he koskaan
unohtaneet San Franciscon [Pyhðn Fransiscuksen] ylistyslaulua... Gunn
hymyili, kohotti hitaasti kðtensð ja mumisi: -- Ole ylistetty ilman ja
tuulen ja aavan meren tðhden! Niin, ole ylistetty meren tðhden!
Hðn palasi rannasta niin raikkaana ja virkeðnð, niin terveen vðsymyksen
vallassa. Nyt aikoi hðn palata sisððn nukkumaan.
Mutta hðntð halutti juosta ensin hiukan matkaa tietð yl—spðin, -- tuota
kukkulan yli vievðð ihanaa tietð, jota he tavallisesti kðyskentelivðt,
kun hðn oli Holgerin kanssa aamukðvelyllð...
øljypuumetsð houkutteli hðntð. Uhkean komeana se peitti jyrkðnnettð.
Hiljaa sipisivðt sen silkkilehdet -- -- --
Ja entð mahtavat pðhkinðpuut! Hðntð halutti nðhdð ne kuutamolla.
Elðvðin jðttilðisten kaltaisina ne siinð ylenivðt, kððnnellen
ja vððnnellen oksiansa, ikððnkuin voimiensa ylenpalttisuudella
vallattomasti leikiskellen. Kuin viinistð juopuneina levittivðt ne
mahtavat kðsivartensa, -- tahtoen ehkð sulkea syleilyynsð koko tuon
ihanan maan!...
Gunn kiiruhti eteenpðin. Kuinka hðn piti tðstð lempeðstð vilpeydestð!
Ja kuinka suloista olikaan oranssituoksun tðyttðmð ilma! Se huumasi
hðnet...
Hðn tuli ajatelleeksi keuhkotautista nuorta tytt—ð, jonka kanssa
hðn oli matkustellut Sveitsissð. Nyt kðsitti hðn hðnen katseessaan
kuvastuvan kauhun, epðtoivoiset yritykset kuoleman torjumiseksi. Hðn
ymmðrsi ne nyt, kun elðmð ympðr—i hðntð rikkain antimin ja hðn tunsi
sen ihanuuden!
Hðn aikoi mennð rotkoon, jossa Holgerin ja hðnen oli tapana
kðvelyretkillð istua levðhtðmðssð.
Juuri ennenkuin hðn tuli kohdalle, missð tie teki ðkillisen kððnteen,
hðn pysðhtyi. Kuului ððnið. Hðnen oli nopeasti kðydessðnsð tullut
kuuma, mutta ðkkið hðn tunsi verensð jðhmettyvðn. Holgerin ððnik— se
oli?
Joku naisððni mainitsi Gunnin nimen ja nauroi hyrðillen:
Et lon lon laire
Et lon lon la
Oublions tout Óa!
[Ja ram tam taa
Ja rallalaa
Tuon kaiken unho saa!]
Nyt kuuli Gunn Holgerinkin ððnen. Se yhtyi loppusðkeeseen,
naurunsekaisena, hiukan epðselvðnð: -- Mais vite, oublions tout Óa!
[Nopeaan, tuo kaikki unhoon!]
Silloin jatkoi Gunn nopeasti matkaansa tienkððnteen toiselle puolelle.
Siellð nðki hðn Holgerin istumassa, polvellaan nuori nainen, jonka Gunn
oli nðhnyt vaunuissa.
He nousivat ðkkið. Gunn ymmðrsi ettð he olivat juovuksissa kumpikin.
Nuori nainen kiiruhti pois hotellia kohden. Holger lðhestyi Gunnia
muuttunein kasvoin.
-- Kuinka sinð olet joutunut tðnne? kysyi hðn tuikeasti. -- Minð saatan
sinut kotiin.
Silloin nðki Gunn hðnet toisessa valaistuksessa kuin koskaan ennen.
Hðn nðki hðnen ivallisen, sððlimðtt—mðn katseensa, nðki suun ympðrillð
ilmeen, joka saattoi hðnet perðytymððn -- omituisen liehakoivan hymyn,
jota hðn ei ollut nðhnyt koskaan, ja joka loukkasi hðntð.
-- Tðmðpð on ihmeellistð, mumisi hðn, voimatta uskoa silmiðnsð.
Mutta epðilemðttð se sittenkin oli Gunn, joka seisoi hðnen edessððn
niin suorana, niin kirotun tyynenð majesteettisuudessaan...
Mutta kyllðhðn asian silti saisi jðrjestetyksi...
-- Salli minun tulla saattamaan sinut kotiin! álð nyt ole Gunnr,
puhui hðn hymyillen. -- Ole pikku Gunn, -- kðsitð nyt, ettei tðmð
ollut mitððn vaarallista. Kaikki riippuu vain siitð, miltð kannalta
tuollaiset asiat kðsittðð.
Gunn ny—kkðsi. -- Niin kyllð! Mutta ðlð koske minuun!
Hðnen ððnensð sointu oli tuskallinen, siinð kajahti lapsellinen
ankaruus. Hðnen kasvonsa olivat kðyneet vðritt—miksi.
Holgerista oli hullunkurista kðsittðð asia tðltð kannalta. Mutta hðn
jði kumminkin paikoilleen seisomaan. Sitten kulki hðn Gunnin jðlkeen
vðhðn matkaa, nðhdðksensð tuliko hðn onnellisesti perille. Hðn nðki
hðnen saapuvan puutarhaan ja jððvðn seisomaan lehtimajan aidan luo.
Kaikki tulisi kyllð huomispðivðnð taas ennalleen.
Kreivi Holger meni nyt viereiseen hotelliin, missð tuo nuori
nðyttelijðtðr asui. Ei ollut niin helppoa suoriutua nðistð oloista,
kuin hðnen ðitinsð oli otaksunut!
Gunn oli pysðhtynyt seisomaan.
Meri ja tuo ihana maisema ympði—ivðt hðntð aamun ensi koitteessa.
Laakson puolella nðki hðn kukat ja puut liikkumattomina kylmðhk—ssð
aamuvalaistuksessa.
Niin seisoi hðnkin liikkumatonna, ajatukset pysðhdyksissð, kylmðstð
vavisten ja oivaltamatta tðysin, kuinka perðti jðrkytetty hðnen
mielensð oli. Kallisarvoiseen lasiin tullut halkeama jatkuu edelleen,
-- sitð ei kukaan voi estðð.
Jospa joku voisi tulla hðnelle sanomaan ettð se, mitð hðn oli kokenut,
ei ollut totta! Mutta kukaan ei tullut.
Ja lopuksi tuntui kaikki niin tðysin mahdottomalta. Hðnestð oli, kuin
olisi jotain kuollut hðnen povessansa.
Aamuhetken vaihtelevassa valossa aukeni hðnen ympðrillððn tuo
ihmeellinen maa, yltðkyllðisyyttð uhkuvana. Aidan takana rehottivat
aloe-, viikuna- ja akanttipensaat. Hðnen ystðvðnsð, hopeanharmaat
—ljypuut, keinuttelivat pitkið oksiansa tuulessa. Mutta hðn ei nðhnyt
niitð. Akaasian uinuvat lehvðt hivelivðt hðnen poskeansa. Hðn ei
tuntenut sitð. Hðnen huomionsa oli keskittynyt mereen. Hiljaisina,
syvinð vy—ryivðt sen aallot rantaan. Hðnestð oli kuin ne olisivat
ivanneet hðntð siitð ettð hðn voi seistð tðssð niiden partaalla ihmistð
ikðv—iden... ettð hðn voi unohtaa ne oman pienen surunsa tðhden! Mitð
merkitsikððn ihminen ja kaikki hðnen turhanpðivðiset huolensa! -- --
Silloin herðsi koti-ikðvð hðnen mielessðnsð. Se tulvehti esiin kuin
sielun hðtðhuuto. Hðn huomasi ðkkið olevansa vieraalla maalla. Hðn ei
tuntenut sitð. Outoa oli hðnelle tððllð kaikki -- outo Holgerkin. Hðn
oli hðnelle muukalainen mies, jota hðn ei tuntenut.
Hðn heittðytyi maahan ja kðtki kasvot kðsiinsð...
Silloin tulivat hðnen luoksensa kaikki kotoiset muistot, joiden hðn
oli antanut hðipyð unhoon... Ne tulivat kuin hðntð pelastamaan. Hðn
nðki edessððn isoðidin. Hðn nðki my—s kylmðn, raikkaan kotimeren, jonka
ylðpuolella lokki lentelee hurjasti huudellen, viklan juoksennellessa
iloisena maata pitkin... Hðn nðki Her—n kartanon rannikon, kaikkine
pienine aaltoineen, jotka virta synnyttðð... Ne tulevat kuin pienet
valkoiset linnut, ei kukaan tiedð, mistð...
Ja hðn nðkee oman valtavan merensð ja lapsuutensa joutsenet, jotka
tulevat merituulen mukana pitkinð, valkoisina parvina -- -- --
Hðn tahtoo palata kotiin, nðkemððn jðlleen kaikki vanhat tutut! Tððllð
ei hðntð tunne kukaan! -- --
* * * * *
Hðn nousi vaivoin pystyyn, meni sisððn ja hiipi edelleen kðytðvðð
pitkin. Hðn kuunteli tuomarin ovella, kuuli ettð hðn vielð oli
valveilla ja meni sisððn.
Hðn katsoi tuomarin kasvoihin ja pelðstyi niiden ilmettð.
Sanaakaan sanomatta viittasi Falck kðdellððn.
Gunn riensi hðnen luoksensa. -- Isð, tiedðtk— sen jo? -- Ja tyrskðhtðen
kiihkeððn, hillitt—mððn itkuun hðn heittðytyi hðnen povellensa.
Hðnen surunsa kouristi tuomarin sydðntð. Tuollaista itkua ei hðn ollut
nðhnyt koskaan, -- niin lohdutonta, niin toivottoman haikeata, --
ikððnkuin tuo lapsukainen olisi vajonnut tuskien maahan, mistð ei ollut
pððsyð.
Falck istui kalpeana ja liikkumatonna, omituisen avuttomana, keksimðttð
ainoatakaan lohdun sanaa. Hðn istui vain nivelien hiljaa hðnen
tukkaansa.
Hðnen mieleensð oli tullut muisto -- muisto siitð y—stð, jolloin Her—n
Gunvor lðksi hðnen luotansa.
Hðnestð oli, kuin olisi hðn nyt kokenut tuon kaiken uudelleen. Hðn
ei voinut olla vertaamatta Holgeria itseensð. Holger oli kunnoton ja
tarmoton kuten hðn itse. ákkið hðn tunsi sððlivðnsð tuota miestð, jota
ei ollut koskaan ennen voinut sietðð.
Ja hðnen pikku Gunninsa -- ei, onni suosi hðntð sittenkin.
Nyt nousi tytt—nen ja seisoi hðnen edessððn, pyyhkðisten tukan
otsastaan.
Hðn seisoi niin puhtoisena ja ylvððnð auringon ensi sðteiden
kultaisessa valossa. Gunvorin otsa hðnellð oli ja hðnen syvð katseensa.
Ei koskaan hðn ollut vielð ollut niin hðnen nðk—isensð kuin nyt.
Tðmð y— oli lapsesta luonut naisen. Nyt oli olemassa uusi Her—n Gunvor.
* * * * *
Gunn seisoi hiljaa silmðnrðpðyksen. Sitten hðn polvistui tuomarin
eteen, otti hðnen kðtensð ja suuteli sitð.
-- Isð, sanoi hðn hiljaa, selvðsti, -- lðhtekððmme tððltð! Palatkaamme
kotiin! Emmek— lðhde huomenna? Huomispðivðnð! toisti hðn kiihkeðsti.
Falck ny—kkðsi my—ntðvðsti.
Seuraavana aamuna oli tuomarilla tðrkeð keskustelu kreivittðren kanssa,
joka joutui epðtoivoihinsa. Matkatuumasta ei mitenkððn saanut tulla
totta, ei Holgerin eikð Gunnin itsensð tðhden.
Eikð hðn voinut uskoa, ettð Gunn voisi tosissaan sellaista
ajatellakaan. Hðn pitðisi kyllð huolta siitð, ettð tytt—nen tulisi
jðlleen jðrkiinsð.
Lempeðnð ja ðidillisenð nouti hðn Gunnin puheillensa. Olihan Holger
tosin rikkonut, mutta sehðn oli sovitettavissa.
Ettð Gunn kðsitteli asiaa tuohon tapaan, se oli -- jos niin sai
sanoa -- melkein ylenmððrðistð arkatuntoisuutta. Tunsihan kreivitðr
yhteiskunnan hienoimpaan hienostoon kuuluvia naisia, joiden mielestð
yksin naisellekin voi suoda anteeksi hairahduksen, jos se vain pysyi
salassa...
Gunnin ei pitðnyt kðsittðð hðntð vððrin, -- eihðn hðn tahtonut
kieltðð Holgerin syyllisyyttð... mutta kðvihðn hðntð silti hiukan
puolustaminenkin, ja pitihðn Gunnin kðsittðð, ettð hðneenkin nðhden
voitiin olla eri mieltð. Kun nuori tytt— sillð tavoin kuljeksii
ja vaeltelee yp—yksin, voi se antaa aihetta epðilyksiin... Vanha
ruhtinatar oli ollut ihmeissððn kihlauksesta...
Pikku Gunnin piti ymmðrtðð, ettð hðn menettelyllððn saattaisi itsensð
epðsuotuisaan valoon -- -- --
Kreivitðr lopetti esityksensð huomauttamalla, ettð elðmð ei sietðnyt
liikaa tarkastelua. Se oli sððlimðt—ntð, se oli kauheata, vððryyttð
tðynnðnsð. Tðysin onnelliseksi ei kukaan voinut tuntea itseððn muutoin
kuin mielenhuumauksessa. Gunn oli nyt selvennyt huumauksestaan,
siinð kaikki, -- ja niin kðvi aina lopuksi. Vðhitellen sitten kaikki
kððntyisi parempaan pðin. Hðn voi olla vakuutettu, ettð rakkauteen
isketty haava jðlleen kasvaisi umpeen, kun hðn ehtisi tottua elðmðn
vajavaisuuksiin, -- se kðvisi ehommaksi entistðnsð -- -- --
Lopuksi huomasi kreivitðr puheensa turhiksi. Silloin hðn alkoi itkeð.
Mutta kyyneleet eivðt auttaneet enempðð kuin sanatkaan.
Gunn oli istunut aivan vaiti. Nyt katsahti hðn yl—s. -- Kaikki on
lopussa, sanoi hðn haikeasti. Ja hðnen suunsa ponteva ilme osoitti ettð
hðnen pððt—ksensð oli jðrkkymðt—n.
Nyt tuli Holger sisððn. Hðn pysðhtyi ovelle. Hermostuneesti siveli hðn
viiksiðnsð. Hðn nðki kuinka veri valahti Gunnin poskille.
Silloin meni hðn hðnen luoksensa, tðysin tyynenð, hymyillen kaunista,
itsetietoista hymyðnsð. Hðnen ððnessðnsð ei ilmennyt mitððn arkuutta.
-- Sinð suot anteeksi, eik— niin? Eihðn se ollut, kuten olisi
pitðnyt... Mutta meitð ohjaavat niin monet salaiset voimat...
lohduttaudun sillð, ettð kaikki oikeastaan on seuraus jostakin, joka ei
riipu omasta tahdostamme...
Hðn meni lðhemmðksi Gunnia. Hðnen kasvojensa ilme muuttui, kðyden
herttaiseksi, melkein lapsellisen tunteelliseksi.
-- Kuinka voitkaan ajatella lðhteð luotani? Tiedðthðn itse niin hyvin,
ettð olet ainokaiseni... Muistatko, kuinka meidðt tððllð erððnð pðivðnð
ristittiin Lohengriniksi ja Elsaksi! -- Tiedðt kyllð, ettð minua ei voi
auttaa mikððn joutsen, ellet sinð auta! -- --
Gunn ei vastannut.
Holger kðvi hiukan kðrsimðtt—mðksi.
-- Miksi pitðð kðsittðð kaikki niin juhlalliselta kannalta...
oikeastaanhan ei mikððn itsessððn ole mitððn. Kaiken merkitys riippuu
siitð, miten sen kðsittðð. Ja eik—hðn liene hiukan vaikea ratkaista,
kuka tðssð maailmassa on oikeassa ja kuka vððrðssð...
Nyt katsoi Gunn hðneen. -- Te olette oikeassa, sanoi hðn. Ja hðn toisti
sieluttomasti hymyillen Holgerin sanat: -- Ei mikððn itsessððn ole
mitððn. Kaikkihan riippuu vain siitð, kuinka sen kðsittðð...
Hðnen huulensa olivat kuivat, hðn ei saanut sanotuksi enempðð.
Hðn nousi. Hðnen oli niin sanomattoman katkeraa kuulla Holgerin puhuvan
tuolla tavoin... Ja lisðksi vielð kaikki tuo, mitð hðnen ðitinsð oli
selitellyt -- -- --
Hðnestð tuntui kaikki niin lohduttoman rumalta. Hðn oli kuin
menehtymðisillððn tuskaansa.
Holger oli huomannut hðnen ilmeensð muuttuvan ja ymmðrsi mitð se
merkitsi. Hðnen silmiinsð tuli kuin karaistun terðksen vðlke. Sirosti
kaartuvissa kulmissa nðkyi sððlimðt—n vðrðhdys, katseen kðydessð
tuikeaksi.
Hðn huomasi tenhovoimansa menneeksi. Gunn seisoi hðnen edessððn
vðlinpitðmðtt—mðnð, vapautuneena. Hðnen oli vaikea kðsittðð, ettð tuo
oli sama pieni tytt—, jolle hðn oli kuvastunut niin suurena.
ákkið hðnessð herðsi halu kiusata Gunnia. Hðn alkoi tehdð ivaa
itsestðnsð, heidðn suhteestansa.
Silloin meni Gunn hðnen luoksensa. -- álð sano enempðð, Holger, pyysi
hðn vienosti. Hðn ojensi hðnelle kðtensð.
Sitten meni hðn isðnsð luo ja istui koko aamupðivðn katsoen ulos
akkunasta -- silmissð tuikea tuska... kuin katsoen jotain etðisyyteen
hðipyvðð.
Hðn oli saanut verisen iskun, haavan, joka ei elinpðivðnð parane, vaan
puhkeaa yhð uudelleen verta vuotamaan.
Falck liikuskeli hiljaa puuhaillen huoneessa. Hðn laittoi heidðn
tavaransa kokoon matkaa varten.
* * * * *
Illalla he lðksivðt, ja kreivitðr my—skin; Holger oli lðhtenyt jo
edeltð. Lðht— vaikutti siltð kuin he sopimuksensa mukaisesti olisivat
matkustaneet yhdessð. Siten pððstiin herðttðmðstð huomiota.
Kreivitðr matkusti heidðn kanssaan yhtð matkaa Genovaan, mistð heidðn
piti jatkaa vesitse Le Havreen.
Falck halusi matkustaa meritse, Gunninkin tðhden. Hðn oli valinnut
lastilaivan, ettð he saisivat olla rauhassa. Tððllð voi Gunn
istua kaiken pðivðð yksin tai liikuskella mielensð mukaan. Falck
oli katsovinaan mitð luonnollisimmaksi asiaksi, ettð he tuskin
vaihtoivat sanaakaan keskenðnsð. Itse hðn puuhaili ilmatieteellisissð
tutkimuksissa. Hðn oli saanut kðsiinsð malaijilaisen leijan, jolla hðn
huvittelihe aikansa kuluksi... taikka hðn lueksi muuatta englantilaista
meteorologista teosta.
Vðliin hðn ny—kkðsi Gunnille ja hymyili.
Muutama pðivð merellð, suojassa tarkkaavilta katseilta -- sen hðn tiesi
olevan parasta Gunnille. Laivakin varoi pitðmðstð kiirettð, ikððnkuin
se olisi ollut asioista selvillð. Ja sðð oli tyyni ja miellyttðvð.
Yksin Espanjan merikin -- joka on niin huonossa maineessa --
osoittautui suopeaksi. Laineet vain leikiskelivðt hiljaa kaiken pðivðð
laivan laiteitten ympðrillð.
Mutta kun Gunn kuljeskeli noina yksinðisinð pðivinð laivan kannella
tai lepðsi —isin valveilla hytissðnsð, silloin pysyivðt hðnen
ajatuksensa alati tarrautuneina kiinni entisyyteen -- -- -- ja oli
kuin kaikki olisi palannut jðlleen vanhemman, ymmðrtðvðisemmðn ihmisen
elettðvðksi... ihmisen, joka tarkkasi kaikkea toisin silmin, kuin mitkð
hðnellð oli ollut kðytettðvinðnsð aikaisemmin.
Mutta erððnð iltana, kun hðn kulki edestakaisin, olivat ajatukset hðnen
huomaamattansa kððntyneet kotia kohden... viivðhtðneet muinaisissa
muistoissa, kiintyneet aikoihin, jolloin hðn oli onnellinen, onnen
tðytelðisintð runsautta vielð tuntematta.
Silloin muisteli hðn my—s Hesekielið. Hðnestð oli, kuin tarjoaisi tuo
ajatus hðnelle tukea.
Tyynen luotettavana astui hðn esiin, ojentaen Gunnille kðtensð yli
merten. Ja Gunn tarrautui siihen kiinni, kuin pelastusta hakien...
Silloin hðnelle ðkkið ilmestyksen tavoin selveni, mitð Hesekiel oli
aina pikku pojasta saakka sðilyttðnyt povessansa. Oli kuin hðn nyt
vasta olisi kðsittðnyt hðnen hiljaisen ihailunsa, oivaltanut nuo
tuhannet pikkuseikat, jotka olivat tapahtuneet hðnen tðhtensð, jotka
hðn oli pitðnyt hyvðnðnsð kuten ilman, jota hengitti... Mitð hyvyyttð,
hienotuntoista huomaavaisuutta, mitð hellðvaraisia ajatuksia olikaan
hðnelle omistettu, kiitoksen sanaa pyytðmðttð!
Ehdottomasti hðn tuli ajatelleeksi tuota kertaa, jolloin he seisoivat
yhdessð jððmeren sumua tarkaten -- ja Hesekiel pyysi hðntð menemððn,
ettei se saavuttaisi hðntð.
Hðn vavahti. Se oli sittenkin saavuttanut hðnet!
Mutta nyt vasta hðn kðsitti, mitð tuskaa oli tuottanut hðnelle
kðyt—ksellððn -- eihðn hðn ollut omistanut hðnelle ainoatakaan ajatusta.
Nyt oli hðn siitð niin pahoillaan -- nyt tiesi hðn miltð tuntuu kokea
sellaista.
Hðnen oli aika palata kotiin -- senkin tðhden.
Mutta kuinka voisi hðn sovittaa entiset? Eihðn hðn voinut tehdð sitð!
Hesekiel ei ikinð unohtaisi, ettð hðn oli unohtanut hðnet. Sen hðn
kyllð tiesi...
Ja mihinkððn tuollaiseen ei hðn itse enðð koskaan antautuisi! Siitð
oli hðn my—skin selvillð. Hðnen kðsitteensð rakkaudesta ja rakkauden
onnesta oli muuttunut kauhun kuvaksi. Sen muisteleminen sai hðnen
kasvonsa kalman kalpeiksi.
Mutta Hesekiel! Hðnen sydðmensð lðmpeni. Hesekiel oli ihana! Hðn oli
kuullut, millainen hðn oli. Hesekiel oli hoitanut uskollisesti sen,
mitð luonto oli hðnelle suonut. Eihðn hðn enðð kelvannut edes hðnen
pikku sisareksensa...
Kyyneleet virtasivat pitkin hðnen poskiansa.
Falck nousi levotonna paikaltansa, mutta ei tullut hðnen luoksensa.
Silloin meni Gunn hðnen tyk—nsð ja hiveli hðnen poskeansa.
-- Sinun ei tarvitse nðhdð sitð enðð toiste! sanoi hðn tarmokkaasti.
Ja hehðn olivat matkalla Pariisiin. Lomaa oli jðljellð vielð muutama
viikko, ja ne piti kðytettðmðn!
Gunn katsoi Falckiin hymyily huulillaan.
V
20.
Samana kesðnð, jolloin Pikku-Gunn matkusti kaupunkiin, oli Hesekiel
nuorukainen kðynyt kaupungissa suorittamassa keskikoulututkinnon.
Puhuttiin paljon siitð, kuinka Indvikenin koulun opettajalla oli ollut
kunniaa oppilaastansa.
Ihmiset arvelivat ettð hðnkin aikoi opettajaksi, mutta Thorkelin
mielestð hðn oli liiaksi kunnon mies jððdðksensð maakamaralle.
Samaa mieltð oli my—skin Hesekiel itse. Hðn oli ollut jo useina vuosina
mukana kalastusretkillð, niin ettð hðn jo kðvi tðydestð miehestð
vesillð.
Tutkintonsa oli hðn suorittanut etupððssð Pikku-Gunnin tðhden. Hðnet
oli vallannut kiihkeð halu olla etevin kaikista Her—n seutuvilla ja
pakottaa Gunnkin huomaamaan se.
Hðn oli ajatellut, ettð kun hðn suorittaisi tuon tutkinnon, niin se jo
riittðisi todisteeksi -- -- --
Mutta kun hðn palasi kotiin oivine todistuksineen, oli Pikku-Gunnilla
niin paljon muuta ajateltavaa, ettei hðn kiinnittðnyt huomiota koko
asiaan.
Hesekiel mietiskeli tarkemmin asiaa. Varmaankin oli tarpeen lisðð sitð
lajia.
Mutta ensin hðnen tðytyi kalastaa ja ansaita rahaa.
Hðn vietti sen kesðn vesillð. Jonkun ajan kuluttua Pikku-Gunnin
lðhd—stð hðn liittyi erððseen Elin rouvan nuottakunnista. He aikoivat
sillið pyydystðmððn ulommaisista kalastuspaikoista pohjoiseen.
Thorkel vanhus kuului samaan nuottakuntaan. Juuri kun he aamulla olivat
ehtineet vesille, puhkesi myrsky, ja vasta silloin hðn oikein huomasi,
millainen mies pikku Hesekielistð oli tullut. Oli todellinen nautinto
tarkata hðnen jðntevyyttððn ja ketteryyttððn. Kun hðn iski kouransa
airoihin, silloin kðvi ryske... Ja kun hðn piti perðsintð kðdessððn,
silloin oltiin hyvðssð turvassa.
Silloin kðsitti Thorkel, ettð hðn oli jðttðnyt sureksimiset siksensð.
Laineiden leikki huvitti hðntð, hðn lauloi maininkien kohahdellessa,
hðnen katseensa tunki ry—ppyilevðn vaahdon halki.
Thorkelista hðn oli kuin kuninkaanpoika, joka lðhtee maineretkelle
tai -- jotain vielð parempaa -- aimo kalastaja, joka rientðð
valtakuntaansa, aavalle merelle.
Sinð kesðnð pysyivðt sððt kovina. Pilvet riippuivat yli tunturien, ja
ennen kuin tiesi aavistaakaan, tuli lounainen, vy—ryi vuoriseinðmið
alas, kiisi kautta salmien ja huitoi veden valkoiseksi.
Mutta nðytti melkein siltð kuin Hesekiel olisi ollut enin mielissððn
rajuilman tehdessð tuloa. Hðnen tahtonsa oli kuin terðstð, hðnen
silmðnsð tarkka ja kaukonðk—inen. Oli melkein kuin hðn olisi hallinnut
aaltoja ja kuohuja. Kuinka kova ottelu oli ollutkin, aina hðn kumminkin
suoriutui siitð voittohikkaasti.
Ei koskaan Thorkel unohtaisi kuinka Hesekiel sinð iltana, jolloin iso
merilokki istui hðnen veneensð keulalla pððstellen rðikeitð, ylpeitð
huutoja -- kuinka hðn nousi pystyyn ja huusi merelle ja myrskylle,
kuin olisi niiden herra ja kðskijð... Ja kuinka hðn kiisi yli vesien
haavenðyn kaltaisena, laineiden keimaillessa hðnen ympðrillððn kuin
valkoiset linnut! -- --
Mutta tosin oli Thorkel huomannut senkin, ettð hðnen silmiensð ilme
vðliin voi kðydð niin kummallisen kaihoisaksi. Niin, hðnen katseensa
voi tosiaankin kðydð niin surumieliseksi ja lempeðksi kuin pienen
koiran.
* * * * *
Jo ensi talven kalastusretkellð oli Hesekiel saanut sen maineen ettð
hðn oli hyvð toveri merellð. Hðn ei koskaan loukannut ketððn.
Toverit kunnioittivat hðntð hðnen kuntonsa ja tarmonsa takia. Mutta
tosin he hðntð pelkðsivðtkin. Hðn tunsi voimansa ja voi panna heidðt
ahtaalle -- ei ollut hyvð joutua hðnen vihoihinsa. Mutta ei kukaan
my—skððn voinut vaikuttaa toisiin sellaisella sydðmen lðmm—llð, ja ne,
jotka lðhimmin joutuivat hðnen kanssaan tekemisiin, saivat kokea ettð
vilppi oli hðnelle vierasta.
Aluksi ei hðnestð oltu liioin pidetty. Hðnen kiivas luontonsa oli
muutamia kertoja saanut hðnet valtoihinsa ja vieroittanut toverit
hðnestð. Mutta sitten olivat he monesti nðhneet, kuinka hðn taisteli
omaa itseðnsð vastaan ja pððsi voitolle. Silloin he hiljaisuudessa
kehuivat hðntð ja ottivat hðnestð oppia. Heidðn joukossansa oli nðet
montakin, joiden oli vaikea hillitð mieltðnsð.
Mutta paljon oli sellaisiakin, jotka eivðt pitðneet hðnen seurastansa.
Nuorukaiset eivðt saaneet hðntð koskaan mukaansa mihinkððn kepposiin,
eikð hðn suvainnut ettð kukaan teki mitððn halpamaista -- silloin
pystyi hðn huolehtimaan siitð ettð oikeus pððsi voitolle, eikð se
tapahtunut yksistððn ruumiillisten voimain avulla.
Eikð vanhempia ollut miellyttðnyt tuo, ettð hðn kðyskenteli heidðn
joukossansa kuin mikðkin pððmies, eivðtkð he halunneet kokea hðnen
etevðmmyyttððn, sillð poikahan hðn vielð oli eikð muuta.
Mutta sitten, seuraavina talvina, muuttuivat asiat. Sekð nuorukaisia
ettð vanhoja, tðysikasvuisia miehið alkoi hðvettðð olla mukana
juopottelemassa ja raa'oissa korttiseuroissa. Ei ollut hauskaa tuntea
noiden pienten, vaaleansinisten silmien tuikeata katsetta; heistð oli
miellyttðvðmpðð, jos ne suuntautuivat heihin lempeinð.
Ja kun he sitten oleskelivat yhdessð kuukausimððrið, muovaili hðn
heidðn kðsitteensð uudelleen, heidðn sitð oikein huomaamattaankaan. Oli
ihmeellistð kuinka hðn voi saada mielet kððnnetyiksi siitð, mikð on
vðhðpðt—istð ja rumaa, ja saattaa kaikki kuuntelemaan meren mahtavaa,
raikasta ððntð, joka puhdistaa sydðmet.
Viimeisenð talvena, jolloin hðn oli ollut mukana kalastamassa, oli
kaikkien tðytynyt huomata, ettð siinð nuottakunnassa, mihin hðn kuului,
ja niillð sðilytyspaikoilla, missð hðn liikuskeli, oli seurustelun sðvy
muuttunut.
Huomaamattansa olivat kalastajat alkaneet harrastaa toisia asioita kuin
ennen.
Maalla oleskeltaessa kokoontuivat nuoret -- ja pian vanhatkin -- hðnen
ympðrillensð.
Oli nðet niin ihmeellistð, ettð niin nuori kuin hðn vielð olikin,
oli hðnellð aina jotakin erikoista sanottavaa, jotain, jota he hðnen
mielestðnsð ajattelivat liian vðhðn.
He katsoivat olevansa meren valtiaita, mutta kovaksi onneksi oli heidðn
herruutensa varsin vðhissð, ja se maksoi monen kalastajan hengen.
Hesekiel kiinnitti heidðn huomionsa samaan seikkaan, josta tuomarikin
jo oli puhunut heille -- mutta tððllð meren aavojen ulappojen ððressð
ja kalastajan suussa saivat sanat aivan toisen tehon.
Kalastajat alkoivat nyt itsekin ottaa nuo asiat puheiksi.
Enemmðn yhteistoimintaa, paremmat alukset ja varusteet, laajemmat
kalastusalueet -- nuo seikat eivðt enðð tuntuneet turhilta puheilta,
vaan niitð harkittiin vakavasti. Nuorukaiset alkoivat puhua
moottoreista ja h—yrylaivoista, vanhat ja varovat umpipursista ja
rekien ottamisesta mukaan matkoille.
Jotain jði aina mieleen siitð, mitð Hesekiel puhui. Hðn kylvi
ajatuksia. Ne lankesivat hyvððn maahan ja versoivat esiin.
Muutamat pððttivðt heti hankkia itselleen uudet langat. Jotkut
pððttivðt ryhtyð kilpailemaan hollantilaisten ja saksalaisten
selkðrihmakalastajain kanssa, toiset olivat kiukuissaan siitð, ettð
heidðn oiva sillinsð valmistettiin niin huonosti, ettð se joutui vasta
viimeiseksi kauppamarkkinoille ja siitð maksettiin huonoin hinta.
Oli lukemattomia asioita, joista Hesekiel tðnð talvena keskusteli
heidðn kanssaan. Aluksi he olivat ihmeissððn siitð ettð hðnen
sanoissansa oli sellainen voima. Mutta asia selveni heille, kun he
muistivat ettð hðn polveutui mahtavasta Jarlsvikin suvusta. Hðnellð oli
veressððn kðskijðn tarmoa ja pyrkimys mitð suurimpiin saavutuksiin.
Erððnð iltana, kun joukko kuulijoita oli kokoontunut hðnen ympðrilleen,
alkoi hðn puhua kalastajien olosuhteista. Hðntð harmitti, ettei heillð
monin paikoin ollut eikð tulisi olemaankaan edes jalansijaa maata,
vaan olivat he pakotetut rakentamaan talonsa toisen maalle. Se oli
liian kovaa. Se oli kohtuutonta. Se maa, jota he auttavat vaurastumaan,
ajaa heidðt vesille -- vasta siellð he ovat kotonansa, herroina omalla
maallaan.
Hðn tahtoi, ettð kaikki kalastajat liittyisivðt yhteen. Sillð muutos
oli saatava aikaan. Heidðn ei pitðnyt olla kodittomia omassa maassaan,
heidðn piti vaatia itselleen oikeus omistaa palsta sitð maata, jota he
auttoivat edistymððn -- --
Ainoa, jonka hðn tiesi antavan kalastajille omaa maata viljeltðvðksi,
oli Her—n Elin rouva -- -- --
Hðn oli puhunut kasvonsa kalpeiksi, hðnen ððnensð oli muuttunut, hðnen
katseensa tuikean tarmokas.
Vasta silloin ymmðrsivðt monet kalastajista, ettð heidðn olonsa voi
tulla paremmaksi.
Hðn sai sinð talvena tilaisuutta puhua heidðn kanssaan monenmoisista
asioista. Ja ihmeellistð oli kuulla hðnen puhuvan, niin rohkeasti hðn
puhui. He kuulivat kuin satuja siitð, kuinka heidðn tulisi viljellð
maata ja merta, ja metsðð pitðisi heidðn my—skin istuttaa. Rahkasoita
risteilevðt juuret olivat antaneet hðnelle ajattelemisen aihetta. Hðn
vaelsi nyt haaveitten ja tulevaisuuden nðkyjen huumaamana ja nðki
metsðn edenneenð aina meren ulapoille saakka.
Ihmeellinen oli my—skin hðnen uskonsa meren kansaan. Hðn vðitti ettð
mantereen asukkailla oli jotain opittavaa siitð. Oli kuin hðn olisi
suorastaan ravistanut heidðt hereille. Hðn sanoi sen niin pontevasti,
ettð se vaikutti kuin velvoitukselta.
* * * * *
Ei koskaan onni ollut seurannut Hesekielið niin uskollisesti kuin tðnð
kesðnð. Hðn oli saanut apajan, josta puhuttiin kaikissa nuottakunnissa.
Ja ennen pitkðð oli hðnen silliosansa Bergenissð, odotellen hintojen
kohoamista.
Ei ollut kulunutkaan monta pðivðð, kun tuli sðhk—sanoma ettð hinnat
olivat kohonneet ja kalat myyty.
Hesekielin osuus teki monta tuhatta kruunua.
Kun tuo viesti saapui, oli hðn jo matkustanut pois. Hðn ei ollut voinut
tyytyð tuohon vðhðiseen kotikalastukseen.
Hðn oli matkustanut Islantiin ja pestautunut suureen
merikalastuslaivaan.
Hðn palasi sieltð vasta elokuun lopulla. Sanottiin ettð hðnellð oli
taskut tðynnð kultaa.
Itse ei hðn puhunut siitð sanaakaan. Mutta heti aamulla hðn meni isðnsð
puheille.
Hðn sanoi ettð nyt hðnen tðytyi lðhteð jðlleen kaupunkiin. Hðn halusi
tulla ylioppilaaksi.
Isð Hesekiel silmðili tutkivasti noita nuoria tarmokkaita kasvoja.
Sitten laski hðn kðtensð hðnen pððhðnsð.
Tietysti hðn sai lðhteð. Eikð hðnen olisi tarvinnut noin raastaa
pððstðkseen matkaan, sillð olihan isð itse ajatellut ettð kaikkeen,
mitð hðnen poikansa halusi oppia, olisi kyllð varaa.
Isð Hesekiel kðsitteli asiaa kevyesti ja hilpeðsti. Hðn laski leikkið
ja naurahteli. Eihðn poikasen pitðnyt huomata hðnen arvanneen, mitkð
hðnen vaikuttimensa oikein olivat.
Mutta ettð hðn halusi ylioppilaaksi! Miksi halusi hðn oppineeksi,
hðn, vapaan meren mies! Oliko hðn miettinyt, miltð tuntui joutua pois
tuosta suuresta juhlasalista, jossa hðn oli herra ja ty—ntekijð -- ja
haaveilija?
Silloin nðki Janine muori, ettð puna valahti yli Pikku-isðn kasvojen
eikð hðn voinut vastata sanaakaan.
Isð Hesekiel ei kysellyt sen enempðð. Sekð hðnen ettð Janinen tuli
kiiru saada poika matkaan. Hðn tahtoi matkustaa heti.
Koko illan hðn istui katsellen toisten puuhaa. Itse ei hðn voinut
ryhtyð mihinkððn. Pððt—ksen teko oli ollut raskas ty—, joka oli
lamauttanut hðnen voimansa.
-- -- Elin muorin luona oli hðn my—skin kðynyt. Tðmð oli ensin katsonut
hðneen ihmeissððn, oli sitten hymyillyt ja ny—kðnnyt hðnelle, ikððnkuin
olisi hyvin oivaltanut, mitð hy—tyð siitð voi olla -- -- --
Pikku-isð puristi kðtensð nyrkkiin: sen hðn tiesi, ettð hðn tahtoi
tulla noiden hienoisten kaupunkilaisherrojen vertaiseksi, joille Gunn
ehkð jakeli hymyilyjððn -- -- --
Hðn puri hampaansa yhteen pidðttððkseen itkua. Kun hðn vain ajatteli
tuota seikkaa, voi hðnen mielensð kðydð niin liikutetuksi, kuin ei hðn
voisi kestðð olla olemassa -- --
Kun vain voisi vapautua tuosta ainaisesta mietiskelystð! Hðnestð oli,
kuin olisi hðn tukehtumaisillaan!
Isð Hesekiel tuli jðlleen huoneeseen. Pikku-isð ei huomannut hðntð. Hðn
otti nyt laatikoistaan esiin hienot englantilaiset paidat ja kirjaillut
tohvelit, jotka oli saanut Pikku-Gunnilta. Tðytyisihðn Pikku-isðllð
olla jotain kðyttðð ensi aluksi. Sitten hðn meni alas puotiin. Tðytyi
ostaa minkð mitðkin.
Janinen oli my—s kiiru. Hðn tuli tuon tuostakin huoneeseen. Kerran,
kun hðn loi katseen Pikku-isððn, nðki hðn kuinka hðnen kasvonsa olivat
vððntyneet kiihkeiden tunteiden kamppailusta. Hðn kðsitti ettð oli
parasta, ettð Pikku-isð pððsi lðhtemððn.
Nyt lðksi Pikku-isð hakkaamaan puita. Mutta palattuaan sisððn hðn jði
jðlleen istumaan toimetonna.
Hðn silmðili lahtea, missð tuuli yltyi, hðn katsoi valkeita purjeita,
jotka kohosivat esiin vaahtojen keskeltð, katosivat ja tulivat jðlleen
esiin... Hðnen mieleensð tuli synkkið, hempeitð ajatuksia -- oli kuin
hðn olisi kuullut ulkoa kellonsoittoa -- - --
Mutta _hðntð_, hðntð ei soitettaisi syvyyden hautaan, ei kukaan saisi
hðntð kukistetuksi -- -- --
Hðn puri jðlleen hampaansa yhteen ja katse kðvi tuikeaksi: Toden
totta, hðnestðpð vasta tulisikin hieno ylioppilas! Hðnestð tuntui
halveksittavalta olla hieno ylioppilas, mutta nyt tahtoi hðn tulla
sellaiseksi -- vain huvin vuoksi, pelkðn huvin vuoksi... ja sitten
lðksisi hðn oikein aimo meriretkelle, sillð oikeassa Thorkel oli:
liiaksi hðnessð oli miestð maakamaralla kðvellðkseen...
-- -- Tuolla lðhestyi Elin rouvan vene rantaa. Hðn piti itse perðð.
Kuinka varmasti hðn purjehti kautta aallokon... kuinka suopea hðnen
katseensa oli ollut eilen... Ja entð nyt! Niin tarmokkaana ja lempeðnð
istui hðn tuolla ja ny—kkðsi hðnelle, juuri kun vene liukui
ohitse -- -- --
Valtava, lðmmin tunteiden hy—ky valahti hðnen mieleensð. Oli kuin
hðnelle olisi tapahtunut jotain aivan uutta. Tiesik— Elin muori jotain
Pikku-Gunnista?
Hðnessð herðsi onnen ja voiman tunne. Hðn meni sillalle ja silmðili
veneen jðlkeen. Yksinðinen kalalokki lensi hðnen pððnsð ylitse, niin
alhaalla ettð hðn kuuli sen siipien suhinan...
Niin lentelivðt hðnen ajatuksensakin, liitelivðt kauas etðisyyteen...
Olisiko onnen tðytelðisyys hðnen saavutettavissaan? Tai soluisivatko
elðmðn aarteet pois hðnen kðsistðnsð? -- --
Vaalea kuutamo valaisi illan, meri hohti hopeisena.
Hðn seisoi tuijottaen eteensð -- haaveittensa kiehtomana. Hðn
kaihosi pððstð satumaihin ja kauemmas... kauas elðmðn tuntemattomaan
todellisuuteen...
Mutta y—n unissa oli hðn kaihoinensa kesyt—n lintu, joka ei tiedð
turvapaikkaa...
Aamulla hðnen lðhtiessððn huomasi Janine ettei hðn ollut hy—tynyt
paljon y—n levosta.
-- Pikku-isð, sanoi hðn hiljaa, -- muista ettð nimesi on Hesekiel, se
on: Herra tekee vðkevðksi!
Sillð elðmð voi kyllðkin kðydð hðnelle vaikeaksi. Kðrsivðllinen
ei Pikku-isð ollut, ja hðnen perinnðisið taipumuksiansa ei kðynyt
kehuminen.
21.
Tohtori Torgersen perheineen asui yhð vielð kirkkoniemessð. Her—n
alueelle oli tullut toinenkin lððkðri, mutta Svein Torgersen oli yhtð
suuressa suosiossa ja hðnellð oli yhtð paljon potilaita kuin ennenkin.
Irmild rouvaa ei aluksi liioin suosittu, mutta kun ei hðnestð voitu
pððstðkððn, tyydyttiin hðneen lopuksi. Hðnestðhðn oli tullut niin
kodikas ja herttainen pikku rouva.
Yksin kamariherratarkin alkoi vðhitellen mieltyð hðneen. Tohtori
Torgersenia vailla hðn ei voinut olla, sillð tðmð ymmðrsi niin hyvin
pitðð hðntð iloisella mielellð ja oli sitð paitsi viime aikoina
alkanut tuntea mielenkiintoa hðnen tauteihinsa. Sentðhden kutsuttiin
Irmild rouvakin aina kamariherrattaren tee- ja muihin iltamiin. Ei
kukaan voinut sanoakaan muuta, kuin ettð hðn oli varsin miellyttðvð,
istuessaan siinð herttaisen ujona, kutoen mitð sievimpið pikku sukkia.
Naiset alkoivat tyyntyð. Ei kukaan heistð tiennyt, ettð Irmild rouva
oli noin kesy ainoastaan naisseurassa. Ei kukaan heistð aavistanut,
kuinka nuo silmðt voivat herðtð ja kðydð varsin vaarallisiksi heidðn
miehillensð.
Vðliin tosin jokunen loi hðneen epðluuloisia katseita. Kerrottiinhan
joskus asioita, jotka tuntuivat viittaavan toisaanne. Mutta Irmild
rouva katsoi heihin kaikkiin niin viattomasti, ettð he ymmðrsivðt
etteivðt nuo jutut voineet olla tosia.
Tðytyihðn Irmild rouvan nðet varoa mainettansa Elin rouvan sekð Sveinin
tðhden, eikð vðhimmin rovastin tðhden, joka aina puhui hðnestð niin
kauniisti.
Niinpð pððsi hðn vðhitellen kaikkien suosioon. Torgersenia tarvitsivat
kaikki. Missð hðn oli mukana, siellð ei koskaan ollut ikðvð.
Irmild hymyili, kun hðnelle sanottiin kohteliaisuuksia hðnen
miehestðnsð, mutta hðn ei ollut samaa mieltð muiden kanssa. Hðnen
mielestðnsð oli Svein kðynyt ikðvðksi.
Viime vuosien elðmð oli ollut oikeata horrostilaa. Hðn voi varsin hyvin
kutoa sukkaa, sillð eihðn mikððn muukaan ollut sen hauskempaa.
Pðivðt Sveinin ja lasten seurassa tuntuivat hðnestð nðet perin
harmahtavilta. Hðn tuskin enðð kesti oloansa. Loistavampaa ja
kiihkeðmpðð elðmðð hðn kaipasi. Hðn tunsi olevansa kuin kahlehdittu
lintu, joka rðpyttelee siipiðnsð, voimatta pððstð lentoon.
Sellaisten ajatusten jðlkeen hðnet melkein aina valtasi hurskas
kauhistus ja hðn tunsi tuskaa syntisen lihansa tðhden. Hðnen sydðmensð
herðsi, niin ettð hðn luopui kaikesta maallisesta kaihosta. Hðnen
sielunsa sai siivet kuin kyyhkynen.
Ja se Jumala, joka sytyttðð tulenliekkejð ja saa maan vavahtelemaan,
tuli hðnen Jumalaksensa. Hðn taivutti mielensð kauhun valtaamana ja
omisti sydðmensð rakkauden hðnelle.
Silloin unohti hðn miehensð ja lapsensa ja koko kotinsa. Niinhðn
raamatussa kðskettiin. Ja Herra kuritti hðntð mahtavuutensa ruoskalla
ja sulki hðnet syliinsð.
Silloin vaimeni kaikki maallinen ikðv—iminen. Hðn sai lepoa ja rauhaa.
Mutta olihan aina sellaisia, joille riitti juoruamista rouva
Torgersenista. He muistivat Irmild Myrlandin ja ajattelivat ettð hðn
oli pysynyt ennallaan. He vðittivðt hðnen voivan loitsuilla vaikuttaa
ihmisiin. Sen taidon oli hðn lapsena oppinut erððltð lappalaisakalta,
ja sellainen kyllð pysyy muistissa. Anne S—myren oli tavannut hðnet
kerran, kun hðn huvitteli kantelemalla mukanaan kyykððrmettð. Sitten
oli hðn vienyt sen kotiin esiliinassaan ja pelðstyttðnyt sillð
lapsiaan. Sellainen huvitti hðntð. Hðn pani sitten kððrmeen mðelle
ja veti piirin sen ympðrille, ja sitten toi hðn pienimmðn lapsen sen
viereen. Mutta kððrme ei ollut voinut liikahtaa paikaltansa. --
Toiset vðittivðt hðnen voivan nðhdð ihmisistð, joita tapasi, ettð he
kuolisivat pian, -- vaikka muut eivðt voineet nðhdð mitððn sentapaisia
merkkejð. --
Ne, jotka tiesivðt nðistð seikoista, kðsittivðt hyvin, ettð jos hðn
ehkð olikin oiva vaimo, kuten sanottiin, niin ei hðn silti ollut mikððn
hieno rouva, kun hðn kerran liikuskeli tuollaisissa hommissa.
Jos Irmild kuuli sentapaisia huhuja, nauroi hðn vain niille.
Mutta varmaa oli, ettð kun maailma oli niin ikðvð, niin tðytyi keksið
jotain huvia.
Ei hðn my—skððn voinut kieltðð, ettð hðnen mielensð oli kðynyt hiukan
levottomaksi. Sydðn voi olla kuin palava kekðle, ja hðntð vaivasi
kuumeentapainen jano, riuduttava ikðv—iminen. Hðnestð tuntui ettð hðn
nyt oli levðnnyt tarpeeksi. Ei ollut tapahtunut kerrassaan mitððn.
Her—n ullakolta oli hðn kerran l—ytðnyt kirjan, jossa kerrottiin
Miranda haltiattaresta. Jospa vielðkin tapahtuisi sellaisia synkkið,
mielenkiintoisia seikkoja, -- sellaisesta hðn pitðisi! Tuollaiset
metsðssð suhahtelevat taikalinnut voivat houkutella niin kauas!
Kun hðn oli yksin valoisina iltoina, kuljeskeli hðn usein
rantavuorilla. Hðn paneutui maahan, voidaksensa paremmin nauttia
auringosta, hðn sulki silmðnsð ja antoi sðteiden virrata ylitsensð.
Silloin nðki hðn sen maailman, jota ei ollut nðhnyt, -- metsið ja
vuoria ja suuria valkoisia kaupunkeja. Hðn nðki koko maailman,
sellaisena kuin olisi tahtonut sen olevan -- suurena ja salaperðisenð,
synkkðnð ja hurjana -- --
Ja hðn voi hypðhtðð pystyyn ja huutaa ððneen. Ken olisi voinut uskoa,
ettð hðn oli vanha ihminen! -- -- --
Hðntð halutti povata itsellensð, ottaa selkoa tulevista seikoista ja
nðhdð tulisiko hðnen olonsa vielð toisenlaiseksi kuin nyt. Sara muori
sanoi, ettð sen kðvi huonosti, joka ennusteli salattuja asioita. Se,
jota ei kukaan tiennyt, oli aina synkkðð! Kunpa hðn vain ei olisi ollut
niin pelokas! --
-- -- Jos hðn meni jonakin iltana ulos Orionin vy—n alle, juuri kun
tðmð kohottaa kilpensð kohden hðrkðð, joka seisoo silmðt punaisen
liekehtivinð... ja jos silloin oli uusikuu ja hðn leikkasi pienen
taikaoksan kðyttðmðtt—mðllð veitsellð ja piti sitð suussaan keskiy—n
aikana ja sitten piilotti sen povellensa... silloin -- niin oli hðn
lukenut -- silloin ihastuisi hðneen jokainen nuorukainen. Mutta oksa
oli leikattava mððrðttynð aikana, mieluimmiten juhannusy—nð -- -- --
Usein makasi hðn kuunnellen veden nousua tai laskemista... oli kuin
joku olisi siellð liikuskellut!... Mutta ei tullut ketððn.
Hðn olisi niin mielellððn tahtonut tulla erinomaiseksi ihmiseksi, mutta
hðnessð oli jotakin, joka vaani esteenð, -- kuten karit tuolla meren
pohjalla.
* * * * *
Pahinta oli, ettei Svein enðð ollut samanlainen kuin muinoin. Se
harmitti hðntð. Irmild ei voinut tyytyð siihen ettð hðn oli niin
vðlinpitðmðt—n ja sðveð, oli kðynyt hidasluontoiseksi ja piti
ruuasta... istui pðivðllisen jðlkeen mieluimmiten yksin, lukemiseen
syventyneenð. Kaikki kiihkeys oli hðnestð poissa. Ja se harmitti
Irmildið.
_Hðn_ puolestaan ei kaivannut lepoa pðivðllisen jðlkeen. Hðn ei koskaan
sy—nyt liiaksi, kuten Svein. Hðnen liikkeensð olivat jðntevðt ja
reippaat, hðn ei ollut kðymðisillððn liian lihavaksi kuten Svein.
Ja hðn ei voinut antaa anteeksi, ettð Svein oli unohtanut, kuinka
ihastunut oli alkuaan ollut hðneen.
Hðn muisti sððlimðtt—mðn hyvin useita pikkuseikkoja, joista Svein ei
tahtonut kuulla puhuttavan. Hðnellð oli erityinen taito kiusata hðntð
sellaisella.
Hðn voi saada vastustamattoman halun tehdð hðnelle hiukan pahaa,
tuottaaksensa hðnelle tuskaa. Hðn katui sitð kyllð sitten, mutta teki
kumminkin toiste samaten.
Hðn ei voinut kðydð rauhassa istumaan, tullaksensa vanhaksi ja kiltiksi
kuten Svein. Mitð enemmðn Svein tyyntyi ja alkoi harrastaa mukavuutta,
sen huomattavammin kðvi hðnen vaimonsa kehitys vastakkaiseen suuntaan.
Mieluummin sai Svein ly—dð hðntð, kuin olla tuollainen. Tðmðhðn ei
ollut siedettðvissð. Hðn tahtoi voittaa hðnet jðlleen, sellaisena kuin
hðn oli muinoin.
Svein ei huomannut sitð.
Irmild alkoi pukeutua kauniimmin kuin ennen, lðmpimiin vðreihin. Ne
pukivat hðntð. Hðn oli kðynyt tðytelðisemmðksi, oli miellyttðvðmmðn
nðk—inen kuin koskaan ennen. Sitðkððn ei Svein huomannut. Nuo
lðmp—iset, surumieliset silmðt, ððnen kaihoisa kajahdus miellytti
kaikkia ihmisið, miehið ja naisia. Svein yksin ei niitð tarkannut.
Silloin koetti Irmild tehdð hðnet mustasukkaiseksi. Sekððn ei
onnistunut.
Silloin muuttuivat heidðn vðlinsð.
Irmildin pienet pistokset kðvivðt nyt sððnn—llisiksi.
Kaikessa ystðvðllisyydessð hðn pisteli hðntð pistelemistððn pðivðt
pððstððn. Hðn nauroi itse itselleen, ja samaten teki Svein -- aluksi.
Sillð yhden pistoksen kyllð kestðð, mutta yhð uudistuvina kðyvðt ne
tukaliksi.
Mutta nekin puolestansa saattoivat Sveinin kðsittðmððn elðmðn toisella
tavoin kuin ennen. Siten Irmild pakotti Sveinin ryhtymððn luonnossaan
jðlleen viljelemððn sitð, mikð oli turmeltunut Irmildin kðsissð.
Vðliin voi tulla pðivð, jolloin Svein nðki Her—n Gunvorin lepððvðn
edessððn kalpeana ja kylmðnð... ja hðnestð oli kuin ojentaisi Gunvor
hðnelle kðtensð... kuin olisi se, mitð hðn sittemmin oli kokenut, ollut
hðnelle kuritukseksi, niin ettð hðn oli tullut paremmaksi -- -- --
Nuo muistot palasivat tavallisesti hðmðrissð pðivðllisen jðlkeen, ja ne
toivat mukanaan tunteen, ettð se, mikð hðnessð oli ollut parasta, ei
ollut vielð tykkðnððn tukahtunut.
Kun Irmild tuli tuomaan kahvia, liukui kaikki pois...
* * * * *
Irmild oli lopuksi luopunut ajatuksesta herðttðð Sveinin sydðmessð
rakkauden jðlleen voimakkaaseen eloon. Nyt alkoi hðn hakea jotain
pientð viatonta huvia.
Hðnellð oli tosiaankin huonot ajat: kaikki oli raskasta ja
pitkðveteistð ja mieltðahdistavaa. Nuorin lapsi oli sairas eikð
nðyttðnyt aikovan parata koskaan. Hðn loi nyt katseita itððn ja
lðnteen, mutta mistððn ei nðkynyt valon vðlkðhdystð. Silloin pujahti
hðn erððnð pðivðnð tiehensð koko touhusta. Svein ei ollut kotona. Hðn
harhaili koko iltapðivðn omia teitðnsð.
Illan suussa oli hðn tullut vuorelle, joka yleni suolaamoniemen takana,
ja hðn oli jo varsin hyvðllð tuulella. Paistoihan pðivð yli kaiken
maailman!
Alhaalla sillalla seisoi nuori Hesekiel, joka oli palannut jðlleen
kotiin.
Hðn seisoi siellð nðyttðen niin voitonriemuiselta.
Irmild voi nðhdð selvðsti hðnen nuoret kasvonsa, hðnen syvðlliset,
sðihkyvðt silmðnsð ja pehmeðt, vaaleat viikset...
Ja kuinka rintava ja harteikas hðn oli... ja niin solakka ja jðntevð!
Nyt asteli hðn siellð, ylvððnð kuin kuningas...
Irmildin hengitys kðvi vaivaloiseksi. Miksi ei tuo nuori mies katsonut
hðneen? Niin, niin, elðmð oli raskasta!
Nyt tuo mies ryhtyi ty—h—n.
Kuinka hðn kðveli sillitynn—ri niskassaan kevyesti kuin karkelossa...
Irmild seurasi jokaista hðnen liikettðnsð.
Siellð tuli muutamia rotevakasvuisia miehið. He suorittivat saman ty—n
jykevin ottein ja voimanponnistuksin. Hesekielille nðytti kaikki olevan
huvia vain.
Irmild kðvi ðkkið kalman kalpeaksi. Ennen tuntematon tuska vihlaisi
hðnen sydðntðnsð -- - --
-- -- Jos tuo mies laskisi jalkansa hðnen niskaansa... mikð nautinto,
ajatella sitð! Hðn saisi voimassaan tehdð hðnelle mitð vððryyttð ikinð
tahtoi. Eik— hðn, Irmild Torgersen, ollut yhtð hieno rouva kuin kuka
muu tahansa? Eik— hðn kðyskennellyt tððllð korkeakantaisin kengin ja
silkkisukin?... Kyllð hðntð kelpaisi katsella.
Nyt nousi Hesekiel veneeseen.
Jospa hðn vain joskus maailmassa saisi tuon nuoren miehen soutamaan
itseððn! -- -- --
Tuuli kuiskaili, aallot loiskivat, hðnen mielensð valtasi syvð
alakuloisuus. Hðn istui maahan itkemððn.
My—hððn illalla lðksi hðn kotiin. Hðn kulki paisuvan virran rantaa
pitkin. Silloin oli kuin py—rteiden hyrske olisi saanut hðnenkin
verensð kuohuksiin. Hðnen silmðnsð hehkuivat, hðn riensi juosten
eteenpðin.
Mutta tultuaan kotiin hðn istui hiljaa ja liikkumattomana ja antoi
lasten pitðð huolta itsestðnsð.
Hðnestð tuntui, kuin olisi Herra purkanut vihansa myrskyn hðnen
ylitsensð. -- -- --
* * * * *
Seuraavana pðivðnð sai Irmild tietðð ettð Hesekiel oli palannut
ðskettðin kotiin, ettð hðn oli ollut kaksi vuotta kaupungissa ja tullut
ylioppilaaksi, ja ettð hðntð oli kovin kehuttu siitð ettð hðn oli
ehtinyt omistaa niin paljon oppia niin lyhyessð ajassa.
Kerran sai hðn sitten Janinen luona kuulla, ettð hðn oli saanut paikan
Her—n kaupassa ja ettð Elin muori oli ollut iloinen saadessaan hðnet
palvelukseensa.
Nythðn tuomarinkin piti pian palata kotiin Pikku-Gunnin kanssa.
Irmild pððtti panna toimeen kutsut ennen heidðn tuloansa.
Hðn aikoi sopia asiasta Elin rouvan kanssa.
Mutta kun hðn muutaman pðivðn perðstð tuli Her—n kartanoon, sai hðn
kuulla ettð tuomari ja Pikku-Gunn olivat matkustaneet etelððn ja
aikoivat palata kotiin vasta seuraavana kesðnð.
Hðn riemuitsi sydðmessðnsð. Kotimatkalla pistðytyi hðn Janinen luo.
Hesekielið ei nðkynyt. Irmild viivðhti siellð hetkisen, mutta turhaan.
Janine oli mielipahoissaan ja kertoi ettð Hesekiel oli jðlleen
matkustanut pois, jðttðen uuden, oivan paikkansa. Varmaankaan ei hðn
mielestðnsð ollut vielðkððn tarpeeksi oppinut. Hðn oli matkustanut
Hampuriin, samaan opistoon missð Pikku-Gunn oli kðynyt. Ennen lðht—ððn
oli hðn saanut tietðð ettð Pikku-Gunn oli kihloissa ja menisi pian
naimisiin.
Janine ei voinut kðsittðð, mitð hy—tyð hðnellð olisi siitð, jos nyt
tulisikin yhtð oppineeksi kuin tuo tanskalainen herra.
Kun Irmild sinð iltana palasi kotiin, tuntui hðnestð ettei laupias
Jumala mitenkððn voisi vaatia hðneltð, ettð hðn elðisi kauemmin.
* * * * *
Siihen aikaan tuli seudulle muuan nuori maallikkosaarnaaja nimeltð
Tronsen. Tðmð pelasti Irmildin. Hðn tunsi saatanan juonet, tiesi hðnen
tavottelevan Irmildið ja puhaltavan tuliliekkejðnsð hðnen kasvoihinsa.
Sentðhden oli hðn tullut ja kantanut hðnet mukanansa Jumalan luo. Hðn
opetti hðnelle ettð Jumalan voima on heikoissa vðkevð. Hðn tuli hðnen
ystðvðksensð ja vartioksi hðntð, hðn oli kuin pakopaikka, missð Irmild
sai juoda Jumalan rakkauden tulta. Hðn todisti hðnelle, ettei hðn enðð
ollut hylðtty syntisraukka, vaan Saaronin ruusu.
Hðnelle oli jðlleen koittanut Herran armonaika.
Sitð kesti kokonaisen vuoden. Silloin tðytyi Tronsenin matkustaa pois.
Ja jðlleen oli, kuin olisi Jumala vetðnyt kðtensð hðnestð pois. Hðnen
tðytyi koettaa vaeltaa tietðnsð omin neuvoin.
Mutta mitð hðn siihen voi, ettei Herra ollut suonut hðnelle kestðvyyden
armolahjaa.
Talven kuluessa sattui lðheisyydessð useita haaksirikkoja. Tohtorin
taloon tuli paljon vieraita merimiehið.
Noihin muukalaisiin nðhden oli niin omituista. Ne liikuttivat aina
hðnen sydðntðnsð. Hðnestð oli aivan kuin kapteeni ja perðmiehet kaikki
tyyni olisivat muistuttaneet tuota englantilaista lordia, joka kerran
hðnen lapsena ollessaan oli oleskellut tððllð huvipursineen.
Nyt ei hðnelle my—skððn enðð jððnyt aikaa kðydð rukouskokouksissa.
Eihðn se liene ollutkaan niin vðlttðmðt—ntð. Olihan hðn Herran armon
huomassa. Herra tunsi hðnen heikkoutensa eikð hðnen tarvinnut unohtaa
syntisyyttððn. Pðinvastoin voi hðn aina kuljettaa sitð mukanansa ja
ajatella sitð.
Kun suuressa kuunarilaivassa pantiin toimeen tanssiaiset, ei hðn
mitenkððn voinut vastustaa halua mennð sinne.
Herra ei ollut antanut hðnelle kestðvyyden armolahjaa.
22.
Vuosi oli mennyt menojaan. Oli jðlleen kesð.
Ne Her—n asukkaista, jotka olivat olleet matkoilla, aikoivat nyt
vihdoinkin palata kotiin.
Ensiksi tuli Hesekiel.
Hðn oli ollut Hampurissa ja opiskellut kaikkea mitð vain on olemassa,
niin hðnestð sanottiin.
Sekð hðnen kasvatusisðnsð ettð Elin rouva iloitsivat todistuksista,
jotka hðn toi mukanansa kotiin. Hðn oli my—skin oppinut joukon
kðytðnn—llisið seikkoja, joista Her—n kauppahuone voi hy—tyð.
Elin rouvaa huvitti kuulla hðnen esitystððn, kuinka hðn toimittaisi
Her—n sillin markkinoille paraana lajina ja korkeampihintaisena kuin
yksin hollantilainen tai skotlantilainen tavara. Ja sitten pitðisi
ihmisten tððllð kotona oppia kðsittelemððn kalaansa oikealla tavalla.
Se merkitsisi varallisuuden lisðystð koko maalle. Ja hðn halusi lausua
kaikille tððllð, ettð ty—tð tehtðisiin suuremmalla mielenkiinnolla.
Sitten kðvisivðt olot paremmiksi.
Hðn kðsitti kaikki niin laajalta kannalta, hðnellð oli niin paljon
raikasta voimaa ja tahdon tarmoa. Sekð Elin rouva ettð isð Hesekiel
olivat sitð mieltð, ettð hðn oli kðyttðnyt hyvin oppiaikansa.
-- Nyt saat alkaa ty—si, oli Elin rouva sanonut. -- Saat sitð
riittðmððn asti.
Elin rouvan ei tarvinnut katua vaaliansa.
Muistihan moni Her—n suuressa ty—lðisjoukossa entisajoilta pienen,
kiivaan pojan, joka jo silloin oli heissð ehdottomasti herðttðnyt
jonkinmoista kunnioitusta ja ihailua. Kun hðn nyt kðyskenteli heidðn
keskuudessaan kðskijðnð, omistivat he hðnelle aivan empimðttð ja mitð
runsaimmissa mððrin sekð kunnioituksensa ettð ihailunsa.
Hðn vihasi kaikesta sydðmestððn heidðn pahoja tapojansa, hðn oli
kuin puhdistava tuuli ty—lðisjoukon huonommille aineksille. Hðn voi
kðyttðð kovia sanoja ja keinoja, mutta hðn tuki ja auttoi, missð sitð
tarvittiin. K—yhð, rehellinen kalastaja rakasti hðntð enemmðn kuin
ketððn.
Hesekiel riemuitsi siitð ettð oli jðlleen kotona. Hðn kaipasi
ruumiillista ty—tð; tuntui niin ihanan vapauttavalta saada kðyttðð
kouriansa. Se oli hyvð keino mietiskelyð vastaan, johon hðnellð nyt
kerta kaikkiaan oli taipumusta vajota. Tuomaria ja Gunnia odotettiin
kotiin minð pðivðnð tahansa. Mutta erððnð aamuna kertoi Elin rouva,
ettð Pariisin matka oli lykkðytynyt muutaman viikon eteenpðin.
Hesekiel oli ollut aluksi oikein tyytyvðinen siihen, ettei Gunn ollut
kotona hðnen tullessaan. Sitten oli hðn kumminkin hetki hetkeltð
iloinnut hðnen paluustaan. Mutta nyt tuntui hðnestð taas hyvðltð,
ettð se siirtyi tuonnemmaksi. Oli kuin taakka olisi pudonnut hðnen
sydðmeltððn.
Mutta sitten hðnen tðytyi nauraa itsellensð. Eik— ollut yhdentekevðð,
missð hðn oli?... Nythðn hðn viettðisi hðitð tuon tanskalaisen kanssa
ja muuttaisi tððltð pois. Mutta kuinka _se_ kðvisi pðinsð, sitð ei
Hesekiel voinut kðsittðð. Ja kaikki Her—n kartanossa sanoivat juuri
samaa. Vanhat kalastajat eivðt ottaneet sitð uskoaksensa.
-- Siitð ei tule valmista, oli Aron sanonut. Ja hðnen kehuttiin
tietðvðn enemmðn kuin muut ihmiset.
Hesekiel ihmetteli itseðnsð, kun hðn aina vain ajatteli tuota yhtð ja
samaa eikð voinut vapautua siitð koskaan.
Mutta Gunnia oli hðnen kiittðminen siitð ettð oli tullut lðhteneeksi
maailmalle ja saanut hiukan oppia -- -- --
Ja nyt tuo viimeinen Hampurin matka -- se oli johtunut vain
mielett—mðstð turhamaisuudesta.
Sillð kun Gunn nyt tulisi tðnne kreiveinensð, tahtoi hðn ettei hðnen
tarvitsisi hðvetð leikkitoverinsa takia. Hðn tahtoi tulla sivistyneeksi
ja oppineeksi, hðn tahtoi pitðð pððnsð yhtð pystyssð kuin tuo ry—vðri...
Mutta ei hðn ollut koskaan tðtð ennen tahtonut my—ntðð itsellensð,
mihin tuskaan oli joutunut Gunnin tðhden.
Eikð hðn aikonut sanoa sitð koskaan ainoallekaan ihmiselle, kaikkein
vðhimmin Gunnille itselleen.
Mutta Elin rouva ja isð Hesekiel olivat molemmat huomanneet, kuinka
hðn oli muuttunut tðnð vuonna, jonka oli viettðnyt Hampurissa. Hðnen
kasvonsa, olivat saaneet askeettia muistuttavan ilmeen. Hðnen terðvðt
piirteensð todistivat taisteluista, joita hðn oli kestðnyt ja kesti yhð.
Ja hðnen silmistðnsð voi Janine nðhdð, ettð hðn oli kokenut kovaa.
Niiden katse oli kðynyt omituisen tuikeaksi, vðliin taas ne olivat
hiljaisen kðrsivið.
Suljettuna ja vðhðpuheisena hðn kðyskenteli heidðn keskuudessaan.
Kun hðn punnitsi kaikkea, alkoi hðn pelðtð Gunnin paluuta. Sillð eihðn
hðn enðð koskaan voisi puhella hðnen kanssaan kuten muinoin, sen hðn
kyllð tiesi. Mutta sen hðn my—skin tiesi, ettð jos hðn koskaan tekisi
jotain, josta Gunn olisi pahoillaan, niin ei hðn koskaan lakkaisi sitð
suremasta.
Yksin vaelteli hðn -- kodin ympðr—imðnðkin. Ei kukaan pððssyt hðntð
lðhelle. Se tuotti mielipahaa kaikille niille, jotka hðntð rakastivat
ja olivat seuranneet hðnen varttumistaan.
Hesekiel osoitti heille kiitollisuutta siitð ettð he olivat hðnelle
hyvið, hðnen kðyt—ksestðnsð huolimatta.
Hðn tahtoi rohkaista mielensð, vapautua ajatuksistansa! Olihan hðn
nuori!
Tuolla kaukana oli elðmðn kohina houkutellen kðynyt hðnen ympðrillððn.
Vapain, rohkein katsein oli hðn sitð tarkannut. Hðn oli rohjennut
elðð omaa elðmððnsð. Kunnioituksesta omaa luontoaan kohtaan oli hðn
tarjonnut sille ainoastaan parasta tarjolla olevasta. Hðn oli nuori,
hðn uskalsi nauttia riemun maljoista, mutta aina pysyi hðn varuillaan
-- eikð kukaan voinut houkutella hðntð sellaiseen, mikð hðnestð
ei tuntunut hðnelle soveltuvalta. Hðnen sukuylpeytensð ja nuori,
raikas ihmisarvon tuntonsa tukivat hðntð siinð, missð moni lankesi
kiusaukseen. Huonot toverit eivðt voineet hðntð vahingoittaa, rivot
puheet eivðt pystyneet hðntð tahraamaan. Turhuus ei houkutellut hðntð,
valhe ei hðntð pettðnyt -- hðnellð oli kansan tarkka vaisto erottaa
arvokas turhanpðivðisestð, ja hðnellð oli turmeltumattoman mielen
herkðt, raittiit tunteet.
Lisðksi oli hðnellð vielð ylpeð pyrkimys tðydellisyyteen, joka on
muutamissa luonnoissa synnynnðistð. Hðn tahtoi sðilyttðð sydðmensð
puhtaana, hðn tunsi kunnioitusta ruumistansa kohtaan.
Hðnen lapsuudenaikainen pyrkimyksensð olla muiden herra oli muuttanut
muotoa, -- se oli kðynyt ððrett—mðn ankaraksi vaatimukseksi hðneen
itseensð nðhden.
Hðnellð oli sankarinsa ja sankarittarensa, jotka voivat vuodattaa
tulta hðnen vereensð. Hðn luki suurta vallankumoushistoriaa silmðt
loistavina, milloin kalveten, milloin punehtuen. Hðn kohotti ilmoille
kðrsimðtt—mið toiveita. Milloin tulisivat uudet ajat, uudet
voimat? -- -- --
Sitten tðyttivðt toiset kuvat hðnen mielensð; hðnen sisimmðstððn
hiipivðt haaveet esiin -- tðynnð kaihoa ja ikðv—imistð.
Hðnen ylpeð tahtonsa oli voida hallita omaa itseðnsð. Ikðv—idð
haluamatta omistaa, muistella katkeruutta tuntematta! Jos hðn voisi
tehdð niin, silloinhan hðn omistaisi onnen.
Hðn tiesi kuinka katkeraa elðmð voi olla. Sukumuistot tunkivat esiin.
Hðn tiesi olevansa niihin sidottu, tiesi sðilyttðvðnsð mielessðnsð
turmiollisia, tuhoa tuottavia ituja --, ja ehkðpð ne jo olivat
myrkyttðneet hðnen verensð, kenties hðn vielð sortuisi sukunsa
kiroukseen -- -- --
Tuo ajatus saattoi hðnet ponnahtamaan pystyyn. Jalkoihinsa hðn tallaisi
tuon kirouksen! Kuin apua hakien hðn tarrautui kiinni jalon, nuoren
ðitinsð muistoon. Hðn oli antanut lapsellensa ylvððn, puhtaan mielensð
ja kaikki sydðmensð kalleudet... Hðn muisti ettð joku oli kerran
sanonut hðnelle niin -- ja hðnen piti pitðð niistð tarkka vaari.
Tuo muisto soi hðnelle sisðistð voimaa.
* * * * *
Hesekielillð oli alati ty—tð yllinkyllin. Oiva toimi, jonka hðn
oli saanut, soi hðnelle tilaisuuden jðrjestðð ty—nsð melkein niin
suurpiirteisesti kuin hðn halusi. Se salli hðnen ty—skennellð paitsi
itsensð ja omaistensa sekð Elin rouvan ja Her—n kartanon hyvðksi,
my—skin jokaisen kalastajan eduksi sekð tððllð ettð kaikkialla koko
maassa.
Hyvð oli, ettð hðnellð oli paljon toimimista, paljon ajattelemista.
Vðliin voi hðn muistella oloansa pikku lapsena, kun hðnen ðitinsð
lðksi hðnen luotansa. Syvð, sammumaton kaipaus saada kiintyð johonkin
ihmiseen, omistaa hðnelle sydðmensð, voi jðlleen herðtð hðnen
povessansa.
Voimakkaiden pohjamaininkien tavoin liikehtivðt lapsuuden muistot hðnen
mielessðnsð.
Ne voivat vaikuttaa hðneen niin valtavasti ettð hðn pðivðty—nsð
pððtyttyð ei voinut mennð kotiin, vaan laskeutui rantaan, nosti
veneensð purjeet ja lðksi vesille. Siellð viipyi hðn sitten, kunnes
koko luonto asettui lepoon ja taivas ja maa sulivat yhteen himmeðnð
sinenð.
Silloin oli niin lohdullisen, niin virvoittavan hiljaista. Laineet vain
loiskivat hiljaa kivien vðlitse yl—s ja jðlleen alas.
Hðnestð oli miellyttðvðð lepðillð tuota kuunnellen.
* * * * *
Erððnð iltana, kun hðn oli mennyt rantaan ja oli juuri pððstðnyt
venenuoran, seisoi rouva Irmild Torgersen hðnen edessðnsð.
Hðn sðpsðhti. Hðn ei tiennyt, kuinka rouva Torgersen oli voinut siihen
ilmestyð, niin kevyet olivat hðnen askeleensa olleet.
Hðnellð oli yllððn vaalea kesðpuku, ja hðn oli laskenut heleðnpunaisen
pðivðnvarjonsa alas olallensa.
Ensiksi joutui Hesekiel ihmeisiinsð siitð ettð hðn nðytti niin
nuorelta. Hðn ei ollut koskaan ennen nðhnyt hðntð niin lðheltð. Hðn
tiesi hðnen olevan seudun hienoimpia rouvia, ja ikðð lienee hðnellð
kyllð ollut jo paljonkin.
Hðn tuli jðlleen katsahtaneeksi rouva Torgerseniin. Hðnellð oli niin
kirkkaat ja alakuloiset silmðt. Hitaasti loi hðn katseita ympðrilleen...
Melkein huomaamattaan kiinnitti Hesekiel jðlleen veneen rantaan.
Silloin kosketti rouva Torgersen hðntð kðdellðnsð -- se oli niin
lðpikuultava ja hieno.
-- álkðð kiinnittðk— venettð, sanoi hðn nauraen. -- Haluaisin
veneretkelle!
-- Minðhðn saan puuhata kaiken pðivðð, lisðsi hðn. -- Tahtoisin sinne,
missð on aava ulappa ja meri hyrskyilee. Tahdon olla ulkona koko y—n.
-- No, Jumalan kiitos! naureskeli hðn, juosten veneeseen.
Silloin tðytyi Hesekielin irroittaa nuora, mutta kernaasti ei hðn
tehnyt sitð.
Rouva Torgersenin katseessa oli jotakin, joka ikððnkuin kosketti hðneen.
Se tuntui hðnestð vastenmieliseltð. Mutta tðytyihðn hðnen kaiketi
soutaa hiukan matkaa, -- olisi kai hðpeð kieltðytyð sitð tekemðstð.
Hðn ty—nsi veneen rannasta ja tarttui airoihin. Pitkien aironvetojen
kiidðttðminð he liukuivat kauas ulapalle.
Rouva Torgersen nojasi taapðin veneen perðssð huokaillen mielihyvðstð
-- -- kuinka olikaan ihanaa elðð!
Hðn tarkkasi soutajansa pððn muotoa, hðnen niskaansa... Jo kaukaa hðn
tuntisi hðnet tuosta hartioiden itsetietoisesta nykðyksestð...
Hðn kumartui laidan ylitse ja heilutti venettð. Kirkkaasti kuvastuivat
nuo helakat vðrit ja hðnen kalpeat kasvonsa pðivðnvarjon veripunaiseen
taustaan.
Hesekiel istui ððnet—nnð. Kerran tuntui hðnestð kuin pyrkisi rouva
Torgersen kiinnittðmððn hðnen katseensa itseensð. Hðn tunsi itsensð
kuin turvattomaksi. Hðn piti vaarin katseistansa ja istui suorana,
huulet puserrettuina yhteen.
Auringonlasku lðheni. Lounaasta tuli pieni vihuri. Sitð halusi hðn
koettaa. Hðn pystytti purjeet.
Hiljaisen tuulen kuljettamina he liukuivat eteenpðin luotojen vðlitse,
missð laineet loiskahtelivat kallioihin kevyeen, pehmoisesti.
Ulompana ulapalla kimmelsi meri kultaisena ja hðikðisevðn sinisenð. --
Tuonne kauas! sanoi rouva Torgersen, silmðillen Hesekielið naurahdellen.
Hesekiel kartteli hðnen katsettansa.
-- Mitð kummia, -- miksi te katsotte minua tuolla tavoin? kysyi rouva
Torgersen hillityllð ððnellð ja naureskeli jðlleen.
Hesekiel ei vastannut, vaan puristi kulmansa syviin ryppyihin.
Irmild rouva nðki taipumattoman lujuuden, joka kuvastui hðnen
kasvoillansa. Se huumasi hðntð. Hðn muuttihe lðhemmðksi ja tarttui
Hesekielin kðteen.
-- Nðhkððs, minð osaan povata. Olen my—skin kaiken elinaikani ollut
utelias. Nyt tahdon katsoa teidðn kðdestðnne, millaiseksi teidðn
rakkautenne tulee... Onkohan se synkkðð vai riemukasta? Tai ehkðpð
kammottavan ihanaa ja vaarallista? Sellainen viehðttðð naisia enin!
-- álkðð olko niin kauhean ankara, pyysi hðn nauraen. -- Minðhðn aivan
unohdin, kuinka vaarallista on vesillð nimittðð asioita niiden oikealla
nimellð...
Hesekiel oli kððntðnyt veneen ja ohjasi suorinta tietð kotiin.
-- Miksi teette niin? kysyi Irmild rouva lempeðsti. -- Teidðn pitðð
tietðð, ettð minð pidðn merestð, kun se joutuu liikkeelle -- -- --
Hðn loi katseen selðlle pðin. -- Mutta on parasta pððstð suojaan, sillð
ensi y—nð tulee kova ilma -- myrsky on jo tulossa. -- -- Soudatteko
minut huomenna rovastilaan?
Hesekiel ei vastannut. Eik— hðn ollut kuullut tuota kysymystð?
-- Onko teistð sððli murhaajia? kysyi rouva Torgersen hetken kuluttua.
-- Minusta on sððli kaikkia ihmisið.
Hðn tuli liikutetuksi omista sanoistansa. Kyyneleet valuivat pitkin
hðnen poskiansa.
He olivat perillð. Nopealla, notkealla liikkeellð hypðhti Irmild rouva
maihin. Hðn pysðhtyi katsomaan kuinka Hesekiel kiinnitti veneen. Hðn
pelkðsi ettð jo oli ehtinyt tulla kovin my—hðistð, -- ja eik— se ollut
Hesekielin syy?
Silloin hðnen kaiketi tðytyi saattaa hðnet kotiin.
Irmild rouva sai koko matkan jutella yksin. Hesekiel ei tullut
sanoneeksi mitððn, eikð hðn my—skððn tiennyt oikein mitð hðnen pitðisi
sanoa. Vðliin oli nðet hðnen seuralaisensa murheellinen, vðliin
iloissaan...
-- Tðyttðkðð lupauksenne! sanoi hðn nauraen, kun he erosivat verðjðn
sisðpuolella. -- Tulkaa huomenna pðivðlliselle, niin taitan niskat
kanalta teidðn tðhtenne. Svein on matkoilla ja minð olen niin
alakuloisella mielellð! -- Ja hðnen silmðnsð kyyneltyivðt jðlleen.
Hesekiel ei ollut luvannut kerrassaan mitððn, eivðtkð he olleet edes
puhuneetkaan mistððn kðynnistð. Mutta nyt tðytyi hðnen ennen lðht—ðnsð
lupautua tulemaan.
Kotimatkalla hðnet jo valtasi katumus. Hðn mietiskeli, mikð hðnet
oikein oli saanut antamaan tuon lupauksen. Rouva Torgersenin ððnessð
oli jotain, joka hðiritsi hðnen mielenrauhaansa.
Hðn pysðhtyi. Nyt oli hðn kuulevinansa sen jðlleen. Se oli hiljainen ja
verhottu, mutta siinð oli kuin salattua hehkua.
Rouva Torgersenin mennessð sisððn oli Hesekiel mieltymyksellð tarkannut
hðnen leijailevaa kðyntiðnsð -- mutta vielð valtavammin vaikuttivat
hðneen hðnen silmðnsð.
Astellessaan nyt kotia kohden, nðki hðn ne jðlleen, ikððnkuin ne
olisivat seuranneet hðnen mukanansa... Ei, hðn ei tahtonut ajatella
niitð...
Hðn ei tiennyt mitððn Irmild Myrlandista. Hðn tiesi vain ettð tuo
nainen oli lððkðrin rouva, kaikkialla arvossa pidetty ja aina kauniisti
puettu. Hðn oli nðhnyt hðnet usein matkalla vierailulle rovastin ja
kamariherrattaren luo...
Hðn tahtoi saada Hesekielin ystðvðksensð...
Hesekielin mielestð olisi hðnellð pitðnyt olla tarpeeksi seuraa noista
kaikista muista.
Itse hðn sanoi olevansa yksin ja onneton.
Hesekielistð tuo oli ihmeellistð -- olihan hðn naimisissa ja hðnellð
oli monta lasta, ja hðnhðn oli sellainen arvossa pidetty rouva.
Hðn ei my—ntðnyt itselleen, ettð hðn kumminkin tunsi jonkinmoista
mielihyvðð siitð, ettð rouva Torgersen oli kiinnittðnyt hðneen niin
paljon huomiota, hðn, joka voi lukea seudun ylhðisimmðt ystðviinsð. Ei
hðn voinut olla aivan lukematta sitð itsellensð erityiseksi ansioksi.
Nyt nðki hðn jðlleen edessððn nuo silmðt. Ne katsoivat hðneen. Niissð
oli jotain, joka vaikutti aivan vastustamattomasti.
23.
Oli varhainen kesð.
Niityillð oli ruoho maassa, metsissð lehti puissa, ja valoisana
lepðilivðt y—t yli maan.
Valkoisina pilvinð liitelivðt lokit sinne tðnne, ja hylkeet
py—riskelivðt ulkona lahdella.
Mutta muita olentoja ei siellð nðkynytkððn. Useimmat saaren asukkaista
olivat sillinpyydystysretkillð, ja purret olivat kalalasteineen
matkalla etelððnpðin. Vuorten juurella nðkyi vielð muutamia laivureita
pursineen kuivaamassa kalliokalaa, ja illoin kuljeskeli teitð
pitkin vieraisiin nuottakuntiin kuuluvaa miesvðkeð, nuoria tytt—jð
katsastelemassa.
Samoin teki omakin vðki, joka oli jððnyt kotosalle. Sekð ulkona ettð
sisðllð olivat mielet kðyneet levottomiksi. Kaikki, linnut ja ihmiset,
olivat pitkðn talven jðlkeen herðnneet uuteen eloon. Ei kukaan enðð
l—ytðnyt lepoa. Illoin ei nuoria haluttanut mennð kotiin nukkumaan,
vaan he jatkoivat riemasteluaan viulua ja harmonikkaa vedellen.
Aamuisin taas linnut pitivðt ððntð. Niiden, jotka olisivat halunneet
nukkua, ei ollut helppo saada rauhaa.
Sellaista oli aina kevðisin. Silloin oli monen vaikea hallita mieltðnsð
ja sydðntðnsð. He tunsivat kevððn mahtavan voiman pulppuavan povessansa.
Silloin tunsi my—skin kirkkoniemen tohtorinrouva mieltðnsð rupeavan
ahdistamaan.
Kevðt oli hðnelle pahinta aikaa. Hðnet valtasi mitð ihmeellisin
synkkðmielisyys, yhtyen raikkaan maan ja versovien lehtien ja kukkien
tuoksuun. Hðn ei voinut sietðð kevðttð.
Nyt tuli hðn usein Hesekielin luo, ja tðmðn tðytyi ottaa hðnet mukaansa
vesille. Se oli ainoa keino, joka auttoi.
Tuolla ulkona valoisaa ilmaa vastaan voi Irmild rouva parhaiten tarkata
hðnen miehekðstð kauneuttansa, ja hðn oli aivan hurmaantunut raikkaista
hymyilyistð, jotka vðliin kirkastivat Hesekielin kasvot. Siitð hðn vain
oli pahoillaan, ettð sai niin harvoin nðhdð hðnen hymyilevðn.
Mutta jos rajuilma yllðtti heidðt, silloin oli melkein viehðttðvintð,
-- silloin sai hðn nauttia hðnen miehuudenvoimiensa suloudesta.
Noista venematkoista sukeutui pitkið, yksinðisið retkið. Hesekiel oli
aina vastahakoinen lðhtemððn, hðn tahtoi aina soudella vain hiukan
lahdella -- mutta ei mikððn auttanut, retkeilyt venyivðt aina pitkiksi.
Oli kuin tuo yhdessðolo olisi kutsunut esiin jotakin hðnen olentonsa
tuntemattomista syvyyksistð, ilma tuntui kuin hehkuvan hðnen
ympðrillððn... Vasten tahtoaan hðn tunsi ihastusta, hðnen mielensð
joutui huumauksiin, kiehdoksiin -- -- -- Hðn toivoi takaisin maihin,
kauas pois, mutta hðn noudatti kumminkin toisia toivomuksiansa, joita
hðn ei tiennyt mainita nimeltð...
Irmild istuskeli veneessð salaperðisen houkuttelevana. Oli kuin
jokainen hiljainen kosketus olisi riistðnyt Hesekieliltð osan hðnen
tahdontarmostansa. Nuo kiinteðt, alakuloiset katseet -- hðn ei voinut
kestðð niitð. Hðnk— oli tuon surumielisyyden aiheuttaja? --
Mielenliikutuksesta vavisten hðn tunsi kuinka hðn himoitsi tuota, joka
houkutteli ja vðreili Irmildin silmissð, hðnen huulillaan, koko hðnen
olennossaan. Eik— ollut kuin tahtoisi Irmild ottaa hðntð kðdestð ja
viedð hðnet elðmðn juhlaan?
Miksi pitðisi hðnen aina kðyskennellð ulkopuolella?...
Oli kuin himmentðvð huntu olisi estðnyt hðntð nðkemðstð selvððn.
Hðnellð oli jokaisen yhdessðolon jðlkeen sellainen tunne vielð kauan
jðlkeenpðin -- -- --
Erððnð iltana, kun he keinuelivat hiljaisilla vesillð, oli hðnestð kuin
olisi hðn joutunut virtaan, mistð kukaan ei voinut hðntð pelastaa.
Hðmmðstellen hðn mietti, kuinka vðhissð hðnen vastarintansa oli ollut,
mutta seuraavana hetkenð nautti hðn siitð ettð oli Irmildin vallassa.
Hðnestð tuntui suotavalta, ettei Irmild vðlittðisi hðnen arkuudestaan
ja kylmðkiskoisuudestaan.
Virta kuljetti heitð mukanansa. Varmaankin se vei heidðt liian pitkðlle
-- mutta hðn jðttðytyi sen vietðvðksi, kuin tunnelman tenhoissa ettð
kaikki riippui vain virrasta -- kaikki tyyni.
Irmild istui ððnet—nnð.
Vesi loiski hiljaa veneen ympðrillð, kuin kuiskien rakkaudesta -- sen
kðrsimyksistð, sen suloisuudesta!
Hðn katsoi Hesekieliin. Tuo pitkðhk— katse sai nuorukaisen kasvot
kalpenemaan. Silloin hymyili Irmild.
Kuin kukkanen oli tuo nuorukainen, kuin kallisarvoinen viini.
* * * * *
Kerran sai Hesekiel kuulla minkð mitðkin Irmild Myrlandista. Mutta
Janinen varoitus tuli liian my—hððn. Nyt tiesi Hesekiel omasta
kokemuksesta, ettð hðn oli lumoavan ihana.
Hðnet oli houkuteltu maahan, missð hðn kðyskenteli perikadon partaalla,
katsellen tulisesti tuikkivia tðhtið. Hðnen jðrkensð oli pimitetty,
hðnen tahtonsa tarmo tylsyi.
Sinð pðivðnð oli Her—ssð pantu toimeen juhla ty—vðelle.
Hesekielin saapuessa seisoi Irmild odottamassa. Hðn tahtoi tanssia
polkkaa hðnen kanssaan. Hesekiel arasteli ja pani vastaan, mutta hðnen
tðytyi my—ntyð.
Heidðn ympðrilleen kokoontui vðkeð. Ei kukaan olisi uskonut ettð Irmild
rouva voisi tanssia sillð tavoin; ei yksikððn nuorista vetðnyt hðnelle
vertoja.
Ja sinð iltana pidettiin hauskaa. Nuoriso souteli koko lahden ympðri,
aina nimismiehen asunnolle saakka. Vesilinnutkin tulivat kaukaa kiitðen
ja lentelivðt sinne tðnne kuin olisivat olleet pððstð py—rðllð.
Kaikilla kukkuloilla paloi nðet kokkoja. Niin punaisina eivðt liekit
olleet koskaan ennen leiskahdelleet. Ja illan hohde oli kuin hopeaa!
Oli tðysikuun aika. Meri lepðsi tyynenð...
Hesekiel kulki kuin unen haaveissa. Irmild puhui ihmeellisið sanoja
karkeloidessaan. Sitten hðn otti esiin pienen oksan ja l—i hðntð sillð:
"Taikoihini sinut loitsin,
nuorukainen sorea,
tahdollani taltutan..."
Tuohan oli pelkkðð pilaa ja hulluttelua, senhðn Hesekiel kyllð ymmðrsi.
Hðn pujahti tiehensð ja ohjasi askeleensa koivuhakaan.
Hðnen mielensð tðytti huumaava olemassaolon riemu. Hðn halusi nauttia
elðmðstð. Riemukkaana tðytti tuo vaatimus hðnen mielensð, vaientaen
kaiken, mikð teki vastarintaa.
Mutta seuraavana hetkenð oli tuo tunnelma jo haihtunut.
Hðn kuljeskeli koivujen keskellð. Niiden siro lehdist— vilvoitti hðnen
otsaansa, ja sen lomitse kimmelsi ulappa vaaleana ja aavana. Tuo
nðytelmð vuodatti rauhaa hðnen mieleensð.
Silloin kuului ruohikosta rasahdus. Siinð seisoi Irmild, kuvastuen
selvðsti kullahtavaan ilmaan, kullanhohtoisena itsekin, kuin illan
ruskosta muovaeltuna.
Hesekiel katsoi hðnen suutansa. Sen pitkð siro viiru taipui omituisen
alakuloisesti, kuin pyytðen ja karttaen. Hðnen mielensð heltyi niin
tuntehikkaaksi... Hðn erotti hðnen solakan vartensa vaalean, ohuen
puvun alta, nðki niskan valkean kaarroksen... tarkkasi, kuinka
puna kohosi hðnen poskillensa, kuinka katse kðvi pohjattoman
valtavaksi. -- -- --
Hðnen voimansa oli lopussa.
ákkið oli Irmild hðnen luonaan puun alla.
-- Kuinka uskallat vaeltaa tððllð -- etk— tiedð ettð tðysikuu sytyttðð
sydðmen salaisen liekin... silloin valmistetaan tððllð taikajuomaa...
Hðn nauroi hiljaa. -- Nðen, ettð olet janoissasi! Annan sinulle tultani
juoda, annan sinulle taikajuomaani!
Hðn veti hðnen pððnsð puoleensa ja suuteli hðntð.
-- Kuuletko, kuinka tuolla rasahtelee, kuuletko kultakielten sointua!
Tðnð y—nð viettðvðt kaikki keijukaiset tððllð hðitð, -- ja me my—skin,
eik— niin?
Hðn suuteli jðlleen nuorukaista.
Hesekiel ei voinut vastata. Hðnet valtasi huumaava voimattomuuden
tunne. Hðnen sydðmensð alkoi sykkið raskaasti.
-- Rukoilen Jumalaa, kuiskasi Irmild kiihkeðsti, -- ettð hðn aukaisee
silmðsi nðkemððn, kuinka sinua rakastan! --
Hðn painautui nuorukaiseen ja vaipui kokoon, niin ettð hðnen tðytyi
tukea hðntð.
-- Olet silmissðni niin suuri, mumisi hðn nauraen. -- Kuinka
taivaallisen ihana sinð olet! Katsos, sinun tðhtesi olen kulkenut
nuoruudenkuumeessa. Nyt tahdon olla luonasi! -- -- --
Hðn veti nuorukaisen viereensð penkille ja laski kðtensð hðnen
kaulaansa.
-- Ikðv—in niin saada omistaa jonkun rakkauden, sanoi hðn
alakuloisesti, painautuen hðneen.
-- Suutele minua! kuiskasi hðn kiihkeðsti.
Silloin teki nuorukainen sen. Veri tulvahti niin voimakkaasti hðnen
sydðmeensð ettð hðntð huimasi. Ilma kðvi kuin kullahtavaksi sumuksi.
Hðn ei puolustautunut enðð.
Torgersen oli nðhnyt Irmildin menevðn koivuhakaan. Hðn meni hðnen
jðlkeensð ja huusi hðntð. Heidðn tðytyi lðhteð kotiin. Hðnen itsensð
tðytyi lðhteð virkamatkalle, ja pikku Svein oli sairas.
Irmild raivostui nðhdessððn hðnen tulevan. Hðn ponnahti pystyyn ja
heristi nyrkkið.
-- Mitð touhua tuo nyt on! Ei, nyt tðmð on minusta jo aivan liikaa!
Hðn nauroi. -- Kuuletko mitð elðmðð hðn pitðð aivan turhan takia!
Tuollainen vanha ukonrðhjð... Minð hullu en ymmðrtðnyt parempaa, kun
otin hðnet... typerð ja herkkðuskoinen kuten olin... En ole koskaan
ollut hðneen tðyttð totta rakastunut...
-- Kiiruhdanhan minð, minkð ehdin, huusi hðn Sveinille.
-- Mitð minð siihen taidan, ettð poika on sairas, mumisi hðn ja
painautui jðlleen silmðnrðpðykseksi Hesekielin syliin.
-- Nyt hðn on tððllð, kuiskasi hðn. -- Tunnin kuluttua hðn on lðhtenyt.
Tule!
Ja poissa hðn oli.
Hesekiel oli noussut ja seisoi kuin huumaantuneena. -- Minð tulen!
oli hðn kuiskannut Irmildin jðlkeen. Sillð miks ei hðn menisi?
Eik— hðnellðkin ollut oikeuksia? Pitik— hðnen iðisesti kðydð yksin
maailmassa, sydðn isoovana, toivottomana? --
Tuolla ulkona maailmassa vaelteli _hðn_, joka oli unohtanut hðnet
toisen miehen tðhden, eikð hðn ollut koskaan -- ei edes tððllð kotona
-- ajatellut lapsuudentoveriansa, joka suri itsensð melkein kuoliaaksi.
Mutta nyt sai sureksiminen olla lopussa -- -- --
* * * * *
Hesekiel oli mennyt kotiin, omaan pieneen huoneeseensa.
Hðn seisoi kynnyksellð aikoen jðlleen lðhteð.
Sisðllð huoneessa istui Janine muori ja luki ððneen: -- Autuaat ovat,
jotka isoovat ja janoovat vanhurskautta, sillð he ravitaan... Autuaat
ovat puhtaat sydðmestð, sillð he saavat nðhdð Jumalan!
Hesekiel tunsi iskun sydðmessððn. Hðnelle kuvastui kaukaisuudesta
unelma, jota hðn kerran oli tavotellut: ettð hðn elðisi elðmðnsð kuin
_hðnen_ kasvojensa edessð -- --
Ja hðn tunsi ettð hðnen sydðmessððn uinaili vaatimus hðneen itseensð
nðhden, hðnen oman itsensð tðhden; hðn nðki, kuinka ihana se oli
ylevðssð ankaruudessaan -- -- --
Siinð hðn nyt seisoi, taistellen tuskallisesti omaa itseðnsð vastaan.
Halu nauttia elðmðstð tðytti valtavana koko hðnen olentonsa.
Hðn tahtoi valita tiensð mielensð mukaan.
Janine muori kððnnðhti hðnen puoleensa.
-- Kuinka ovat nyt asiat, Pikku-isð? kysyi hðn.
Vastaamatta kððnnðhti Hesekiel lðhteðkseen pois. Hðn ei voinut katsoa
Janine muoria silmiin.
Hðn paiskasi oven kiinni jðlkeensð ja lðksi.
Janine sðpsðhti. Hiljaa hymyillen hðn katsoi hðnen jðlkeensð.
Tuollaisina kesð—inð ei nuorille uni liioin maittanut! --
* * * * *
Hesekiel harhaili teitð pitkin ja joutui niin hakaan, missð hðnellð ja
Pikku-Gunnilla oli kerran ollut leikkitupansa. Siellð ei hðn voinut
viipyð. Hðnestð tuntuivat puut lausuvan hðnelle kysymyksið, joihin hðn
ei voinut vastata.
Hðn meni virran rannalle. Ilma sen ylðpuolella oli tðynnð hienoa utua.
Se hohti taivaankaaren vðreissð.
Syvyydessð kðvi kohina. Hðn seisoi kuunnellen putouksen pauhua, katsoi
kuinka py—rteiden voima mursi kaiken vastarinnan, pirstoi vuorestakin
paloja. Hðnestð se tuntui tempaavan hðnetkin mukaansa ja jauhavan hðnet
hajalle -- -- -- kaikki hðnen sisimmðssððn lysðhti kokoon ja joutui
tuuliajolle. --
Hðn palasi jðlleen todellisuuteen -- tððllð ei hðn voinut viipyð.
Hðn nousi ylðmaalle. Sieltð nðki hðn meren. Mutta ei hðn sietðnyt
katsella sitð. Hðn ei tiennyt minne mennð. Hðn meni syvemmðlle metsððn.
Joki kohisi y—n hiljaisuudessa -- tuli tuulenhenkðys, vikla vihelteli,
ja tððllð kasvoi suolaheinðð ja hienoja sananjalkoja -- -- --
Hðn heittðytyi maahan. Hyvð Jumala, kuinka siellð oli ihanaa! -- --
Mutta kauan ei hðn viihtynyt siellðkððn. Hðn kuuli kuiskeita
y—tuulessa. Hðn ei kestðnyt kuulla mitð ne sanoivat.
Hðn ponnahti pystyyn, katsoi kelloa ja lðksi kulkemaan alaspðin nopein
askelin.
Sanaton tuska tðytti hðnen mielensð. Hðn kuuli sisimmðssððn ððnen, joka
vaati hðntð olemaan oma herransa. Ei ainoakaan nainen saisi riistðð
hðneltð hiventðkððn hðnen itsekunnioituksestansa.
Pian oli hðn saapunut verðjðlle. Hðn oli kulkenut niin nopeaan,
ettei ollut huomannut mitððn, ei edes sitð ettð hðn oli kohdannut
Torgersenin, joka oli pysðhtynyt ihmeissððn ja katsonut hðnen jðlkeensð.
Hðn hiipi eteenpðin ja katsoi sisððn. Verhot eivðt olleet vedetyt
akkunoiden eteen. Kuinka kaunista tuolla sisðllð olikaan -- niin
vðririkasta ja himmeðsti valaistua silkkiverhoisilla lampuilla ja
nurkassa palavalla kullahtavan punaisella amppelilla.
Ja siellð oli Irmild! Hðn seisoi kaataen viinið karahviin. Hðn kulki
jðrjestellen kaikki valmiiksi.
Hðn oli pukeutunut uudelleen. Kuinka vaalealta ja kevyeltð hðn vaikutti
noiden tummien vðrien keskellð! Hesekielin katse seurasi hðntð: hðn
tarkkasi noita kauneita olkapðitð, pientð pððtð, jota pitkð, hieno,
hohtavan valkoinen kaula kannatti... Ja nyt se ojentautui kuin
katsomaan, tuliko hðn jo -- -- --
Hðn oli avannut verðjðn puoleksi -- mutta nopeasti hðn sulki sen
jðlleen ja juoksi mðkeð yl—s, tieltð metsððn ja edestakaisin, kuin
takaa-ajettuna. Hðntð vaivasi kahtalainen tunne.
Hðnen turhamaisuuttaan tyydytti tuo ettð rouva Irmild, joka niin
viehðtti kaikkia miehið, ei vðlittðnyt muista kuin hðnestð, ei
tiennyt ketððn hðnen vertaistansa! -- -- Seuraavana hetkenð taas
hðn voi heittðytyð maahan tulisen hðpeðn vallassa. Hðneen sattui
kuin ruoskanisku tuo, ettð hðn tavotteli sellaista. Eik— hðn sitten
ollutkaan sen parempi mies, hðn, Hesekiel Jarlsvik, kuin ettð tuo oli
hðnelle kyllin hyvðð! --
Hðn vaikerteli kuin haavoittunut elðin.
Mutta ðkkið voi hðn jðlleen ponnahtaa pystyyn ja palata takaisin. Hðnen
tðytyi nauraa itsellensð. Sillð tuonne alas hðnen mielensð sittenkin
paloi... noiden hehkuvien vðrien ja punaisen viinin tyk— -- tuon
naisen tyk—, joka oli hðnen omansa. Hðnen sielunsa oli masennuksissa
hðntð ikðv—iden. Tuo nainen oli avannut hðnelle elðmðn suljetun
lðhteensuonen. Eik— hðnellð ollut oikeutta hakea siitð virvoketta?
Miksi tðytyi hðnen ainiaan kðrsið janoa? -- -- --
Hðn seisoi jðlleen verðjðllð ja katsoi sisððn. Irmild valmisti siellð
hðnelle juhlapitoja. Liikutus valtasi hðnen mielensð. Hðn seurasi
katseellaan jokaista hðnen liikettðnsð. Nyt Irmild lðhestyi akkunaa
ja aukaisi sen. Hesekiel nðki hðnen hienojen, kapeiden huultensa
vðrðhtelevðn, kuin olisi hðn kurottanut ne hðntð kohden. Hðnen
katseensa haki odotettua vierasta.
-- Minð tulen, mumisi tðmð.
Mutta hðn seisoi kuin maahan naulattuna, ikððnkuin salainen voima olisi
pidðttðnyt hðnet siinð. Hðn _tahtoi_ sitð mitð ei tahtonut.
ákkið hðnestð tuntui ettð hðn voi ja uskalsi sanoa sen Irmildille.
Hðn tempaisi verðjðn auki ja sy—ksðhti sisððn. Irmild tuli hðntð
vastaan avosylin.
Hesekiel syleili hðnen polviansa ja hðnen silmðnsð kyyneltyivðt. --
Minð _en_ tule! kuiskasi hðn.
Irmild nauroi hðnelle ja pusersi hðnet povellensa. -- Kuinka olet
viipynyt!
Hðnen suunsa ilme kðvi kuin hurjaksi. Kapeat, tulipunaiset huulet
vðrðhtelivðt, tulisina, janoisina. Hðn kumartui Hesekielið kohden ja
suuteli hðntð uudelleen ja yhð uudelleen.
Silloin pakeni hðn takaisin samaa tietð kuin oli tullut. Tietðmðttððn
oli hðn jðlleen joutunut virran reunalle.
Mutta hðn ei kuullut sen kohinaa. Hðn tuijotti eteensð silmðt avoauki,
ikððnkuin nðkisi jotain kammottavaa -- --
Oliko suvun onnettomuus purkaantunut hðnen ylitsensð? Herra on kiivas
Jumala -- aikoiko hðn etsiskellð isðin pahat teot lasten pððlle
kolmanteen ja neljðnteen polveen? --
Hðn, Hesekiel Jarlsvik, joka tahtoi mððrðtð oman kohtalonsa, oliko hðn
pððttðnyt tulla toisen orjaksi? --
Hðn laski kðtensð kasvoillensa. Hðn hðpesi kiveð, jonka vieressð
seisoi, joka pensasta ja puuta... merta, joka oli tuntenut hðnet
pienestð pojasta saakka, -- koko tuota suurta, pyhðð luontoa, joka
ympðr—i hðntð -- -- --
Haave, jota hðn oli tavotellut, kuvastui hðnelle jðlleen --
unelma, jonka hðn, Hesekiel Jarlsvik, oli tahtonut muuttaa
todellisuudeksi! -- --
Hðnen luontonsa pyrkimys puhtauteen, sen tðydellisyyden ikðv—iminen
herðsi jðlleen -- -- --
-- Autuaat ovat puhdassydðmiset, sillð he saavat nðhdð Jumalan! --
Kuinka kauas olikaan Janine muori ehtinyt pyhityksessð!
Ja Pikku-Gunn -- hðn oli edennyt hðnestð niin loitolle, ettei hðn enðð
voinut hðntð nðhdð... Hðn ei my—skððn voisi kestðð Gunnin katsetta...
Hðn voihki. Hðn tunsi vihlovalla tuskalla, ettð jotain hðnessð oli
tahraantunut -- -- --
Silloin tunsi hðn jðlleen hetken ajan luontonsa voiman. Myrsky raivosi
hðnen sisimmðssððn, hðn tahtoi yhdellð ainoalla iskulla murskata sen
mikð hðntð vaivasi...
Mutta ðkkið hðn ymmðrsi, ettð hðnen oli pyrittðvð hiljaisuuteen, sen
turviin, mitð hðnen sielussansa oli iankaikkista. Vasta sieltð kðsin
voi hðn voittaa kuninkaallisen vallan omaan itseensð nðhden. -- -- --
Hðnen sukunsa jaarlivallan kausi oli ohitse. Mutta oli vielð valtoja
ja herrauksia, jotka hðn halusi pitðð kðsissðnsð. Ei hðn antautunut
Irmild Myrlandin kðskylðiseksi. Ei ainoakaan nainen saisi tallata hðntð
jalkoihinsa, -- ei edes hðn, joka oli muita niin paljon korkeammalla.
-- -- --
-- -- Ja kun hðn nyt luopui Irmildistð, ei hðn tehnyt sitð kenenkððn
muun pakottamana. Ainoastaan siksi ettð hðn itse niin tahtoi, se
tapahtui, -- siksi, ettð hðn itse suvaitsi niin tahtoa!
Hðn kððnnðhti nopeasti ja lðksi kulkemaan vakavin, nopein
askelin. -- -- --
* * * * *
Nyt saapui aamunkoittoa ennustava kylmð tuulenhenkðys.
Silloin istui Hesekiel jðlleen virran reunalla.
Aamuauringon ensi sðde tunki esiin kautta kostean ilman. Linnut
herðsivðt puissa, muuttautuivat lðhemmðksi toisiansa ja lausuivat
pðivðn tervetulleeksi.
Ja aamunkoi voitti yhð enemmðn alaa. Kultainen ilmalaine valahti yli
maan ja meren.
Hesekiel oli noussut paikaltansa, horjuen kuin yliluonnollisen
ponnistuksen jðlkeen.
Hðn seisoi hetkisen kuin haltioituneena.
Hurjan virran py—rteistð ja ulkoa ulapalta, metsðn pimennosta ja
syvðltð maan uumenista puhuivat hðnelle salaiset ððnet.
Ja hðnen itsetietoinen kiihkeytensð laskeutui lepoon kuin laine. Hðnen
silmissððn kuvastui hiljaista voimaa, hðnen kasvonsa olivat tyynet.
Uutena olentona hðn nyt seisoi siinð.
Kotimatkalla hðn kohtasi tohtorin, joka palasi sairaskðynniltððn.
Torgersen tuijotti hðneen. Hðnen kalpeilla kasvoillaan oli ylevð
ilme, ja koko hðnen olentonsa henki nuorekasta raikkautta, ihanaa
miehekkyyttð.
Tohtori pysðhtyi katsomaan hðnen jðlkeensð. Kuinka kalpea hðn oli! Hðn
muistutti marmoripatsasta, jonka Torgersen oli nðhnyt Vatikaanissa...
Se kuvasi nuorta kreikkalaista, joka palasi taistelusta, haavoittuneena
-- mutta voitonseppele otsalla.
* * * * *
Janine oli istunut valveilla odottamassa. Pikku-isðn laita oli jollakin
tavoin hullusti! Hðn ei ollut nauttinut palaakaan koko pðivðnð.
Tullessaan kulki hðn Janinen ohitse sanaakaan sanomatta -- kulki
katetun p—ydðn ohitse ja meni huoneeseensa.
Janine meni hðnen jðlkeensð. Hesekiel istui vuoteensa reunalla.
-- Pikku-isð, oletko sairas?
Hðn viittasi kiihkeðsti, ettð Janine menisi pois. Mutta Janine jði
seisomaan paikoilleen.
Silloin laski Pikku-isð kðdet kasvoillensa, ja hðnen voimakas nuori
vartensa lysðhti kokoon. Hðn vaipui vuoteelle ja nyyhkytti.
Silloin meni Janine sðngynpatsaan luo ja risti kðtensð. Hðn lauloi
erððn noista vanhoista, lohdullisista virsistð -- lauloi kuin olisi
tuudittanut lasta lepoon.
Pian tyyntyikin Pikku-isð. Janine muori jði istumaan vuoteen viereen.
Tehtaankellon soidessa nousi Pikku-isð. Janine ei voinut sanoa hðnelle
sanaakaan. Hðnen sydðmensð oli pakahtua liikutuksesta.
Oli kuin hðn olisi nðhnyt edessððn vanhan Hesekiel Jarlsvikin,
sellaisena kuin hðn oli miehuutensa ihanuudessa ennenkuin hðnen
voimansa murtui. Hðn nðki kuin haavenðyssð sydðmensð valoisan unen!
Siinð hðn istui, tuo vanha nainen, sydðn vavahtelevana. Kuin nuorekkaan
ihastuksen vallassa hðn tuijotti Pikku-isðn jðlkeen, kohottaen ristiin
asetetut kðtensð.
-- Hesekiel Jarlsvik se on! kuiskasi hðn kyyneleitð vuodattaen.
-- Herra on ottanut hðnen sukunsa jðlleen armoihinsa! Pikku-isð,
lausui hðn, riemusta sðteillen, -- sinð olet kukkanen Herran
kasvojen edessð!
* * * * *
Bergenistð oli tullut sðhk—sanoma, jonka johdosta Elin rouva halusi
lðhettðð jonkun sinne. Hðn tuli konttoriin heti, Hesekielin tultua
sinne. Hðn sðpsðhti hiukan, nðhdessððn kuinka kalpea hðn oli.
Hðn tuumiskeli, ettð Gundersen voisi lðhteð matkaan.
Hesekiel karttoi katsoa hðneen. Voisihan hðnkin lðhteð yhtð hyvin.
Elin rouva hymyili. Johan hðnen nyt oli aika rauhoittua...eihðn hðnen
tarvinnut piiloutua, siksi ettð Pikku-Gunn tuli kotiin.
Hðn katsoi Hesekieliin tyynellð, rauhoittavalla katseellansa. -- Se ei
saa olla tarmoton, joka tahtoo pððstð voitolle. En olisi luullut ettð
sellaista kunnon miestð kuin sinua tarvitsisi siitð muistuttaa. -- Ja
tiedð ettei ole tietð niin ahdasta, etteivðt toiset olisi vaeltaneet
sitð ennen sinua.
Silloin tarttui Hesekiel hðnen kðteensð. -- Ei kenenkððn tarvitse enðð
hðvetð minun tðhteni! Siitð tulee nyt loppu. Minð jððn tðnne!
Elin rouva kertoi, ettð seuraavana pðivðnð tulisivat tuomari ja
Pikku-Gunn vihdoinkin kotiin. Ja hðn kertoi, mitð kukaan Her—ssð ei
vielð tiennyt, ettð Gunnin ja tanskalaisen vðlit olivat lopussa.
Elin rouva hymyili tyytyvðisenð. Hðn oli kyllð aavistanut, ettð
tðytyisi kðydð niin... Mutta ettð hðnen pikku lapsensa oli hetkeksikððn
voinut antautua johonkin, joka ei ollut pysyvðistð, se tuntui Elin
rouvasta ihmeelliseltð.
Silloin hðn nðki muutoksen Hesekielin kasvoissa, hðn nðytti melkein
kuin kuolleelta.
Elin rouvan silmissð nðkyi vðlkðhdys.
-- Mitð arvelet, sanoi hðn hiljaa, -- tahdotko lðhteð tððltð?
-- Minð tahdon, sanoi Hesekiel hitaasti ja painokkaasti, -- matkata
sitð tietð, josta puhuitte, jota muut ovat vaeltaneet ennen minua!
Tulen pitðmððn sananne mielessðni!
Silloin puristi Elin rouva hðnen kðttðnsð ja lðksi.
24.
Niin olivat siis tuomari ja Gunn jðlleen kotona. Paluumatkan viime
pðivðt olivat olleet kuin juhlakulkua. Kun Gunn nðki maan kohoavan
merestð, siintðvine vuorineen ja harjoineen... ihanana ja valoa
hohtavana, nðki kaikki nuo kanervalaaksot ja sammalsuot, pðivðnpaisteen
vuodattaessa kuin siunausta yli kaikkeuden -- silloin kutsui hðn
isððnsð, saadaksensa sanoa hðnelle mitð ajatteli.
-- Satumaa ei ole tuolla kaukana etelðssð, sehðn on tððllð! Katso, mikð
hohde kirkastaa laakson!
Ja hðn oli tullut jðlleen kotiin -- paikalle, joka tuoksui merta ja
salaperðisyyttð, missð etðisyydessð hððm—tti siintðvið vuoria ja
ihania nðk—aloja. Hðn oli tullut paikalle, jossa hðnestð tuntui kuin
tuntisivat hðnet kaikki, aina merimetson poikasista saakka, jotka kðydð
hipsuttelivat saaria pitkin, vanhaan Grimmiin, joka kiiteli rantaa
pitkin mielet—nnð ilosta.
Samana iltana kuin hðn tuli kotiin, tðytyi hðnen lðhteð yksin
katselemaan kaikkea. Meri lepðili siinð, lausuen tervetuliaisensa
kuiskaillen ja naureskellen. Se puhui lempeðllð ððnellð ja virtaili
hðntð vastaan, kuin sulkeaksensa hðnet syliinsð, -- se aaltoili
purppuranpunaisena ja mainingit koristautuivat valkoisilla
ruusuilla -- - --
Tuli pieni tuulahdus, tuoden mukanaan tuoksua metsðn lehvikoista;
kukissa kðvi hiljainen sipinð, ne lausuivat hyvðð iltaa -- -- --
Hðn paneutui rannalle ja itku valtasi hðnet -- -- -- Oli kuin kyyneleet
olisivat huuhtoneet pois hðnen surunsa, nyt kun hðn jðlleen oli
_kotona_!
Heti ensi aamuna hðn puki yllensð erððn vanhoista puvuistansa, palmikoi
tukkansa pitkðlle, riippuvalle palmikolle ja lðksi retkeilemððn Grimmin
kanssa.
Eik— ollut kuin joka ikinen rantakivi olisi tuntenut hðnet? Ja Grimm,
se oli tullut aivan hassuksi vanhoilla pðivillððn!
Sinð pðivðnð juhlittiin Her—n kartanossa. Satamassa ja kaukana lahdella
lepattelivat liput laivoissa ja veneissð.
Illalla saapui pihaan soihtukulkue. Seudun kalastajat ja Her—n kartanon
ja rannikon ty—vðki sen oli pannut toimeen.
Kulovalkean tavoin oli levinnyt tieto, ettð Gunvor neitonen oli
palannut, jððdðksensð nyt Her—n kartanoon.
Yksin tyyniluontoinen Elin rouvakin joutui juhlahumun valtaan. Hðnestð
tuntui kaikki muuttuneen, lintujen huudotkin kajahtivat heleðmmiltð.
Hyvð oli heille kaikille, ettð Pikku-Gunn oli l—ytðnyt jðlleen tien
kotiin.
* * * * *
Kotiinpalanneet eivðt tavanneet kaikkea aivan ennallaan. Vera oli
poissa. Elin rouva ei sanonut siitð paljoa, mutta he tiesivðt kumpikin,
kuinka hðn oli ollut hðneen kiintynyt. Hðn ei odottanut saavansa nðhdð
hðntð enðð. -- Hðn tulee uhraamaan henkensð siellð kotonansa, sanoi hðn.
Seuraavana iltana, kun Falck souti yksin Stenholmenille, valtasi hðnet
outo tunne hðnen vielð istuessaan veneessð. Oli kuin seisoisi ylhððllð
vuorella hðn itse, Gunvor Torintytðr.
Tultuaan saaren rantaan, lepðsi hðn airoihin nojaten ja tuijotti vain
tuonne yl—s...
Punaiseen graniittiin oli hakattu portaat, ja ylhððllð vuoren
syvennyksessð seisoi kalkkipohjalle maalattuna hðn itse, --
valkopukuisena, pyhimyskehð pððnsð ympðrillð.
Tuo kuva oli maalattu kuvan mukaan, joka tuomarilla oli huoneessaan,
mutta se oli parempi. Hðnellð oli kaunis suunilmeensð.
Kuinka oli Vera tiennyt sen jðljentðð? Oliko hðn tietðjðtðr, joka oli
liitossa salaisen maailman kanssa? --
Falck hymyili surunvoittoisesti -- sillð nyt vasta hðn oivalsi kuinka
levollisesti hðn olisi voinut ottaa vastaan, mitð Vera hðnelle tarjosi.
Hðn tunsi olevansa kuin raakalainen.
Kun hðn palasi, kertoi Elin rouva ettð tuo oli Veran jððhyvðislahja
hðnelle. Hðn oli heti alkanut hakkauttaa vuorta, ja lopetettuaan ty—nsð
hðn oli lðhtenyt.
Jos kalastajat ennen olivat luoneet katseen saareen, sivuuttaessaan
sen, eivðt he suinkaan tehneet sitð vðhemmin nyt, kun Her—n Gunvor niin
selvðsti seisoi heitð suojaamassa, heidðn kulkiessaan Smalsundetin
kautta.
* * * * *
Ensi pðivðnð ei Gunn nðhnyt Hesekielið. Hðn kðvi kyllð virran
viereisessð talossa tervehtimðssð, mutta hðn ei ollut siellð.
Illalla nðki hðn hðnet pakkahuoneiden luona, mutta hðn ei tahtonut
mennð sinne. Siellð oli niin kova kiire sillilastin takia, joka oli
saapunut ja jo oli myyty Englannin.
Mutta seuraavana pðivðnð hðn seisoi huoneessa, kun Hesekiel tuli
isoðidin puheille.
Hðn sðpsðhti. Ensiksi nðki hðn ainoastaan Hesekielin silmðt... niissð
oli omituinen, tuskallinen kiilto.
Gunnin sydðn kðvi raskaaksi.
Hesekiel tuli hðnen luoksensa ja antoi hðnelle kðttð. Ei kumpikaan
heistð sanonut sanaakaan. Isoðiti alkoi puhua sillistð.
Gunn meni istumaan kauas akkunan luo.
Kuinka Hesekiel oli muuttunut! Oli kuin heidðn kohtaamisestaan olisi
kulunut monta, monta vuotta! Aluksi olivat hðnen kasvonsa niin kylmðt
ja tyynet?... Gunn ikðv—i Pikku-isðð, toivoi ettð he molemmat vielð
olisivat pienið ja kaikki olisi kuten entisaikoina.
Vasta Hesekielin lðhdettyð ja seistessð ulkona pihalla nðki hðn ketð
hðn muistutti. Donatellon pyhðn Yrj—n kaltainen hðn oli, joka palaa
taistelusta lohikððrmettð vastaan, niin tyynenð ja ankarana nuoressa,
miehekkððssð kauneudessaan... Varmaa oli, ettð Hesekiel oli kðynyt
hðnen kaltaiseksensa...
Gunn katsoi hðneen ihmeissððn. Hðn oli ihana kuin pyhð Yrj—!...
Mutta oliko entisyys, kaikki, mikð heillð oli ollut yhteistð, palanut
pois kuin tulen tuhoamana? Ty—tðk— vain, pelkkið ty—pðiviðk— Hesekiel
vaati itseltððn ja muilta? My—skin hðneltð? -- --
Samoin aikoi hðn itsekin tehdð. Pitkðllð kotimatkalla, merellð
vietettyinð pðivinð, oli hðn ajatellut niin paljon. Nyt oli hðn
oppinut, ettð ihminen ei saanut odottaa niin paljoa omalle itsellensð.
Etelðssð oli koti joutunut hðneltð unohduksiin, hðn oli ajatellut
ainoastaan itseððn, ja siitð ei ollut seurannut hyvðð. Nyt tðytyi hðnen
pyrkið tekemððn hiukan muiden hyvðksi!...
Ensi sunnuntaina, kun hðn oli tuossa pienessð kirkossa, tuntui hðnestð
ettð hðnen lapsuudenaikansa Jumala, jonka kanssa hðn oli seurustellut
rannassa, tuli hðnen tyk—nsð. Ja hðn kuuli hðnen ððnensð ja nðki ettð
oli ihanaa elðð, ihanaa ottaa hðnen mððrððmðnsð kuorma ja seurata
hðntð...
Tehtðvðð olikin yllinkyllin: oli oltava mukana edistðmðssð maata
ja kansaa, -- jospa hðn voisi auttaa edes yhtðkððn ihmistð hiukan
eteenpðin!... Isoðiti sanoi, ettð hyvðt yksityiset ihmiset olivat
kaiken edistyksen edellytys, sillð ne ovat kuin siemen, josta tulee
toisia lisðð... Saada paljon hyvið ihmisið, se oli varmin tapa tehdð
vallankumous, sanoi isoðiti -- -- --
Hðnen tðytyi my—skin ajatella, mitð Vera oli sanonut onnesta, jonka
jokaiselle ihmiselle tuotti syventyminen luontoon.
Vera nimitti sitð edistyksen valtatieksi -- ainoaksi, mikð johti pois
inhimillisestð vððrðmielisyydestð rauhalliseen tulevaisuuteen -- mikð
tie aina oli ollut vaikea l—ytðð, koska oli tahdottu ettð se olisi
siellð missð se ei ole -- -- --
Vera oli sanonut ettð naisten pitðisi kulkea edellð oppaina,
johtaaksensa kaikki tuolle tielle -- -- --
Hðn oli pyytðnyt Gunnia kerran olemaan mukana tuossa ty—ssð.
Innokkaasti oli Gunn luvannut tehdð niin. Vasta nyt hðn kðsitti, mitð
oli luvannut.
* * * * *
Elin rouva oli riemuissaan, saatuaan nyt kaikki jðlleen kotiin. Siitð
oli jo kauan, kun elðmð Her—ssð oli ollut niin iloista.
Hðn ymmðrsi kyllð, ettð lapsukainen oli saanut maailmalla liikkuessaan
hiukan kolahduksia, mutta hðn tiesi my—skin, ettð sellaisesta kyllð
paranee.
Hðn nðki my—skin, ettð Hesekiel kantoi raskasta taakkaa -- mutta kerran
hðn kyllð pððsisi siitð vapaaksi. Hðn tiesi my—skin, ettð kiusaus
oli lðhestynyt hðntð, mutta ettð hðn oli poistunut kiusaajan luota
voimakkaampana kuin ennen.
Elin rouva ei puhunut paljoa, mutta hðn oli selvillð monenmoisista
seikoista. Ei kukaan voinut kðsittðð, mistð hðn sai tietonsa.
Kesð meni menoaan valoisana ja iloisena. Meri oli tyyni ja antoi
antimiaan, maa samaten.
Ei koskaan kalaa oltu myyty niin edullisesti kuin sinð kesðnð.
Oli solmittu edullisia kauppasuhteita suoraan ulkomaiden kanssa.
Nuori Hesekiel Jarlsvik alkoi kðydð kuuluisaksi. Hðnestð oli alettu
puhua, eikð ainoastaan Her—n seudulla. Hðnelle oli tarjottu paikkoja
kauppaliikkeissð sekð Bergenissð ettð ulkomailla.
Mutta hðn oli nyt sopinut Elin rouvan kanssa siitð ettð jðisi Her—n
kartanon palvelukseen.
Hðn tuli nyt usein talonvðen puolelle. Hðnellð oli paljon neuvoteltavaa
Elin rouvan kanssa.
Ja Elin rouva silmðili hðntð ja iloitsi nðhdessððn ettð hðn nyt
oli tyyntynyt. Hðn mððrðsi, ettð Hesekiel muuttaisi syksystð Her—n
kartanoon.
Hesekiel oli suostunut siihen. Hðnelle oli yhdentekevðð missð oli.
Sillð koskaan eivðt hðnen ja Pikku-Gunnin vðlit enðð voineet tulla
ennalleen! -- Ei, ei edes ennalleen! voi hðn sanoa aivan ððneen
itseksensð. Eihðn hðn ollut Gunnin arvoinen -- eikð hðn my—skððn voisi
enðð koskaan luottaa Gunniin, kun tðmð oli sillð tavoin unohtanut
hðnet. Ei koskaan tulisi se hetki, jolloin hðn voisi n—yrðsti sanoa
hðnelle: -- Palaja luokseni, palaja katsomaan, etk— nyt voi nðhdð
minua, -- kuuntele, etk— kuule, ken voi puhua niin, ettð se ainaiseksi
vuodattaa lohtua sydðmeesi! -- -- --
Se hetki ei tulisi koskaan. Siksi hðn voikin olla tyyni Gunnin
seurassa. Hðn ymmðrsi, ettð Gunn tahtoi ettð kaikki olisi kuten
muinoin. Se ei kðynyt pðinsð...
Voida elðð elðmðnsð pðð pystyssð, kun kaikki mitð oli ikðv—inyt oli
mennyttð -- se oli koe, joka soveltui Hesekiel Jarlsvikille! Sen tahtoi
hðn suorittaa!
Mutta kun hðn sitten nðki hðnet, niin entisensð kaltaisena ja kumminkin
muuttuneena -- nðki itseensð suunnattuina nuo silmðt, joiden katse
voi olla niin viehkeð... kun hðn kuuli tuon matalan, sulosointuisen
ððnen, silloin hðn kðsitti, ettð hðnessð itsessððn oli kaikki kumminkin
ennallaan -- siitð ei hðn pððssyt mihinkððn. Se paikka, missð Gunn oli,
oli kumminkin ainoa paikka maailmassa, jonne hðn kaihosi.
Kun hðn nðki Gunnin tulevan, oli hðnestð kuin hðntð ympðr—ivð lempeys
olisi ollut kotoisin Jumalan korkealta taivaalta.
Gunn oli kðynyt hiljaisemmaksi kuin ennen. Sitð ei kukaan voinut
ihmetellð. Mutta kun nuoruuden ilo pulpahti esiin ja hðn nauroi,
silloin se vaikutti kuin pðivðnpaiste, joka kirkastaa meren, kuin
laakson kukkasten tuoksu...
Ja mielet—n hðn kaiketi oli, sillð jokainen Gunnin sana oli hðnestð
kuin puhdasta kultaa. Hðn voi toistella itseksensð jokaista
turhanpðivðistð sanaa, minkð Gunn oli hðnelle lausunut.
Kaiken ikðnsð oli hðn halunnut hallita. Gunn ei varmaan ollut koskaan
ajatellutkaan mitððn sellaista. Mutta tietðmðttðnsð teki hðn sen
kumminkin. Hðn hallitsi kaikkia Her—n asukkaita. Hðnet oli hðn my—skin
pitðnyt vallassansa.
Nyt tietðisi Hesekiel pitðð varansa.
Hðn nðki hðnet joka pðivð -- mutta ikððnkuin kaukaisuudesta.
Hðnen silmðnsð voivat kðydð silloin niin alakuloisiksi. Hðnen mieltðnsð
kalvoi yhð vielð sen ikðv—iminen, mitð hðn ei ollut koskaan omistanut.
Se vuodatti hðnen olentoonsa jotain hiljaista, raskasta.
Sillð Gunnia ei hðn voisi koskaan saavuttaa.
Mutta pðivien mennessð menoaan oli jotain, joka saavutti hðnet. Se oli
yksinðisyys. Se tuli vanhan ystðvðn tavoin ja asettui asumaan hðnen
luoksensa, hiljaa kuiskutellen y—tð ja pðivðð. Tuo ystðvyys poltteli
hðnen mieltðnsð.
Hðn ei nukkunut hyvin sinð kesðnð, ja hðnen silmðnaluksensa kðvivðt
siitð tummiksi.
Gunn nðki nuo ankarat jðljet hðnen kasvoissansa. Hðn ei uskaltanut
puhutella hðntð. Oi, jospa hðn olisi nðhnyt Pikku-isðn palaavan!
Usein, kun he istuivat kahden huoneessa, oli heistð kuin kuulisivat
toistensa valittavat ajatukset.
Gunn koetti usein saada asiat toiselle tolalle. Eik— heidðn pitðisi
puhella enemmðn keskenðnsð? Mutta hðn ei voinut saada sitð aikaan.
Kerran, kun isoðiti juuri meni ulos, muistutti hðn Hesekielið jostakin
entisajan tapahtumasta... mitð he silloin olivat sanoneet...
Hesekiel loi hðneen kylmðhk—n katseen ja sanoi olevansa pahoillaan, jos
Gunn vielð muisti kaikki tyhmyydet, jotka hðn oli sanonut tai tehnyt.
Silloin tuli Gunn pahoilleen. Hðn ei puhunut enðð sen enempðð.
Mutta kun Hesekiel sinð iltana meni kotiin, oli hðnen silmissððn
hurmauksen hehkua. Ja kun hðn seuraavana pðivðnð nðki Gunnin kulkevan
pitkin rantaa, tuijotti hðn haltioituneena hðnen jðlkeensð.
Hðn voi joutua mielenliikutuksen valtaan kuullessaan vain Gunnin
askeleet. Ja Gunnin ððni -- se voi kðydð niin lempeðksi, niin suloisen
alakuloiseksi, ettð se tunki syvðlle hðnen sydðmeensð. -- Silloin oli
kuin olisi ððni hðnen sydðmessððn huutanut Gunnin nimeð.
Jos Gunn seisoikin hðntð aivan lðhellð, voi tapahtua ettei hðn nðhnyt
hðntð selvðsti, -- hðnen katseensa himmentyi. Hðn kuuli vain hðnen
ððnensð, kuuli valituksenkin, joka siinð soinnahteli. Vielðk— Gunn suri
yhð? Tuo ajatus teki hðnen mielensð kovaksi.
Mutta kaikki mitð hðnen povessansa liikkui, hðn salasi varovasti,
pelðten ettð Gunn voisi koskaan saada tietðð sen! Eihðn Gunn kumminkaan
voinut auttaa hðntð.
* * * * *
Gunn kðvi ððnett—mðksi. Kun hðn mietti asiaa tarkemmin, oivalsi hðn
ettð oli luonnollista, ettei hðn enðð voinut l—ytðð Pikku-isðð. Hðn ei
unohtanut helposti, -- sen muisti Gunn entisajoilta.
Hesekielin kasvoihin oli tullut tyynen kieltðymyksen ilme. Se oli
tullut Gunnin poissaollessa. Se teki hðnen mielensð raskaaksi, -- hðn
ei uskaltanut enðð kysyð mitððn.
Gunn haki kðrsivið ja teki hyvðð niille, joille voi. Hesekielin hyvðksi
hðn vain ei voinut tehdð mitððn.
Eihðn hðn my—skððn tiennyt, kuinka hðnen laitansa oikein olikaan. Hðn
nðki vain ettð hðnellð oli silmissððn sellainen katse, jommoisen tuikea
kðrsimys tuottaa.
Se teki hðnet murheelliseksi. Mutta hðntð lðhemmðksi ei hðn voinut
pððstð.
* * * * *
Isð Hesekiel ei ollut tyytyvðinen.
Hðnen oli raskasta nðhdð kasvatuspoikansa kðyskentelevðn yhtð synkkðnð
ja suljettuna kuin hðn itse nuoruudessaan.
Hðn ihmetteli nðhdessððn Elin muorin ja tuomarin niin tyytyvðisinð,
kuin olisi kaikki juuri kuin olla piti. Tuomari kðyskenteli tietðnsð
sen nðk—isenð kuin tulisi kaikkein olla hðnelle kiitollisia siitð ettð
hðn oli palannut jðlleen kotiin Pikku-Gunnin kanssa.
Mutta isð Hesekiel ei ollut hðnelle kiitollinen. Hðnestð tuntui ettð
kaikki oli tuomarin syytð, sekð se, mikð oli tapahtunut, ettð se mikð
ei ollut tapahtunut.
Muutamana pðivðnð piti hðnen lðhteð erððlle saarelle. Silloin sai hðn
oveluudella ja vðkivallalla aikaan sen, ettð sai mukaansa veneeseen
Gunnin ja Hesekielin.
Eivðthðn nuo kaksi olleet koskaan ulkona yhdessð. Hesekiel vðitteli
sitð aina. Hðn ei voinut kestðð sitð. Kirouksen tavoin seurasi hðntð
aina Irmildin seurassa tehtyjen retkien muisto.
Gunn oli huomannut, ettð Hesekiel karttoi hðnen seuraansa. Sitten piti
hðn huolta siitð ettei kðynyt hðnelle vaivoiksi.
Mutta nyt oli isð Hesekiel saanut heidðt yhteen. Hðn tuli hyvðlle
tuulelle. Hðn laski leikkið ja naureskeli.
Mutta luodessaan katseen kasvatuspoikaansa hðn vaikeni. Hðn nðki hðnen
kasvoillaan tuon ylpeðn kieltðymyksen hymyilyn, joka ei pyydð enðð
mitððn. Vanhuksen hyvð tuuli hðipyi. Pikku-isðn pitðisi pððstð jðlleen
oikealle tolalle! -- -- --
Vaipuen surullisiin mietteisiin hðn pani kðdet ristiin rinnalle.
Oliko tððllð Her—n kartanossa jðlleen pirstoutunut jotain, joka ei
ollut korjattavissa?
Hðn pudisti pððtðnsð. -- Vaikeata se on, mumisi hðn.
-- Mitð sanot, isð Hesekiel? kysyi Gunn lempeðsti.
-- Vaikeata, perin vaikeata on kahden ihmisen, jotka kuuluvat yhteen,
tavottaa toisiansa, sanoi hðn juhlallisesti.
Hðnen silmðnsð kyyneltyivðt. Hðn nousi paikaltaan ja alkoi laitella
purjeita.
Kukaan ei vastannut. Vðrðhdys kðvi yli Pikku-Gunnin kasvojen.
Hesekiel istui perðsimen ððressð. Hðn oli ðkkið kðynyt aivan kalpeaksi.
* * * * *
Ja pðivðt menivðt menojaan ja aika kului. Her—n asukkaista oli heidðn
olonsa kðynyt paremmaksi kuin pitkiin aikoihin. Kalansaalis lisððntyi.
Monet kðvivðt oikein varakkaiksi.
Mutta pienissð kalastajam—keissð oltiin melkein sitð mieltð, ettð se
johtui siitð ettð Her—n kartanoon oli tullut uusi Gunvor. Hðn teki
hyvðð niin monelle.
Nekin, jotka katsoivat omistavansa mitð tarvitsivat -- katsoivat
saaneensa jotain hyvðð nðhdessððn hðnen lempeðt kasvonsa, katsoivat
saaneensa jotain, jota eivðt olleet tienneet tarvitsevansa.
Yksi huoli oli heillð kaikilla.
Her—n kartanon emðnnyyden piti kerran joutua hðnelle. Hðn ei saanut
enðð matkustaa pois, etteivðt he vain vielð kerran joutuisi vaaraan
menettðð hðnet.
Kaikki olivat vakuutetut, ettð oli hðnen ansiotansa ettð kaikki kðvi
niin rauhallisesti ja hyvin, ja ettð moni rauhaton nuori ihminen oli
alkanut pitðð ty—nteosta ja ettð toiset olivat ehtineet niin pitkðlle,
ettð olivat alkaneet kunnioittaa ty—tð. -- -- --
Herraa piti heidðn kiittðð siitð -- mutta kaikki tunsivat ettð tuolta
ylhððltð kartanosta, hyvyyden ja ty—nrakkauden tyyssijasta, levisi
sðteitð heidðn luoksensa. Kartanon asujamia tarkatessa herðsi kaikissa
halu tehdð parastansa. Toimeliaana liikuskeli vielð yksin Elin
rouvakin. Hðn seisoi siinð yhð vielð vahvan puun kaltaisena, -- puun,
jonka latva tarjosi suojaa monelle.
* * * * *
Isð Hesekiel oli erððnð pðivðnð ollut kauan Elin rouvan puheilla. Hðntð
ahdisti muuan seikka ja hðn oli puhunut siitð Elin rouvalle: eik—hðn
olisi parasta, jos Pikku-isð matkustaisi pois?
Mutta Elin rouva vastasi kieltðvðsti. Hðn, Elin rouva, uskoi oikean
voittoon. Koko pitkðn ikðnsð hðn oli kðyttðnyt saattaaksensa ihmiset
noudattamaan oikeutta. Hðn voi ennustella asioita, jotka nðyttivðt
mahdottomilta, ja ne toteutuivat. Moni arveli ettð hðnellð oli
tietðjðlahjat. Elin rouva arveli kaiken johtuvan siitð, ettð hðn uskoi
oikean voimaan.
Siksi hðn tðnðkin aamuna oli sitð mieltð, ettð erinðisten seikkojen
tðytyi tapahtua.
Isð Hesekiel oli lðhtenyt hðnen luotaan mieli valoisampana. Elin rouva
oli viitannut tulevaisuuteen. Suurin onni, joka nyt voi tulla isð
Hesekielin osaksi, oli sieltð kajastanut hðnelle, -- tuo ainoa, joka
voi korvata sen, mitð hðn itse oli kerran kadottanut.
Gunn oli nyt ollut kotona puolitoista vuotta. Sanottavasti eivðt hðnen
ja Hesekielin vðlit olleet muuttuneet.
Ollessaan yhdessð arastelivat he toisiansa ja olivat vðhðpuheisia.
Mutta oli kuin tuo ððnett—myys olisi alkanut soinnahdella sanoina --
kuin he molemmat olisivat joutuneet maille, missð sielu kohtaa sielun
nðkymðtt—millð teillð.
Ja nyt viime aikoina -- mikð kummallinen ilme voikaan tulla Hesekielin
silmiin -- ikððnkuin hðnen olisi pyydettðvð anteeksi jotakin!
Ja Gunnhan oli kumminkin rikkonut hðntð vastaan! Muuta ei hðn
ollut ansainnut, kuin ettð Pikku-isð ei luottaisi hðneen enðð
koskaan! -- -- --
* * * * *
Tuomarin valppaat silmðt tarkkasivat Gunnia. Falck oli tyytyvðinen
oloonsa. Hðn luki itselleen suureksi ansioksi tuon, ettð hðn oli
toimittanut Gunnin jðlleen onnellisesti kotiin.
Hðnelle tuotti nautintoa olla jðlleen kotona, kuulla jðlleen vanhan
kellon ly—vðn sulavalla, hopeanheleðllð ððnellððn, nðhdð Delfin
Nuoremman makaavan tiikerinnahkalla uinailemassa... antaa Tonettan ja
Domenican huolehtia talon jðrjestyksestð -- ja viettðð illat Her—n
kartanossa! Hðn iloitsi saamastaan pikku tytt—nsð jðlleen kotiin, missð
sai pitðð hðnet rauhassa ilonansa.
Varmaan hðn my—s aavistaa, ettð aika voi tuoda mukanaan muutoksen.
Mutta se on tðyttðvð Elin rouvan vanhan sydðmen riemulla, ja samaten
hðnenkin sydðmensð.
On nðet luultavaa, ettð Gunn aikaa my—ten saa selville, miten
Hesekielin laita on -- ettð juuri hðn itse jðtti hðnet syrjððn,
ettð hðnen on palattava hðnen luoksensa, jos tahtoo l—ytðð hðnet.
Kun hðn oppii kðsittðmððn oman itsensð ja oivaltaa, mitð hðnellð on
tarjottavana, -- silloin hðnen kenties tðytyy jonakin pðivðnð koettaa
saada Pikku-isð mukaansa laaksoon, jossa he kðyskentelivðt lapsina,
vanhan myllyn luo, syville, hiljaisille vesille, joita myrsky ei voi
koskaan myllertðð -- -- --
Falck oivaltaa sen. Hðnelle tuottaa onnea tarkata, mitð hiljalleen
kehittyy Gunnin mielessð, ja antaa ajan mennð menoaan ja tuottaa lohtua.
ákkið alkaa isð Hesekielkin uneksia valoisia unia vanhoilla pðivillððn.
Hðn aavistaa ettð se joka nyt hiljaa versoo esiin, on kasvava ja
kehittyvð vapaasti ja ihanasti.
Ja Janine on niin varma, ettð kaunis lintu, joka tuli joka kevðt hðnen
venehuoneeseensa, ennusti jotain suurta, joka tulee tapahtumaan.
* * * * *
Elin rouva on jo ehtinyt kappaleen matkaa yli seitsemðnkymmenen. Vielð
on hðnen selkðnsð suora, hðnen katseensa kirkas ja ðlykðs. Kun hðn on
sanonut jotakin, merkitsee se yhð vielðkin jotain.
Tuo, ettð hðn sai Pikku-Gunnin takaisin luoksensa, on levittðnyt
valonloistetta yli hðnen vanhuutensa.
Mutta kernaasti voikin Gunn palata. Sillð missð olisi sellaista kuin
Her—n kartanossa?
Muhkeana ja lujana se sijaitsee ylðng—llð, josta on nðk—ala niin kauas
etðisyyteen. Tuulet eivðt voi sitð vahingoittaa. Entisaika vallitsee
siellð tapoineen ja menoineen, mutta uusi aika on saanut sijansa sen
rinnalla, ja vðliin kulkee sen tuulahdus noiden kunnianarvoisten
huoneiden kautta.
Pikku-Gunn arvelee itsekin, ettð hðnen oli parasta pððstð jðlleen
kotiin. Missð olisikaan sellaista kuin Her—n kartanossa? -- -- --
Ja kansa tietðð my—skin, ettð sen turvissa on hyvð olla -- my—skin
pimeinð pðivinð, luoteistuulen lðhettðessð viestejð ja meren kohotessa
vastaamaan.
Sinne leviðð niin ihmeellistð hohdetta talviselta tðhtitaivaalta,
kuutamossa kimmeltðviltð pimeiltð vesiltð, auringon kultaamista
pilvistð taivaanrannalta.
Ja aava meri on heidðn ystðvðnsð. Kuin kesytt—mðt linnut ahmivat he sen
ilmaa. Se vuodattaa rohkeutta heidðn mieleensð.
He oppivat pelikaanin tavoin myrskystð ponnistelemaan suojaan. Ja tarut
tðyttðvðt heidðn ty—pðivðnsð, unelmat saapuvat voimakkaina ja nuorteina
-- ja liitelevðt kautta kaiken maailman.
Kuten siellð oli entispðivinð, niin on yhð vielðkin. He ylenevðt
meren silmðn heitð valvoessa. Lapset tepastelevat rantamilla lokkien
ja viklojen parissa, pienten, sirojen rantakukkasten keskellð. He
rakastavat suolaisia merenaaltoja, jotka lðhestyvðt heitð keimaillen
kuin joutsenet -- ja opettavat heitð pitðmððn varansa.
Her—n kalastajat ovat vielð vanhaa voimakasta lajia. He eivðt ole
unohtaneet hðntð, joka vallitsee rantaa ja merta. He eivðt unohda sitð
hyvðð, minkð Jumala suo heille.
Hðnen armoansa on sekin, ettð kun Pikku-Gunn, kalastajien lapsi, ei
enðð makaile rannan hiedikossa sitð kaiveskellen ja seitinpoikasia
vanhoihin puolikkoihin pyydystellen, -- Her—n kartanoon on sen sijaan
tullut uusi Gunvor valtiattareksi.
Sillð hðnelle oli kyllð parasta palata takaisin. Missð olisi nðet
sellaista kuin Her—n kartanossa? -- -- --
Missð on meri senkaltainen kuin siellð? -- niin hopeansininen ja
kuulakka kuin hiljaiset, kirkkaat kesðpðivðt, niin tðynnðnsð suuria
ajatuksia, joista se on kuiskinut vuosituhansia -- keinutellessaan
helmassaan maailmoiden kohtaloja! hyrðillen lauluansa, joka uhkuu
elðmðn ja kuoleman viisautta! --
Missð on sellaista kuin siellð, kun meri korottaa ððnensð? -- -- --
End of the Project Gutenberg EBook of Her—n kartanon lapset, by Alvilde Prydz
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HERøN KARTANON LAPSET ***
***** This file should be named 57956-8.txt or 57956-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/5/7/9/5/57956/
Produced by Helvi Ollikainen and Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected]. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
[email protected]
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
Herön kartanon lapset
Download Formats:
Excerpt
The Project Gutenberg EBook of Her—n kartanon lapset, by Alvilde Prydz
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
Read the Full Text
— End of Herön kartanon lapset —
Book Information
- Title
- Herön kartanon lapset
- Author(s)
- Prydz, Alvilde
- Language
- Finnish
- Type
- Text
- Release Date
- September 23, 2018
- Word Count
- 59,195 words
- Library of Congress Classification
- PT
- Bookshelves
- Browsing: Literature, Browsing: Fiction
- Rights
- Public domain in the USA.
Related Books
Maankiertäjiä
by Hamsun, Knut
Finnish
2477h 20m read
Sammuva suku
by Elster, Kristian
Finnish
1155h 31m read
Pikku Petra
by Ring, Barbra
Finnish
451h 45m read
Vaarallinen kosinta ynnä muita kertomuksia
by Bjørnson, Bjørnstjerne
Finnish
705h 31m read
Luvattu maa
by Prydz, Alvilde
Finnish
1039h 40m read
Aada Wilde
by Krag, Thomas Peter
Finnish
996h 32m read