The Project Gutenberg EBook of Kapteeni Grantin lˆytyminen, by Jules Verne
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
Title: Kapteeni Grantin lˆytyminen
Author: Jules Verne
Translator: Eino Voionmaa
Release Date: March 5, 2012 [EBook #39059]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KAPTEENI GRANTIN L÷YTYMINEN ***
Produced by Tapio Riikonen
KAPTEENI GRANTIN L÷YTYMINEN
Kirj.
Jules Verne
Suomentanut Eino Voionmaa
Karisto Oy, H‰meenlinna, 1922.
SISƒLLYS:
Macquarie
Uuden Seelannin historiaa
Uuden Seelannin verilˆyly
Tyrskyt
Matkustajat matruuseina
Ihmissyˆnti‰ k‰sitell‰‰n teoreettisesti
Maa, jota pit‰isi karttaa
Uuden Seelannin nykyisyys
Nelj‰kymment‰kahdeksan kilometri‰ pohjoiseen
ansallisjoki
Taupo-j‰rvi
Maorip‰‰llikˆn hautajaiset
Viimeiset hetket
Tabu-vuori
Paganelin voimakeinot
Kahden tulen v‰liss‰
Miksi Duncan risteili Uuden Seelannin rannikolla
Ayrton eli Ben Joyce
Sopimus
Huuto yˆss‰
Tabor-saari
Jacques Paganelin viimeinen hajamielisyys
MACQUARIE
Nyt jos koskaan oli kapteeni Grantin etsijˆill‰ syyt‰ ep‰toivoon, kun
heilt‰ puuttui yhdell‰ kertaa kaikki? Miss‰ p‰in jatkaa etsintˆj‰?
Kuinka tutkia uusia maita? _Duncania_ ei en‰‰ ollut, eik‰ myˆsk‰‰n
voitu edes heti palata kotimaahan. Niinp‰ siis n‰iden jalomielisten
skotlantilaisten yritys oli ep‰onnistunut. Rauennut! Surullinen sana,
jota rohkea ihminen ei tunnusta, mutta Glenarvanin t‰ytyi kuitenkin
kohtalon lyˆm‰n‰ tunnustaa, ettei alusta ja uhrautuvaa tyˆt‰ voitu en‰‰
jatkaa.
Mary Grantilla oli kylliksi mielenlujuutta ollakseen n‰iss‰ oloissa
lausumatta is‰ns‰ nime‰. H‰n salasi tuskansa, ajatellen onnetonta
surmansa saanutta laivamiehistˆ‰. Tytt‰ren tunne v‰istyi, ja h‰nest‰
juuri tuli se yst‰v‰t‰r, joka nyt lohdutti lady Glenarvania t‰m‰n
lohdutettua h‰nt‰ niin monta kertaa aikaisemmin! H‰n alkoi ensimm‰isen‰
puhua Eurooppaan palaamisesta. John Mangles ihaili h‰nt‰, n‰hdess‰‰n
h‰net niin rohkeana ja kohtaloon alistuvana, ja aikoi viel‰ viimeisen
kerran puhua kapteenin hyv‰ksi, mutta Mary kielsi sen katseellaan ja
sanoi myˆhemmin:
-- Ei, herra Mangles, ajatelkaamme niit‰, jotka ovat uhrautuneet. Lordi
Glenarvanin on palattava Eurooppaan!
-- Te olette oikeassa, neiti Mary, John Mangles vastasi, -- niin h‰nen
pit‰‰kin tehd‰. Englannin viranomaisten tulee myˆs saada tiet‰‰
_Duncanin_ kohtalo. Mutta ‰lk‰‰ silti kokonaan luopuko toivosta.
Mieluummin kuin ett‰ lopettaisimme aloittamamme etsiskelyt, jatkan
niit‰ vaikka yksin‰ni! Min‰ lˆyd‰n kapteeni Grantin tai sorrun sit‰
yritt‰ess‰ni!
John Mangles antoi n‰in vakavan lupauksen. Mary otti sen vastaan ja
ojensi nuorelle kapteenille k‰tens‰ ik‰‰n kuin sopimuksen
vahvistukseksi. John Manglesin puolelta se oli koko h‰nen el‰m‰ns‰
uhraus, Maryn puolelta loppumatonta kiitollisuutta.
T‰m‰n p‰iv‰n kuluessa l‰htˆ p‰‰tettiin lopullisesti. Heid‰n tuli
viipym‰tt‰ pyrki‰ Melbourneen. Seuraavana p‰iv‰n‰ John meni
tiedustelemaan l‰hdˆss‰ olevia laivoja. H‰n toivoi, ett‰ kulkuyhteys
Edenin ja Victorian p‰‰kaupungin v‰lill‰ oli vilkas.
Mutta siin‰ h‰n pettyi. Laivoja oli v‰h‰n. Kolme tai nelj‰
Twofold-lahdella ankkuroivaa alusta oli seudun koko kauppalaivastona.
Yksik‰‰n ei ollut menossa Melbourneen tai Sydneyhin tai Point of
Walesiin. Mutta vain n‰iss‰ kolmessa Australian satamassa Glenarvan
olisi tavannut Englantiin menevi‰ laivoja, sill‰ mainittujen paikkojen
ja em‰maan v‰lill‰ _Peninsular Oriental Steam Navigation Company_ pit‰‰
s‰‰nnˆllist‰ laivaliikett‰.
Mit‰ oli n‰in ollen teht‰v‰? Pitikˆ j‰‰d‰ odottamaan jotakin laivaa?
Sit‰ voisi kest‰‰ kauan, sill‰ Twofold-lahdessa ei ole vilkasta
liikett‰. Kuinka moni laiva meneek‰‰n ohitse t‰nne poikkeamatta!
Hyv‰n aikaa mietitty‰ ja v‰itelty‰ Glenarvan oli jo v‰h‰ll‰ p‰‰tt‰‰
l‰hte‰ Sydneyhin rannikkotiet‰, kun Paganel teki ehdotuksen, jota
kukaan ei ollut odottanut.
Maantieteilij‰ oli puolestaan myˆs k‰ynyt Twofold-lahdella. H‰n tiesi,
ett‰ ei ollut mahdollisuutta p‰‰st‰ Sydneyhin ja Melbourneen. Mutta
kolmesta ulkosatamassa ankkuroivasta laivasta yksi aikoi l‰hte‰
Aucklandiin, Ikana-Mauin, Uuden Seelannin pohjoisen saaren
p‰‰kaupunkiin. Ja Paganel ehdotti, ett‰ vuokrattaisiin t‰m‰ alus ja
l‰hdett‰isiin Aucklandiin, josta olisi helppo palata Eurooppaan
Peninsular Companyn laivoilla.
T‰m‰ ehdotus otettiin vakavasti harkittavaksi. Paganel puolestaan ei
tuonut esiin syit‰ ja todisteluja, joita h‰nell‰ tavallisesti oli niin
runsaasti. H‰n tyytyi ilmoittamaan asian ja lis‰si, ett‰ matka kest‰isi
vain viisi tai kuusi p‰iv‰‰. Australian ja Uuden Seelannin v‰li‰ ei
todella olekaan kuin noin tuhat meripeninkulmaa.
Omituisesta sattumasta Auckland sattui olemaan juuri sill‰ samalla 37.
leveysasteella, jota etsij‰t itsepintaisesti olivat seuranneet
Araucanian rannikolta saakka. Maantieteilij‰ olisi tietysti voinut
mainita t‰m‰n seikan ehdotustaan puoltavana seikkana, her‰tt‰m‰tt‰
ep‰luuloja mist‰‰n sivutarkoituksista. Se olisi tosiaan ollut luonteva
syy k‰yd‰ Uuden Seelannin rannikolla.
Mutta Paganel ei k‰ytt‰nyt t‰t‰ etua. Kahden per‰kk‰isen erehdyksen
j‰lkeen h‰n ei varmaankaan halunnut yritt‰‰ tulkita asiakirjaa
kolmannella tavalla. Ja mit‰p‰ muuten olisi voinut p‰‰tell‰? Siin‰h‰n
oli selv‰sti sanottu, ett‰ kapteeni Grantin pelastuspaikkana oli
"continent", mannermaa, eik‰ saari. Mutta Uusi Seelanti oli vain saari.
Se tuntui ratkaisevalta. Joko t‰m‰n tai jonkin muun syyn takia Paganel
ei siis liitt‰nyt uuden etsinn‰n aikomusta t‰h‰n ehdotukseensa, ett‰
l‰hdett‰isiin Aucklandiin. H‰n huomautti ainoastaan, ett‰ sen ja
Ison-Britannian v‰lill‰ oli s‰‰nnˆllinen kulkuyhteys ja ett‰ sit‰ olisi
helppo k‰ytt‰‰.
John Mangles kannatti Paganelin ehdotusta. H‰n neuvoi hyv‰ksym‰‰n sen,
koska ei voitu odottaa laivan ep‰varmaa saapumista Twofoldiin. Mutta
ennen asian lopullista ratkaisemista h‰n piti parhaana l‰hte‰ katsomaan
maantieteilij‰n mainitsemaa alusta. Glenarvan, majuri Paganel, Robert
ja h‰n ottivat veneen ja saapuivat muutaman aironvedon j‰lkeen muutaman
sadan metrin p‰‰ss‰ laiturista ankkuroivan laivan luo.
Se oli kahdensadanviidenkymmenen tonnin kantoinen priki, nimelt‰‰n
_Macquarie_, joka teki rannikkomatkoja Australian ja Uuden Seelannin
eri satamien v‰lill‰. Kapteeni tai oikeammin sanoen "kippari" otti
tulijat vastaan tˆyke‰sti. He havaitsivat olevansa tekemisiss‰
sivistym‰ttˆm‰n miehen kanssa, joka ei ollut sanottavasti korkeammalla
aluksensa viiden matruusin tasoa. Suuri punainen naama, paksut k‰det,
l‰tt‰nen‰, puhkaistu toinen silm‰, piipunperskoista likaiset huulet ja
sen lis‰ksi rˆyhke‰ k‰ytˆs tekiv‰t Will Halleysta vastenmielisen
henkilˆn. Mutta nyt ei ollut valinnan varaa, eik‰ muutamien p‰ivien
matkan vuoksi kannattanut siit‰ paljon v‰litt‰‰.
-- Mit‰ te etsitte, miehet? Will Halley kysyi vierailta, jotka nousivat
h‰nen laivaansa.
-- Kapteenia, John Mangles vastasi.
-- Se olen min‰, Halley sanoi. -- Ent‰ sitten?
-- Onko _Macquarie_ aikeissa l‰hte‰ Aucklandiin?
-- On. Ent‰ sitten?
-- Mit‰ sill‰ on lastina?
-- Mit‰ myyd‰‰n ja ostetaan. Ent‰ sitten?
-- Milloin se l‰htee?
-- Huomenna, p‰iv‰n nousuveden aikaan. Ent‰ sitten?
-- Ottaisiko se matkustajia?
-- Ket‰ vain, jos tyytyv‰t laivamuonaan.
-- He tuovat ruokansa mukanaan.
-- Ent‰ sitten?
-- No mit‰ sitten?
-- Niin, montako niit‰ on?
-- Yhdeks‰n; niist‰ kaksi naista.
-- Minulla ei ole hyttej‰.
-- Pankaa kuntoon kanssi heid‰n k‰yttˆˆns‰.
-- Ent‰ sitten?
-- Suostutteko? kysyi John Mangles, jota kapteenin tyyli ei
h‰mment‰nyt.
-- Saa n‰hd‰, _Macquarien_ is‰nt‰ vastasi.
Will Halley asteli pariin kertaan edestakaisin kolistellen suurilla
rautakorkosaappaillaan kantta ja palasi sitten ‰kki‰ John Manglesin
luo.
-- Mit‰s maksetaan? h‰n kysyi.
-- Mit‰s pyydet‰‰n? John vastasi.
-- Viisikymment‰ puntaa.
Glenarvan antoi hyv‰ksymisen merkin.
-- Olkoon. Viisikymment‰ puntaa, John Mangles vastasi.
-- Mutta ei muuta kuin pelkk‰ kuljetus, Will Halley lis‰si.
-- Ei muuta.
-- Sapuska erikseen.
-- Erikseen.
-- Sovittu. Ent‰ sitten? Will sanoi ojentaen k‰tt‰‰n.
-- Mit‰?
-- K‰siraha!
-- T‰ss‰ on puolet hinnasta, kaksikymment‰viisi puntaa, John Mangles
sanoi laskien rahat kipparille, joka pani ne kiitt‰m‰tt‰ taskuunsa.
-- Huomenna laivalle, h‰n sanoi, -- ennen puolta p‰iv‰‰. Olitte
paikalla tai ette, min‰ l‰hden.
-- Olemme t‰‰ll‰.
T‰m‰n j‰lkeen Glenarvan, majuri, Robert, Paganel ja John Mangles
l‰hdv‰t laivalta Will Halleyn yritt‰m‰tt‰ edes sormellaan koskea
vahakangaslakkiinsa, joka oli kuin kasvanut kiinni h‰nen punaiseen
tukkaansa.
-- Aika moukka, John sanoi.
-- On, mutta minua h‰n miellytt‰‰, Paganel vastasi. -- H‰n on oikea
merisusi.
-- Oikea karhu, majuri huomautti.
-- Ja min‰ arvelen, John Mangles lis‰si, -- ett‰ tuo karhu on aikoinaan
tehnyt kauppaa ihmislihalla.
-- Mit‰p‰ siit‰, Glenarvan sanoi, -- kunhan h‰n vain on _Macquarien_
kapteeni ja laiva menee Uuteen Seelantiin. Twofold-lahdesta Aucklandiin
emme h‰nt‰ juuri n‰e, Aucklandin j‰lkeen emme lainkaan.
Lady Helena ja Mary Grant olivat hyvill‰‰n, ett‰ l‰htˆ oli m‰‰r‰tty
huomiseksi. Glenarvan huomautti heille, ett‰ _Macquarie_ ei ollut
_Duncanin_ veroinen mukavuudessa. Mutta paljon kokeneina naiset eiv‰t
n‰in v‰h‰st‰ h‰mmentyneet. Olbinett sai asiakseen varustaa ev‰‰t.
_Duncanin_ menetyksen j‰lkeen oli miesparka usein surrut onnetonta
rouva Olbinettia, joka oli j‰‰nyt laivalle ja siis muun laivav‰en
mukana joutunut rosvojen julmuuden uhriksi. H‰n hoiti kuitenkin
muonamestarin teht‰vi‰ yht‰ innokkaasti kuin ennenkin, ja "eri muona"
oli tosiaan sellaista, jota prikin ruokalistalla ei ollut milloinkaan
n‰hty. Muutamassa tunnissa olivat ev‰‰t koossa.
T‰ll‰ v‰lin majuri muutti er‰‰n rahanvaihtajan luona rahaksi Melbournen
Union-pankkiin osoitettuja Glenarvanin maksum‰‰r‰yksi‰. Ei tahdottu
olla ilman kultaa eik‰ myˆsk‰‰n ilman aseita ja ampumatarvikkeita;
niinp‰ n‰m‰ varastot uusittiin.
Paganel puolestaan hankki Johnstonin Edinburgissa julkaiseman mainion
kartan Uudesta Seelannista.
Mulrady oli jo hyviss‰ voimissa. H‰n tuskin tunsikaan en‰‰ haavaa, joka
oli vaarantanut h‰nen henkens‰. Muutama tunti merell‰ saisi h‰net
t‰ysin kuntoon. Tyynen valtameren tuulista h‰n arveli saavansa hyv‰n
l‰‰kkeen.
Wilson sai teht‰v‰kseen panna matkustajien oleskelutilat kuntoon
_Macquariella_. Harjan ja luudan avulla tuli kanssi toisenn‰kˆiseksi.
Will Halley antoi hartioitaan kohauttaen matruusin tehd‰ mielens‰
mukaan. Glenarvanista ja h‰nen kumppaneistaan h‰n ei v‰litt‰nyt sen
enemp‰‰. H‰n ei edes tiennyt heid‰n nimi‰‰n eik‰ viitsinyt kysy‰. N‰m‰
matkustajat tuottivat h‰nelle viisikymment‰ puntaa, siin‰ kaikki, mutta
lis‰ sin‰ns‰ ei h‰nest‰ ollut niin arvokas kuin ne kaksisataa tonnia
parkittuja nahkoja, jotka t‰yttiv‰t ruuman. Nahat ensin, ihmiset
sitten. H‰n oli kauppamies. Merimiehen‰ pidettiin h‰nt‰ hyvinkin
perehtyneen‰ n‰ihin vesiin, jotka koralliriuttojen takia olivat melko
vaarallisia.
P‰iv‰n viimeisin‰ tunteina Glenarvan halusi palata sille rannikon
kohdalle, jota 37. leveysaste leikkaa. H‰n teki sen kahdesta syyst‰.
H‰n halusi viel‰ kerran tutkia t‰m‰n haaksirikon oletetun paikan.
Ayrtonhan oli todellakin _Britannian_ per‰mies, ja _Britania_ oli
tosiaan voinut tuhoutua t‰ll‰ kohtaa Australian rannikkoa,
it‰rannikolla l‰nsirannikon asemesta. Ei siis sopinut huolettomasti
j‰tt‰‰ paikkaa, jota ei en‰‰ toiste n‰ht‰isi.
Mutta olipa _Britannian_ laita kuinka hyv‰ns‰, ainakin _Duncan_ oli
siell‰ joutunut rosvojen k‰siin. Ehk‰ ensin oli k‰yty taistelu! Miksei
rannalta saattaisi lˆyty‰ taistelun, viimeisen vastarinnan j‰lki‰? Jos
laivav‰ki oli saanut surmansa aalloissa, eiv‰tkˆ n‰m‰ olisi voineet
huuhtoa jotakin ruumista rantaan?
Uskollisen Johninsa saattamana l‰hti Glenarvan t‰lle tutkimusretkelle.
_Victoria_-hotellin is‰nt‰ antoi heid‰n k‰ytett‰v‰kseen kaksi hevosta,
ja he ratsastivat Twofold-lahtea kiert‰v‰‰ pohjoista tiet‰ pitkin.
Se oli alakuloinen matka. Glenarvan ja kapteeni John ratsastivat
‰‰nettˆmin‰. Mutta he ymm‰rsiv‰t toisiaan. Samat ajatukset ja siis
samat tuskat painoivat heid‰n mielt‰‰n. He katselivat meren uurtamia
kallioita. Heid‰n ei tarvinnut kysy‰ eik‰ vastata.
Kun vain ajattelee Johnin intoa ja ‰ly‰, niin saa olla varma siit‰,
ett‰ jokainen rannikon metri tutkittiin huolellisesti, pienimm‰tkin
lahdelmat tarkastettiin samoin kuin viett‰v‰t rinteet ja hiekkarannat,
jonne Tyynen valtameren mainingit olisivat voineet kuljettaa jonkin
hylyn kappaleen. Mutta mink‰‰nlaista merkki‰, joka olisi ollut omiaan
antamaan aihetta uusiin etsiskelyihin n‰ill‰ seuduilla, ei lˆytynyt.
Haaksirikosta ei viel‰k‰‰n n‰kynyt j‰lke‰. _Duncanista_ ei myˆsk‰‰n.
Koko t‰m‰ valtamereen rajoittuva Australian osa oli autio.
Rantaa tutkiessaan John Mangles keksi kuitenkin selvi‰ leiriytymisen
merkkej‰, j‰‰nnˆksi‰ yksin‰isten myallien alla ‰skett‰in palaneista
nuotiotulista. Oliko t‰st‰ siis muutamia p‰ivi‰ sitten kulkenut jokin
vaeltava alkuasukasheimo? Ei, sill‰ er‰s todistuskappale sattui
Glenarvanin silm‰‰n ja osoitti ratkaisevalla tavalla, ett‰ t‰ll‰
rannikon paikalla oli ‰skett‰in ollut karkotusvankeja. T‰m‰
todistuskappale oli harmaa ja keltainen pusero, kulunut, paikattu,
kurja riepu, joka oli j‰tetty er‰‰n puun juurelle. Siin‰ oli Perthin
vankilan merkkinumero. Vankia ei en‰‰ ollut t‰‰ll‰, mutta likainen
repale puhui h‰nen puolestaan. T‰m‰ rikoksen virkapuku, joka oli ollut
jonkun roiston verhona, m‰t‰ni nyt autiolla rannalla.
-- Siin‰ n‰et, John, Glenarvan sanoi, -- rosvot ovat saapuneet t‰nne!
Ja meid‰n toveriparkamme _Duncanilla_...?
-- Niin, John sanoi synk‰ll‰ ‰‰nell‰, -- se on varmaa, ett‰ heit‰ ei
ole tuotu maihin, ett‰ he ovat hukkuneet...
-- Roistot! Glenarvan huudahti. -- Jos he milloinkaan joutuvat minun
k‰siini, kostan laivav‰keni puolesta...!
Suru oli koventanut Glenarvanin piirteet. Muutamia minuutteja lordi
silm‰ili ‰‰retˆnt‰ ulappaa, etsien ehk‰ katseellaan viimeist‰ kertaa
jotakin kaukaisuuteen h‰ipynytt‰ laivaa. Sitten h‰nen silm‰ns‰
sumenivat, h‰n oli taas entisens‰, ja sanaakaan sanomatta tai mit‰‰n
merkki‰ antamatta h‰n l‰hti nelist‰m‰‰n takaisin Edeniin.
Yksi muodollisuus oli viel‰ suoritettavana, n‰iden tapahtumien
ilmoittaminen poliisiviranomaisille. Se tehtiin samana iltana Thomas
Banksille. T‰m‰ virkamies saattoi tuskin salata tyytyv‰isyytt‰‰n
selaillessaan muistiinpanojaan. H‰n oli kerrassaan riemastunut Ben
Joycen ja koko joukkion poistumisesta n‰ilt‰ tienoilta, ja kaupunki
iloitsi samoin. Rosvot olivat siis l‰hteneet Australiasta, tosin uuden
rikoksen tehty‰‰n, mutta joka tapauksessa heist‰ oli p‰‰sty eroon. T‰m‰
t‰rke‰ uutinen s‰hkˆtettiin heti Melbournen ja Sydneyn viranomaisille.
Ilmoituksensa tehty‰‰n Glenarvan palasi _Victoria_-hotelliin.
Matkalaiset viettiv‰t t‰m‰n viimeisen illan perin alakuloisina. Heid‰n
ajatuksensa harhailivat t‰ss‰ onnettomuuksista rikkaassa maassa. He
muistelivat Kap Bernouillissa saatuja hyvi‰ toiveitaan, jotka
Twofold-lahden rannalla niin surkeasti murtuivat!
Paganel oli kuumeisen kiihtymyksen vallassa. John Mangles, joka oli
tarkkaillut h‰nt‰ Snowyn rannalla sattuneen kohtauksen j‰lkeen, tunsi
vaistomaisesti, ett‰ maantieteilij‰ sek‰ tahtoi ett‰ ei tahtonut puhua.
Monta kertaa h‰n oli ahdistanut Paganelia kysymyksill‰, joihin toinen
ei ollut vastannut.
Mutta t‰n‰ iltana saattaessaan h‰nt‰ huoneeseensa John kysyi, miksi h‰n
oli niin hermostunut.
-- John-yst‰v‰ni, Paganel vastasi v‰ltellen, -- min‰ en ole tavallista
hermostuneempi.
-- Herra Paganel, John sanoi, -- teit‰ painaa jokin salaisuus!
-- No niin, mink‰p‰s sille mahdan, maantieteilij‰ huudahti, -- se on
minua voimakkaampi!
-- Mik‰ on teit‰ voimakkaampi?
-- Iloni yht‰‰lt‰, ep‰toivoni toisaalta.
-- Oletteko siis samalla kertaa sek‰ toiveikas ett‰ toivoton?
-- Olen, Uuteen Seelantiin l‰htemisest‰.
-- Onko teill‰ syy siihen? John Mangles kysyi innokkaasti. -- Oletteko
lˆyt‰nyt kadonneet j‰ljet?
-- En, John-yst‰v‰ni. _Uudesta Seelannista ei ole helppo palata_. Mutta
kuitenkin, kaikitenkin ... niin, te tunnette ihmisluonnon. Ei tarvita
muuta kuin ett‰ ihminen hengitt‰‰, silloin h‰n jo toivoo. Ja minun
tunnukseni on _dum spiro, spero_, joka on maailman kaunein lause.
UUDEN SEELANNIN HISTORIAA.
Seuraavana eli 27. p‰iv‰n‰ tammikuuta olivat _Macquarien_ matkustajat
asettuneet paikoilleen prikin ahtaaseen kanssiin. Will Halley ei ollut
tarjonnut kajuuttaansa naisille. Sit‰ kohteliaisuutta ei tarvinnut
surra, sill‰ pes‰ oli karhun mukainen.
Kello puoli yksi varustauduttiin l‰htem‰‰n laskuveden mukana. Ankkuri
kiskottiin ylˆs ja saatiin vaivoin irtautumaan pohjasta. Lounaasta
puhalsi kohtalainen tuuli. V‰hitellen levitettiin purjeet. Laivan viisi
miest‰ teki laiskasti tˆit‰. Wilson yritti auttaa heit‰. Mutta Halley
k‰ski h‰nen pysy‰ alallaan ja olla sekaantumatta siihen, mik‰ ei
h‰nelle kuulunut. Kipparilla oli tapana hoitaa asiansa itse, pyyt‰m‰tt‰
apua tai neuvoja.
Se oli sanottu John Manglesille, joka oli hym‰ht‰nyt muutamien
temppujen kˆmpelyydelle. John painoi vihjeen mieleens‰, p‰‰tt‰en
puuttua asiaan silloin kun miehistˆn taitamattomuus vaarantaisi aluksen
turvallisuuden.
V‰hitellen saatiin kuitenkin kipparin kirousten saattamana purjeet
kuntoon viiden miehen voimalla. _Macquarie_ purjehti alihangan
halssilla myˆt‰tuulessa, alapurjeet, m‰rssypurje, prammipurje,
haruspurje lev‰ll‰‰n. Myˆhemmin nostettiin viel‰ sivupurje ja
yl‰prammipurje. Mutta t‰st‰ purjeiden m‰‰r‰st‰ huolimatta priki kulki
hitaasti. Keulan kˆmpelˆ muoto, pohjan pulleus ja per‰n paksuus tekiv‰t
siit‰ huonon purjehtijan, oikean "purkin".
T‰ytyi mukautua oloihin. Niin huono kuin _Macquarien_ vauhti olikin sen
t‰ytyisi onneksi ehti‰ Aucklandin satamaan viidess‰, korkeintaan
kuudessa p‰iv‰ss‰.
Kello seitsem‰n illalla h‰ipyi n‰kyvist‰ Australian rannikko ja Edenin
majakka. Aaltoileva meri uuvutti laivaa, joka painui raskaasti aaltojen
v‰liin ja heitteli matkustajia sinne t‰nne. Se teki olon kanssissa
kiusalliseksi. Mutta he eiv‰t voineet oleskella kannellakaan, sill‰
satoi rankasti. Heid‰n oli siis pysytt‰v‰ ep‰mukavassa vankilassaan.
Kukin oli omissa ajatuksissaan. Puhuttiin v‰h‰n. Tuskin edes lady
Helena ja Mary Grant vaihtoivat muutamia sanoja. Glenarvan ei pysynyt
paikoillaan. H‰n asteli edestakaisin, kun taas majuri istui
hievahtamatta. John Mangles nousi Robertin seuraamana tuon tuostakin
kannelle tutkimaan merta. Paganel taas mutisi nurkassaan sekavia ja
k‰sitt‰m‰ttˆmi‰ sanoja.
Mit‰ kelpo maantieteilij‰ ajatteli? Uutta Seelantia, jota kohti kohtalo
h‰nt‰ kuljetti. H‰n palautti mieleens‰ n‰iden saarten koko historian,
ja kolkon maan menneisyys kajasti h‰nen silmiss‰‰n.
Mutta oliko sen historiassa mit‰‰n seikkaa tai tapahtumaa, joka
milloinkaan olisi oikeuttanut saarien lˆyt‰ji‰ pit‰m‰‰n niit‰
mannermaana? Voiko nykyaikainen maantieteilij‰ tai kukaan merenkulkija
antaa niille sellaista nimityst‰? Kuten n‰kyy, Paganel palasi aina
asiakirjan tulkintaan. Se oli h‰nell‰ painajaisena, pakkomielteen‰.
Patagonian ja Australian j‰lkeen takertui h‰nen mielikuvituksensa yhden
sanan innostamana Uuteen Seelantiin. Mutta yksi kohta, yksi ainoa
kohta, hajoitti koko ajatusrakennelman.
-- _Contin ... contin_ ... h‰n toisteli, -- seh‰n on tietenkin
_continent_, mannermaa!
H‰n palautti muistiinsa ne purjehtijat, jotka olivat lˆyt‰neet n‰m‰
kaksi etel‰isten merien suurta saarta.
Lˆydetty‰‰n Van Diemenin maan hollantilainen Abel Tasman saapui 13.
p‰iv‰n‰ joulukuuta 1642 Uuden Seelannin tuntemattomille rannoille. H‰n
kulki pitkin rannikkoa muutamia p‰ivi‰ ja 17. p‰iv‰n‰ joulukuuta h‰nen
laivansa tunkeutuivat leve‰‰n lahteen, joka p‰‰ttyi kahden saaren
v‰liseen kapeaan salmeen.
Pohjoinen saari oli Ikana-Maui, joka Seelannin kielell‰ merkitsee
"Mauin kalaa". Etel‰inen saari oli "Mahai-Punamu", "vihre‰nkiven
valaskala".
Tasman l‰hetti kanootteja maihin, ja ne palasivat mukanaan kaksi ruuhta
t‰ynn‰ meluavia alkuasukkaita. N‰m‰ villit olivat keskikokoisia,
ruskea- ja keltaihoisia; poskip‰‰t olivat hyvin ulkonevat, ‰‰ni karhea,
musta tukka sidottu p‰‰laelle japanilaiseen tyyliin, suuri valkoinen
tˆyhtˆ ylimp‰n‰.
T‰m‰ ensimm‰inen eurooppalaisten ja alkuasukkaiden kohtaaminen n‰ytti
lupaavan pitk‰aikaisia yst‰v‰llisi‰ suhteita. Mutta seuraavana p‰iv‰n‰,
kun yksi Tasmanin kanooteista l‰hti tutkimaan ankkuripaikkaa l‰hemp‰n‰
maata, sen kimppuun hyˆkk‰si rajusti seitsem‰n ruuhta, joissa oli suuri
joukko alkuasukkaita. Kanootti kallistui kyljelleen ja t‰yttyi vedell‰.
Komentajana olleen per‰miehen kaulaan osui heti alussa kˆmpelˆsti
teroitettu keih‰s, ja h‰n putosi mereen. H‰nen kuudesta kumppanistaan
tapettiin nelj‰; muut kaksi ja per‰mies uivat laivoja kohti ja saatiin
pelastetuiksi.
N‰in kauhean tapauksen j‰lkeen Tasman purjehti pois, tyytyen kostoksi
ampumaan villej‰ kohti muutamia pyssynlaukauksia, jotka luultavasti
eiv‰t osuneet. H‰n poistui t‰st‰ lahdesta, jolle on j‰‰nyt nimeksi
Massacre-bay, kulki pitkin l‰nsirannikkoa ja laski 5. p‰iv‰n‰
tammikuuta ankkurin l‰hell‰ pohjoisk‰rke‰. Siell‰ esti voimakas
merenk‰ynti ja villien uhkaava k‰ytt‰ytyminen h‰nt‰ noutamasta
juomavett‰, ja h‰n poistui lopullisesti n‰ilt‰ mailta, joille h‰n antoi
nimeksi Staten-Land eli s‰‰tyjen maa, valtios‰‰tyjen kunniaksi.
Hollantilainen purjehtija kuvitteli n‰et t‰m‰n maan olevan l‰hell‰
Tulimaan it‰puolelta, Amerikan etel‰k‰rjest‰ lˆydettyj‰ samannimisi‰
saaria ja siten lˆyt‰neens‰ "Etel‰n suuren mantereen".
-- Mutta, Paganel mutisi itsekseen, -- se mit‰ seitsem‰nnentoista
vuosisadan merimies on voinut nimitt‰‰ mantereeksi, ei ole merkinnyt
samaa yhdeks‰nnentoista vuosisadan purjehtijalle! Sellainen erehdys ei
ole mahdollinen! Ei, t‰ss‰ on jotakin, mit‰ en ymm‰rr‰!
Toista vuosisataa oli Tasmanin lˆytˆ unohduksissa eik‰ Uutta Seelantia
tuntunut olevankaan, kunnes er‰s ranskalainen purjehtija Surville
saapui sinne 35∞ 37' leveysasteen kohdalla. Aluksi h‰nell‰ ei ollut
alkuasukkaista valittamista; mutta tuulet ahdistelivat h‰nt‰ ankarasti
ja sitten nousi myrsky, jonka aikana retkikunnan sairaita kuljettava
vene ajautui Refuge-lahden rannalle. Siell‰ otti Nagi-Nui-niminen
p‰‰llikkˆ ranskalaiset yst‰v‰llisesti vastaan ja hoiti heit‰ omassa
asunnossaan. Kaikki k‰vi hyvin, kunnes muuan Survillen veneist‰
varastettiin. Surville vaati turhaan sit‰ takaisin ja luuli olevan
tarpeellista varkauden vuoksi rangaista er‰st‰ kyl‰‰, jonka h‰n
kokonaan poltti. Se oli hirvitt‰v‰ ja v‰‰r‰ kosto, joskin yleinen
niiss‰ verisiss‰ rangaistuspuuhissa, joiden kohteeksi Uusi Seelanti
joutui.
Lokakuun 16. p‰iv‰n‰ 1769 n‰ille rannoille ilmestyi kuuluisa Cook. H‰n
ankkuroi Taue-Roa-lahdessa _Endeavour_ laivallaan ja koetti voittaa
alkuasukkaiden luottamuksen hyv‰ll‰ kohtelulla. Mutta hyv‰ kohtelu
vaati kosketuksen heihin, ja Cook otatti sit‰ varten kaksi tai kolme
heist‰ vangiksi ja tyrkytti hyvyytt‰‰n heille v‰kisin. Kun n‰m‰ olivat
saaneet runsaasti lahjoja ja kokeneet pelkk‰‰ hyvyytt‰, heid‰t
l‰hetettiin takaisin maihin. Pian tuli useita muita alkuasukkaita
toverien kertomusten houkuttelemina vapaaehtoisesti laivalle tekem‰‰n
vaihtokauppaa eurooppalaisten kanssa. Muutamia p‰ivi‰ sen j‰lkeen Cook
suuntasi matkansa laajaan Hawkes-lahteen, joka on pohjoisen saaren
it‰rannikolla. Siell‰ olivat alkuasukkaat sotaisia, r‰yh‰‰vi‰,
uhittelevia. Heid‰n mielenosoituksensa meniv‰t niin pitk‰lle, ett‰
heit‰ oli pakko rauhottaa raehauleilla.
_Endeavour_ ankkuroi sitten 20. p‰iv‰n‰ lokakuuta Toko-Malun lahdessa,
jonka rannalla asusti kaksisataa henke‰ k‰sitt‰v‰ rauhallinen v‰estˆ.
Laivan kasvitieteilij‰t tekiv‰t menestyksekk‰it‰ retki‰ seudulla, ja
alkuasukkaat toivat heit‰ rannalle omissa ruuhissaan. Cook k‰vi
kahdessa kyl‰ss‰, joiden turvana oli paaluvarustuksia, rintasuojia ja
kaksinkertaisia kaivantoja, mik‰ osoitti tuntuvaa perehtyneisyytt‰
linnoitustaitoon. T‰rkein n‰ist‰ linnoituksista sijaitsi er‰‰ll‰
kalliolla, joka nousuveden aikana oli todellinen saari, jopa saarta
parempi, sill‰ vesi ei ainoastaan ymp‰rˆinyt sit‰, vaan se kohisi
parinkymmenen metrin korkuisen luonnonholvin l‰vitse, jonka p‰‰ll‰ t‰m‰
luoksep‰‰sem‰tˆn "pah" oli. Koottuaan viiden kuukauden aikana suuren
joukon harvinaisia esineit‰, seudun kasveja, kansatieteellisi‰
todisteita, Cook antoi molempien saarten v‰liselle salmelle oman
nimens‰ ja l‰hti 31. p‰iv‰n‰ maaliskuuta Uudesta Seelannista.
Myˆhemmill‰ matkoillaan h‰n k‰vi siell‰ uudelleen.
Vuonna 1773 suuri merenkulkija todella palasikin Hawkes-lahteen ja sai
seurata ihmissyˆnti‰. Yllytyksest‰ sellaiseen raakuuteen t‰ytyy
kuitenkin syytt‰‰ h‰nen kumppaneitaan. Jotkut merimiehet lˆysiv‰t
nuoren villin silvottuja j‰seni‰, toivat ne laivalle, "keittiv‰t ne" ja
tarjosivat alkuasukkaille, jotka k‰viv‰t niihin ahnaasti k‰siksi.
Surkea mielijohde ruveta ihmissyˆjien aterian valmistajiksi!
Kolmannella matkallaan Cook k‰vi viel‰ kerran n‰ill‰ saarilla, joita
h‰n erikoisesti harrasti ja joiden hydrografisen mittauksen h‰n tahtoi
tehd‰ loppuun. H‰n l‰hti sielt‰ viimeisen kerran 25. p‰iv‰n‰ helmikuuta
1777.
Vuonna 1791 viipyi Vancouver kaksikymment‰ p‰iv‰‰ Sombre-lahdessa
hyˆdytt‰m‰tt‰ kuitenkaan luonnon- tai maantiedett‰. D'Entrecasteaux
mittasi v. 1793 nelj‰kymment‰ kilometri‰ Ikana-Mauin pohjoisen osan
rannikkoa. Merikapteenit Hausen ja Dalrymple, sitten Baden, Richardson
ja Moody k‰v‰isiv‰t siell‰ myˆs, ja viiden viikon oleskelun aikana
tohtori Savage kokosi mielenkiintoisia erikoistietoja
uusseelantilaisten tavoista.
Samana vuonna 1805, tuli Rangi-Hun p‰‰llikˆn veljenpoika, ‰lyk‰s
Dua-Tara, mukaan _Argo_-laivalle, kun t‰m‰ kapteeni Badenin komennossa
ankkuroi Saarten-lahdessa.
Ehk‰p‰ Dua-Taran seikkailut antavat sankarirunoelman aiheen jollekin
maorilaiselle Homerokselle. Ne olivat t‰ynn‰ onnettomuuksia, v‰‰ryyksi‰
ja ilke‰‰ kohtelua. Lupausten rikkomista, laitonta vankinapitoa,
pieksemist‰ sai villiraukka palkakseen hyvist‰ palveluksistaan.
Millaisen k‰sityksen h‰n lieneek‰‰n saanut ihmisist‰, jotka sanovat
itse‰‰n sivistyneiksi! H‰net kuljetettiin Lontooseen. H‰nest‰ tehtiin
alimman luokan matruusi, laivav‰en ilkeyden ja pilkan kohde.
Ilman pastori Marsdenia olisi h‰net r‰‰k‰tty kuoliaaksi. T‰m‰
l‰hetyssaarnaaja kiinnitti huomionsa nuoreen villiin, jonka h‰n
havaitsi arvostelukykyiseksi, jaloluonteiseksi sek‰ harvinaisen
herk‰ksi, hyv‰ksi ja uskolliseksi. Marsden hankki suojatilleen muutaman
s‰killisen viljaa ja erin‰isi‰ maanviljelyskaluja h‰nen kotimaataan
varten. Mutta pikku omaisuus varastettiin h‰nelt‰. Onnettomuuksia ja
k‰rsimyksi‰ tuli uudelleen Dua-Taran osaksi vuoteen 1814 asti, jolloin
h‰n vihdoin taas p‰‰si isiens‰ maahan. H‰n ryhtyi korjaamaan n‰in
monien vaiheidensa hedelmi‰, kun h‰n kuoli kahdenkymmenenkahdeksan
ik‰isen‰ juuri valmistautuessaan uudestisynnytt‰m‰‰n verist‰ Seelantia.
T‰m‰ korvaamaton onnettomuus hidastutti ep‰ilem‰tt‰ sivistyst‰ pitkiksi
vuosiksi. Ei mik‰‰n korvaa ‰lyk‰st‰ ja hyv‰‰ ihmist‰, jonka syd‰mess‰
ovat yhtyneet rakkaus hyv‰‰n ja rakkaus is‰nmaahan!
Vuoteen 1816 saakka Uusi Seelanti j‰tettiin omiin hoteisiinsa.
Silloin Thompson, v. 1817 Lydyard Nicholas, v. 1819 Marsden samoilivat
useilla seuduilla kummallakin saarella, ja v. 1820 oleskeli 84.
jalkav‰kirykmentin kapteeni Richard Cruise siell‰ kymmenen kuukautta,
tehden tieteelle arvokkaita tutkimuksia alkuasukkaiden tavoista.
Vuonna 1824 _Coquillen_ kapteeni Duperrey oleskeli Saarten-lahdessa
kaksi viikkoa ja sai alkuasukkaista vain hyv‰n k‰sityksen.
H‰nen j‰lkeens‰, v. 1827, t‰ytyi englantilaisen valaanpyyntilaivan
_Mercuryn_ puolustautua ryˆstˆ‰ ja murhaa vastaan. Samana vuonna
otettiin taas kapteeni Dillon kahdella k‰ynnill‰‰n vastaan mit‰
vieraanvaraisimmin.
Maaliskuussa 1827 _Astrolaben_ kapteeni, kuuluisa Dumont d'Urville,
saattoi turvallisesti ja aseettomana viett‰‰ muutamia ˆit‰ maissa
alkuasukkaiden joukossa, vaihtaa lahjoja ja lauluja, nukkua majoissa ja
suorittaa h‰iritsem‰tt‰ mielenkiintoiset mittaustyˆns‰, joista
meriministeriˆˆn on saatu arvokkaita karttoja.
Sit‰ vastoin seuraavana vuonna joutui John Jamesin komennossa
englantilainen priki _Hawes_ -- k‰yty‰‰n Saarten-lahdessa ja menty‰‰n
sielt‰ It‰isen niemen seudulle -- k‰rsim‰‰n paljon Enararo-nimisen
p‰‰llikˆn kavaluudesta. Monet h‰nen miehist‰‰n kokivat hirve‰n
kuoleman.
N‰ist‰ vastakkaisista tapahtumista, milloin lempeydest‰, milloin
raakalaisuudesta t‰ytyy p‰‰tell‰, ett‰ uusseelantilaisten julmuudet
usein olivat vain kostotoimia. Hyv‰ tai huono kohtelu johtui hyvist‰
tai huonoista kapteeneista. Ep‰ilem‰tt‰ alkuasukkaat ovat joskus
hyˆk‰nneet aiheettomasti, mutta enimm‰kseen eurooppalaisten
her‰tt‰m‰st‰ kostonhimosta; onnettomuudeksi kosto vain osui sellaisiin,
jotka eiv‰t sit‰ ansainneet.
D'Urvillen j‰lkeen t‰ydensi Uuden Seelannin tutkimista rohkea
lˆytˆretkeilij‰, joka kaksikymment‰ kertaa kulki maapallon ymp‰ri,
tutkimusmatkailija, tieteen tienraivaaja, englantilainen Earle. H‰n
k‰vi molempien saarien tuntemattomissa osissa saamatta aihetta omasta
puolestaan moittia alkuasukkaita, vaikka usein joutui n‰kem‰‰n
ihmislihan syˆnti‰. Uusseelantilaiset ahmivat toisiaan niin
halukkaasti, ett‰ sit‰ oli inhottavaa katsella.
Saman koki kapteeni Laplace oleskellessaan Saarten-lahden rannoilla
v. 1831. Taistelutkin olivat jo pelottavia, sill‰ villit k‰yttiv‰t
tuliaseita merkillisen taitavasti. Ikana-Mauin ennen niin kukoistavat
ja asutut seudut olivat muuttumassa suorastaan autiomaiksi. Kokonaisia
heimoja oli kadonnut, niin kuin lammaslaumat h‰vi‰v‰t paistettuina ja
syˆtyin‰.
L‰hetyssaarnaajat ovat turhaan taistelleet h‰vitt‰‰kseen n‰m‰ veriset
luonnonvietit. Vuodesta 1808 _Church Missionary Society_ oli l‰hett‰nyt
taitavia asiamiehi‰‰n -- se on sopiva nimitys -- pohjoisen saaren
p‰‰paikoille. Mutta uusseelantilaisten julmuus pakotti heid‰t
lykk‰‰m‰‰n toistaiseksi l‰hetyssiirtoloiden perustamista. Vasta vuonna
1814 herrat Marsden, Dua-Taran suojelija, Hall ja King nousivat maihin
Saarten-lahdessa ja ostivat p‰‰llikˆilt‰ kahdensadan eekkerin suuruisen
alueen kahdellatoista rautakirveell‰. Sinne perustettiin anglikaanisen
kirkon siirtola.
Alku oli perin hankala, mutta vihdoin maorit oppivat kunnioittamaan
l‰hetyssaarnaajien el‰m‰ntapaa ja omaksumaan heid‰n hoitotapojaan ja
opetuksiaan. Muutamat villit alkuasukkaat kesyyntyiv‰t, ja heid‰n
ep‰inhimillisiss‰ syd‰miss‰‰n her‰si kiitollisuus. Tapahtuipa v. 1824,
ett‰ seelantilaiset suojelivat "arikeja", pappejaan, hurjia matruuseja
vastaan, jotka solvasivat ja uhkasivat pahoinpidell‰ heit‰.
N‰in l‰hetyssiirtolat vaurastuivat v‰hitellen, huolimatta Port
Jacksonista karanneista rikollisista, jotka turmelivat alkuasukkaita.
Vuonna 1831 oli jo kaksi huomattavaa siirtolaa, toinen Kidi-Kidiss‰,
Saarten-lahdessa mereen laskevan joen varrella, toinen Kawa-Kawan joen
rannalla. Kristinuskoon k‰‰ntyneet maorit olivat rakentaneet uusia
teit‰ "arikien" johdolla, raivanneet kulkuyhteyksi‰ suunnattomien
metsien l‰pi ja rakentaneet siltoja jokien poikki. L‰hetyssaarnaajat
k‰viv‰t vuorotellen saarnaamassa sivistyksen uskontoa kaukaisten
heimojen keskuudessa, rakentaen kappeleita kaisloista tai kaarnasta ja
kouluja nuorisolle. Ja n‰iden vaatimattomien rakennusten katolla liehui
l‰hetyslippu, johon oli merkitty Kristuksen risti ja sana "Rongo-Pai",
evankeliumi Uuden Seelannin kielell‰.
Onnettomuudeksi l‰hetyssaarnaajien vaikutusvalta ei ulottunut heid‰n
siirtokuntiaan kauemmas; v‰estˆn koko kiertelev‰ osa ei saanut kokea
heid‰n toimintaansa. Ihmissyˆnti saatiin juurrutetuksi vain
kristittyjen keskuudesta, eik‰ n‰it‰k‰‰n vastak‰‰ntyneit‰ voinut j‰tt‰‰
suurelle kiusaukselle alttiiksi. Heiss‰ oli viel‰ verenhimo.
Sit‰ paitsi n‰m‰ villit maat ovat alituisessa sotatilassa.
Seelantilaiset eiv‰t ole el‰imellisi‰ australialaisia, jotka pakenevat
eurooppalaisen anastajan tielt‰; he tekev‰t vastarintaa ja
puolustautuvat, kostavat valloittajille, ja sammumaton viha kiihottaa
heit‰ nyky‰‰n englantilaisia siirtolaisia vastaan. N‰iden suurten
saarien tulevaisuus on arvan varassa; joko niit‰ odottaa l‰hiaikoina
sivistys tai vuosisatainen syv‰ raakalaisuus, sotaonnesta riippuen.
Aivojensa tyˆskennelless‰ t‰ydell‰ teolla oli Paganel ajatuksissaan
n‰in k‰ynyt l‰pi Uuden Seelannin historian. Mutta mik‰‰n seikka t‰ss‰
historiassa ei oikeuttanut nimitt‰m‰‰n t‰t‰ kahden saaren aluetta
mantereeksi, ja vaikka er‰‰t asiakirjan sanat olivat kiihottaneet h‰nen
mielikuvitustaan, j‰iv‰t nuo kaksi tavua _contin_ itsepintaisesti
h‰iritsem‰‰n uutta tulkintaa.
UUDEN SEELANNIN VERIL÷YLYT.
Nelj‰ p‰iv‰‰ l‰htˆns‰ j‰lkeen, 31. p‰iv‰n‰ tammikuuta, _Macquarie_ ei
ollut viel‰ p‰‰ssyt kahta kolmannesta Australian ja Uuden Seelannin
v‰liin puristuneen meren taipaleesta. Will Halley ei juuri puuttunut
aluksensa hoitoon: h‰n antoi sen vain menn‰. H‰nt‰ n‰htiin harvoin,
mist‰ tosin kukaan ei ollut pahoillaan. Kenell‰k‰‰n ei olisi ollut
mit‰‰n muistuttamista, vaikka raaka kippari olisi viett‰nyt kaiken
aikansa kajuutassaan, ellei h‰n olisi joka p‰iv‰ ollut juovuksissa
katajanmarjaviinasta. Matruusit olivat k‰rkk‰it‰ noudattamaan
esimerkki‰, eik‰ kai milloinkaan laiva ole kulkenut niin sattuman
varassa kuin _Macquarie_ Twofold-lahdesta.
T‰m‰ anteeksiantamaton huolimattomuus pakotti John Manglesin
alinomaiseen valppauteen. Mulrady ja Wilson tarttuivat useammin kuin
kerran per‰simen tankoon, kun jokin tuulenpuuska oli painaa prikin
kyljelleen. Will Halley tuli usein v‰liin ja haukkui molemmat matruusit
kauheasti kiroten. N‰m‰ taas k‰rsim‰ttˆmin‰ olisivat tahtoneet sitoa
juopon ja j‰tt‰‰ h‰net ruuman pohjalle loppumatkaksi. Mutta John
Mangles pid‰tti heit‰ ja sai vaivoin heid‰n oikeutetun suuttumuksensa
tyynnytetyksi.
T‰m‰ laivan tila kuitenkin huolestutti h‰nt‰; mutta ollakseen tekem‰tt‰
Glenarvania levottomaksi h‰n puhui siit‰ vain majurille ja Paganelille.
MacNabbs antoi h‰nelle, vaikka toisin sanoin, saman neuvon kuin Mulrady
ja Wilson.
-- Jos se n‰ytt‰‰ teist‰ hyˆdylliselt‰, John, MacNabbs sanoi, -- ei
teid‰n sovi empi‰ ryhtym‰st‰ p‰‰llikˆksi tai jos teist‰ kuuluu
paremmalta, edes ohjaamasta laivaa. Aucklandiin tultuamme tuo juoppo
p‰‰see taas aluksen is‰nn‰ksi ja saa menn‰ pohjaan, jos h‰nt‰ huvittaa.
-- Ep‰ilem‰tt‰, herra MacNabbs, John vastasi, -- ja min‰ teen sen, jos
se on v‰ltt‰m‰tˆnt‰. Niin kauan kuin olemme aavalla merell‰, riitt‰‰
vain v‰h‰inen silm‰ll‰pito; matruusini ja min‰ olemme koko ajan
kannella. Mutta ellei tuo Will Halley rannikkoa l‰hetess‰ palaa
j‰rkiins‰, niin myˆnn‰n olevani huolissani.
-- Ettekˆ te voisi m‰‰r‰t‰ kurssia? Paganel kysyi.
-- Se on vaikeaa, John vastasi. -- Uskoisitteko, ett‰ laivalla ei ole
ainoatakaan merikorttia!
-- Todellako?
-- Niin. _Macquarie_ tekee vain rannikkomatkoja Edenin ja Aucklandin
v‰lill‰, ja Will Halley on niin tottunut n‰ihin seutuihin, ettei
toimita edes peilausta.
-- H‰n luulee varmaankin, Paganel vastasi, -- ett‰ h‰nen laivansa
tuntee reitin ja ohjaa itse itse‰‰n.
-- Hm, John Mangles sanoi, -- min‰ en luota aluksiin, jotka kulkevat
omin p‰in, ja jos Will Halley on juovuksissa maata l‰hestyess‰, saattaa
h‰n meid‰t vakavaan pulaan.
-- Toivokaamme, Paganel lausui, -- ett‰ h‰n on tullut j‰rkiins‰ maata
n‰hty‰‰n.
-- Mutta jollei niin k‰visi, MacNabbs kysyi, -- ettekˆ voisi ohjata
_Macquarieta_ Aucklandiin?
-- Ilman t‰m‰n rannikon karttaa se on mahdotonta. Matalikot ovat hyvin
vaarallisia. Siell‰ on pieni‰ s‰‰nnˆttˆmi‰, oikullisia vuonoja kuin
Norjan rannikolla. Salakareja on paljon, ja niiden v‰ist‰miseen
tarvitaan suurta tottumusta. Olkoon laiva kuinka luja tahansa, se on
mennytt‰ kalua, jos sen em‰puu sattuu johonkin noista arviolta metrin
verran pinnan alla piilevist‰ kallioista.
-- Silloin, majuri sanoi, -- ei kai miehistˆll‰ ole muuta neuvoa kuin
yritt‰‰ rannalle.
-- Niin, herra MacNabbs, jos on aikaa.
-- Kova ehto, Paganel huomautti, -- sill‰ Uuden Seelannin rannat eiv‰t
ole vieraanvaraisia, ja niiden sis‰- kuin ulkopuolella vaara on yht‰
suuri.
-- Puhutteko maoreista, herra Paganel? John Mangles kysyi.
-- Puhun, yst‰v‰ni. Heid‰n maineensa on vakiintunut Intian
valtamerell‰. He eiv‰t ole arkoja ja rappeutuneita australialaisia,
vaan ‰lyk‰st‰ ja verenhimoista rotua, ihmissyˆji‰, joilta ei ole
odotettavissa mit‰‰n s‰‰li‰.
-- Niinp‰, majuri sanoi, -- jos kapteeni Grant olisi haaksirikkoutunut
Uuden Seelannin rannikolla, te ette neuvoisi l‰htem‰‰n etsim‰‰n h‰nt‰?
-- Rannikolta kyll‰, maantieteilij‰ vastasi, -- sill‰ sielt‰ voisi ehk‰
lˆyt‰‰ _Britannian_ j‰lki‰; mutta sis‰maasta en, sill‰ se olisi
hyˆdytˆnt‰. Jokainen eurooppalainen, joka l‰htee noille kolkoille
seuduille, joutuu maorien k‰siin, ja jokainen maorien k‰siin joutunut
vanki on mennytt‰ miest‰. Min‰ olen kehottanut yst‰vi‰ni kulkemaan
pampan ja Australian halki, mutta en koskaan ohjaisi heit‰ Uuden
Seelannin poluille. Taivaan k‰si ohjatkoon meit‰ ja Herra varjelkoon
koskaan joutumasta n‰iden julmien alkuasukkaiden vangiksi.
Paganelin pelko oli liiankin oikeutettua. Uudella Seelannilla on hirve‰
maine, ja jokaiseen sen lˆytˆ‰ koskevaan tapahtumaan liittyy jokin
verityˆ.
Lˆytˆretkeilij‰in marttyyrikirjaan merkittyjen uhrien luettelo on
pitk‰. Abel Tasmanin viisi murhattua ja syˆty‰ matruusia ovat n‰iss‰
raakalaisuuden verisiss‰ aikakirjoissa ensimm‰isin‰. Heid‰n j‰lkeens‰
sama kohtalo koitui kapteeni Tuckneyn ja koko h‰nen venekuntansa
osaksi. Foveauxin salmen it‰osassa kuusi _Sydney Coven_ kalastajaa sai
niin ik‰‰n loppunsa alkuasukkaiden hampaissa. Viel‰ on mainittava
kuunari _The Brothersin_ nelj‰ miest‰, jotka salamurhattiin Molineuxin
satamassa, useita kenraali Gatesin sotamiehi‰ ja kolme _Matildan_
karkuria, ennen kuin tullaan surullisen kuuluisan kapteeni Marion du
Fresnen nimeen.
Kapteeni Cookin ensimm‰isen retken j‰lkeen ankkuroi Saarten-lahdessa
ranskalainen kapteeni Marion 11. p‰iv‰n‰ toukokuuta 1772 _Mascarin_ ja
_Castries_ nimisill‰ laivoillaan, joista j‰lkimm‰isen p‰‰llikkˆn‰ oli
kapteeni Crozet. Kavalat uusseelantilaiset ottivat uudet vieraat
vastaan mit‰ yst‰v‰llisimmin, ollen n‰enn‰isesti arkojakin, niin ett‰
tarvittiin lahjoja, palveluksia, jokap‰iv‰ist‰ seurustelua ja pitk‰‰
yst‰v‰llist‰ yhdess‰oloa, ennen kuin he uskalsivat tulla laivoille.
Mik‰li Dumont d'Urvillen kertomukseen on luottamista, heid‰n
p‰‰llikkˆns‰, ‰lyk‰s Takuri, kuului Wangaroa-heimoon ja oli sukua sille
alkuasukkaalle, jonka Surville kaksi vuotta ennen kapteeni Marionin
tuloa oli petollisesti vienyt pois.
Maassa, jossa kunnia velvoittaa jokaisen maorin hankkimaan
verihyvityksen jokaisesta k‰rsim‰st‰‰n h‰v‰istyksest‰, ei Takuri voinut
unohtaa heimoaan kohdannutta v‰‰ryytt‰. H‰n odotti k‰rsiv‰llisesti
jonkin eurooppalaisen laivan saapumista, laati kostosuunnitelmansa ja
pani sen toimeen kammottavan kylm‰verisesti.
Oltuaan ensin pelk‰‰vin‰‰n ranskalaisia Takuri teki kaikkensa
tuudittaakseen heit‰ petolliseen turvallisuudentunteeseen. H‰n ja h‰nen
miehens‰ viettiv‰t usein yˆt‰ laivoilla. He toivat erinomaisia kaloja
ja olivat ottaneet vaimonsa ja tytt‰rens‰kin mukaan. Pian he oppivat
tuntemaan upseerien nimet ja kutsuivat heid‰t vierailemaan kyliss‰.
T‰llaisten yst‰vyydenosoitusten eksytt‰min‰ Marion ja Crozet kulkivat
l‰pi koko t‰m‰n rannikon miss‰ oli nelj‰tuhatta asukasta. Maorit
tulivat heit‰ vastaan aseettomina ja koettivat her‰tt‰‰ heiss‰
rajatonta luottamusta.
Kapteeni Marionin aikomuksena Saarten-lahdessa oleillessaan oli
varustaa _Castries_ uusilla mastoilla, vanhat kun olivat pahoin
vaurioituneet viime myrskyiss‰. H‰n teki siis matkan saarten sis‰osiin
ja lˆysi 23. p‰iv‰n‰ toukokuuta komean seetrimetsikˆn kahdeksan
kilometrin p‰‰ss‰ rannasta l‰hell‰ er‰st‰ lahtea, jonne laivoilta oli
matkaa noin nelj‰ kilometri‰.
Sinne raivattiin leiripaikka, miss‰ kaksi kolmannesta laivav‰est‰
kirvein ja muin tyˆv‰linein kaatoi puita ja pani lahden rannalle
johtavia teit‰ kuntoon. Sitten valittiin viel‰ kaksi muuta asemaa,
toinen pienell‰ Motu-Aron saarella keskell‰ satamaa, jonne siirrettiin
retkikunnan sairaat ja laivojen sep‰t ja astiantekij‰t, toinen
p‰‰saarella, valtameren rannalla, viiden kilometrin p‰‰ss‰ laivoilta;
t‰m‰ j‰lkimm‰inen oli yhteydess‰ kirvesmiesten leiriin. Kaikissa n‰iss‰
paikoissa auttoivat reippaat ja palveluhaluiset villit merimiehi‰
n‰iden eri tˆiss‰.
Kapteeni Marion ei t‰h‰n menness‰ kuitenkaan ollut luopunut er‰ist‰
varotoimista. Villit eiv‰t koskaan saaneet tulla aseellisina laivaan,
ja veneet l‰hetettiin maihin aina hyvin aseistettuina. Mutta Marionin
ja h‰nen ep‰luuloisimmatkin upseerinsa sokaisi alkuasukkaiden k‰ytˆs,
ja kapteeni antoi k‰skyn poistaa aseet kanooteista. Kapteeni Crozet
kehotti kyll‰ Marionia perumaan t‰m‰n k‰skyn, mutta ei onnistunut.
Silloin k‰vi uusseelantilaisten nˆyryys ja huomaavaisuus kahta
vertaa suuremmaksi. Heid‰n p‰‰llikkˆns‰ ja laivan upseerit olivat
t‰ysin yst‰vystyneit‰. Monta kertaa toi Takuri poikansa laivalle
ja antoi h‰nen olla siell‰ yˆt‰. Marion julistettiin er‰‰n
juhlallisen vastaanoton aikana maissa 8. p‰iv‰n‰ kes‰kuuta koko maan
"p‰‰is‰nn‰ksi", ja h‰nen p‰‰h‰ns‰ kiinnitettiin nelj‰ valkoista sulkaa
kunniamerkiksi.
Kolmekymment‰kolme p‰iv‰‰ oli t‰ll‰ tavoin kulunut laivojen
saapumisesta Saarten-lahteen. Mastojen valmistus edistyi; vesiastiat
t‰ytettiin Motu-Aron l‰hteest‰. Kapteeni Crozet oli itse p‰‰llikkˆn‰
kirvesmiesten leirill‰, eik‰ milloinkaan ole ollut parempia toiveita
tyˆn onnistumisesta.
Kello kaksi 12. p‰iv‰n‰ kes‰kuuta pantiin p‰‰llikˆn vene kuntoon
suunniteltua kalaretke‰ varten Takurin kyl‰n edustalla. Marion ja kaksi
nuorta upseeria, Vaudricourt ja Lehoux, yksi vapaaehtoinen, laivan
v‰‰peli ja kaksitoista matruusia laskeutui veneeseen. Takuri ja viisi
muuta heimop‰‰llikkˆ‰ oli mukana. Ei mist‰‰n voinut aavistaa, mik‰
kauhea kohtalo odotti kuuttatoista seitsem‰st‰toista eurooppalaisesta.
Vene l‰hti vesille, eteni maata kohti ja katosi pian molempien laivojen
n‰kyvist‰.
Illalla kapteeni Marion ei palannut laivalle, mutta kukaan ei ollut
levoton h‰nen poissaolostaan. Arveltiin h‰nen halunneen k‰yd‰
mastonvalmistuspaikalla ja j‰‰neen sinne yˆksi.
Seuraavana p‰iv‰n‰ kello viisi meni _Castriesin_ vene tavan mukaan
noutamaan vett‰ Montu-Aron saarelta. Se palasi laivalle seikkailuja
kokematta.
Kello yhdeks‰n huomasi _Mascarinin_ vahtimatruusi vedess‰ miehen, joka
n‰‰nnyksiss‰ ui laivaa kohti. L‰hetettiin vene pelastamaan ja tuomaan
h‰net laivalle.
H‰n oli Turner, yksi kapteeni Marionin soutajista. H‰nen kyljess‰‰n
oli kaksi keih‰‰nhaavaa, ja h‰n yksin p‰‰si palaamaan niist‰
seitsem‰st‰toista miehest‰, jotka edellisen‰ p‰iv‰n‰ olivat l‰hteneet
laivalta.
H‰nt‰ kuulusteltiin, ja pian saatiin kuulla t‰m‰n kauhean tapauksen
kaikki yksityiskohdat.
Onnettoman Marionin vene oli saapunut kyl‰n rantaan kello seitsem‰n
aamulla. Villit tulivat hilpe‰sti vieraitaan vastaan. He kantoivat
upseereja ja matruuseja olkap‰ill‰‰n, jotta n‰m‰ eiv‰t kastuisi maihin
noustessa. Sen j‰lkeen ranskalaiset hajautuivat.
Villit syˆksyiv‰t nyt keih‰in ja sotanuijin heid‰n kimppuunsa, kymmenen
yht‰ vastaan, ja murhasivat heid‰t. Matruusi Turnerin, joka oli saanut
kaksi keih‰‰npistoa, onnistui p‰‰st‰ vihollisiaan pakoon ja piiloutua
pensaikkoon. Sielt‰ h‰n joutui n‰kem‰‰n mit‰ hirvitt‰vimm‰n n‰ytelm‰n.
Villit riisuivat uhrinsa, viilsiv‰t auki heid‰n vatsansa, hakkasivat
heid‰t kappaleiksi...
T‰llˆin Turner syˆksyi veteen kenenk‰‰n huomaamatta, ja _Mascarinin_
vene pelasti h‰net, kun h‰n oli jo uupumaisillaan.
Moinen tapaus tyrmistytti molempien laivojen miehistˆ‰. Huudettiin
kostoa; mutta ennen kuin kostettiin kuolleiden puolesta, t‰ytyi
pelastaa elossa olevat. Maissa oli kolme leiripaikkaa ja niiden
ymp‰rill‰ tuhansia verenhimoisia villej‰, jotka olivat p‰‰sseet
ihmislihan makuun.
Koska kapteeni Crozet oli poissa -- h‰n oli j‰‰nyt yˆksi mastoleirille
-- ryhtyi laivan ensimm‰inen per‰mies, Duclesmeur, v‰ltt‰m‰ttˆmimpiin
kiireellisiin toimenpiteisiin. _Mascarinilta_ l‰hetettiin veneess‰ er‰s
upseeri ja osasto sotilaita. T‰m‰n upseerin oli m‰‰r‰ ennen kaikkea
menn‰ kirvesmiesten avuksi. H‰n soudatti joukkonsa pitkin rantaa,
huomasi kapteeni Marionin veneen rannalla ja nousi maihin.
Kapteeni Crozet, joka kuten sanottu oli poissa laivalta, ei tiennyt
mit‰‰n verilˆylyst‰, n‰hdess‰‰n kello kahden aikaan iltap‰iv‰ll‰ t‰m‰n
osaston saapuvan. H‰n aavisti pahinta, riensi tulijoita vastaan ja sai
kuulla mit‰ oli tapahtunut. Varovasti h‰n ilmoitti miehilleen, etteiv‰t
n‰m‰ olisi menett‰neet rohkeuttaan.
Villit olivat kokoontuneet ryhmiin kaikille kukkuloille. Kapteeni
Crozet otti mukaan t‰rkeimm‰t tyˆaseet, kaivatti maahan muut, k‰ski
sytytt‰‰ tuleen vajat ja aloitti per‰ytymisen kuudenkymmenen miehen
kanssa.
Alkuasukkaat seurasivat h‰nt‰ huudellen: _Takuri mate Marion_ -- Takuri
on tappanut Marionin! He toivoivat pel‰stytt‰v‰ns‰ matruusit kertomalla
heid‰n p‰‰llikkˆns‰ kuolleen. Raivostuneina n‰m‰ tahtoivat iske‰
roistojen kimppuun, ja kapteeni Crozet sai tˆin tuskin hillityksi
heid‰t.
N‰in marssittiin kahdeksan kilometri‰. Osasto p‰‰si rantaan ja
veneisiin toisen leiripaikan miehistˆn kanssa. Koko ajan istui
tuhatkunta villi‰ maassa paikaltaan hievahtamatta, mutta kun veneet
l‰htiv‰t vesille, alkoi sataa kivi‰. Nyt ampui nelj‰ matruusia, jotka
olivat hyvi‰ pyssymiehi‰, vuoron per‰‰n kaikki p‰‰llikˆt, tuliaseita
tuntemattomien alkuasukkaiden suureksi ihmeeksi.
Kapteeni Crozet saavutti _Mascarinin_ ja l‰hetti heti venekunnan
Motu-Aron saarelle; osasto sotamiehi‰ varustautui viett‰m‰‰n siell‰
yˆn, ja sairaat tuotiin takaisin laivoille.
Seuraavana p‰iv‰n‰ vahvistettiin saaren varusv‰ke‰ toisella osastolla,
sill‰ oli v‰ltt‰m‰tˆnt‰ puhdistaa saari sit‰ h‰iritsevist‰ villeist‰ ja
jatkaa vedenottoa. Motu-Aron kyl‰ss‰ oli kolmesataa asukasta.
Ranskalaiset hyˆkk‰siv‰t heid‰n kimppuunsa; kuusi p‰‰llikkˆ‰ ammuttiin,
muut surmattiin pistimill‰, ja kyl‰ poltettiin.
Mutta _Castries_ ei voinut l‰hte‰ merelle ilman mastoja, ja Crozetin,
jonka t‰ytyi luopua seetrimets‰n puista, oli pakko rakentaa
h‰t‰mastoja. Vedenottoa jatkettiin yh‰.
Kului kuukausi. Villit yrittiv‰t muutamia kertoja vallata takaisin
Motu-Aron saarta, mutta onnistumatta. Kun heid‰n ruuhensa tulivat
ampumamatkan p‰‰h‰n laivoista, ne k‰‰nnytettiin kanuunojen tulella.
Vihdoin olivat tyˆt lopussa. En‰‰ oli selvitett‰v‰ oliko kukaan noista
kuudestatoista pelastunut verilˆylyst‰, ja muiden puolesta kostaminen.
Suuri upseeri- ja sotilasjoukko l‰hetettiin Takurin kyl‰‰n. Sen uskoton
ja pelokas p‰‰llikkˆ pakeni kapteeni Marionin takki hartioillaan. Kyl‰n
asumukset tutkittiin tarkoin. P‰‰llikˆn majassa lˆydettiin ‰skett‰in
keitetty ihmisen p‰‰kallo, jossa viel‰ n‰kyi merkkej‰ ihmisen
hampaista, er‰‰ss‰ puuvartaassa oli ihmisen reisi; kauluksesta verinen
paita tunnettiin Marionin omaksi. Viel‰ tavattiin pukuja, nuoren
Vaudricourtin pistoolit, veneen aseet ja vaateriepuja sek‰ kauempana
er‰‰ss‰ toisessa kyl‰ss‰ puhdistettuja ja keitettyj‰ ihmisen
sis‰lmyksi‰.
N‰m‰ murhan ja ihmissyˆnnin kiist‰m‰ttˆm‰t todisteet koottiin ja
ihmisten j‰‰nnˆkset haudattiin kunnianosoituksin, mink‰ j‰lkeen Takurin
ja h‰nen liittolaisensa Piki-Oren kyl‰t poltettiin. Molemmat laivat
l‰htiv‰t sitten 14. p‰iv‰n‰ hein‰kuuta 1772 n‰ilt‰ kauheilta seuduilta.
Sellainen oli t‰m‰ surullinen loppun‰ytˆs, jonka matkustajan tulee
tarkoin muistaa, jos h‰n astuu Uuden Seelannin rannikolle. Ainoastaan
varomaton ei ota varteen t‰t‰ opetusta. Uusseelantilaiset ovat yh‰
viel‰kin ep‰luotettavia ja ihmissyˆji‰. Cook puolestaan sai myˆs kokea
samaa toisella matkallaan v. 1773.
Kapteeni Furneauxin komennossa olevan Cookin laivueeseen kuuluvan
laivan _Adventuren_ vene, joka oli 17. p‰iv‰n‰ joulukuuta l‰htenyt
maihin kokoamaan villikasveja, ei palannut. Siin‰ oli yksi merikadetti
ja yhdeks‰n miest‰. Kapteeni Furneaux tuli levottomaksi ja l‰hetti
luutnantti Burneyn etsim‰‰n sit‰. Saavuttuaan maihinnousupaikalle
Burney, kuten h‰n kertoi, tapasi "ihmisteurastuksen ja julmuuden n‰yn,
jota on mahdoton kertoa ilman kauhua, meid‰n kumppaneidemme p‰it‰,
sis‰lmyksi‰, keuhkoja oli hajallaan hiekassa, ja ihan l‰hell‰ oli
koiria ahmimassa muita samanlaisia j‰‰nnˆksi‰".
Lopettaaksemme t‰m‰n verisen luettelon tulee viel‰ mainita laiva
_Brothers_, jonka kimppuun uusseelantilaiset hyˆkk‰siv‰t vuonna 1815,
ja kapteeni Thompsonin komennossa olleen _Boydin_ koko miehistˆ, joka
murhattiin vuonna 1820. Vihdoin, 1. p‰iv‰n‰ maaliskuuta 1829, ryˆsti
heimop‰‰llikkˆ Enararo Walkitaassa englantilaisen prikin _Hawesin_
Sydneyst‰; h‰nen ihmissyˆj‰joukkionsa teurasti useita matruuseja,
keitti ruumiit ja sˆi ne.
Sellainen on Uusi Seelanti, jota kohti _Macquarie_ kulki typer‰n
miehistˆn hoitamana humalaisen komennossa.
TYRSKYT.
Vaivalloista purjehdusta jatkui yh‰ pitemm‰lle. Kuusi p‰iv‰‰ l‰hdˆn
j‰lkeen, 2. p‰iv‰n‰ helmikuuta, ei _Macquarielta_ viel‰ n‰kynyt
Aucklandin rantoja. Tuuli oli kuitenkin hyv‰ ja pysytteli lounaassa;
mutta merivirrat kulkivat vastakkaiseen suuntaan, ja priki eteni tuskin
laisinkaan. Kova merenk‰ynti rasitti sen mastoja; sen liitokset
natisivat, ja se kykeni vain tyˆl‰‰sti nousemaan maininkien harjalle.
Vantit, taakit ja partuunat oli tuettu huonosti, niin ett‰ mastot
taipuivat ja tutisivat kovasti joka heilahduksella.
Onneksi Will Halley, joka ei pit‰nyt kiirett‰, ei lis‰nnyt purjeita,
sill‰ silloin olisi koko riki ehdottomasti romahtanut. John Mangles
toivoi siis, ett‰ t‰m‰ kurja alus saapuisi satamaan enemmitt‰
onnettomuuksitta, mutta h‰n k‰rsi n‰hdess‰‰n matkatoveriensa ep‰mukavat
tilat.
Mutta lady Helena tai Mary Grant eiv‰t valittaneet, vaikka
yht‰mittainen sade pakotti heid‰t pysym‰‰n kansissa. Raittiin ilman
puute, ja laivan t‰r‰htelyt tuntuivat perin kiusallisilta. He
tulivatkin usein kannelle uhmaamaan taivaan tylyytt‰, kunnes
siet‰m‰ttˆm‰t puuskat pakottivat heid‰t taas alas. He palasivat silloin
ahtaaseen koppiinsa, joka olisi ollut sopivampi markkinamiesten kuin
matkustajien ja varsinkaan naisten asunnoksi.
Heid‰n yst‰v‰ns‰ koettivat pit‰‰ heit‰ hyv‰ll‰ tuulella. Paganel yritti
tappaa aikaa tarinoillaan, mutta ei siin‰ oikein onnistunut.
Paluumatkalle joutuminen oli saanut mielen alakuloiseksi. Yht‰ paljon
mielenkiintoa kuin maanteiteilij‰n kertomukset pampasta ja Australiasta
aikanaan her‰ttiv‰t, yht‰ v‰linpit‰m‰ttˆm‰sti ja kylm‰sti ottivat
kuulijat vastaan h‰nen mietelm‰ns‰ ja kuvailunsa Uudesta Seelannista.
Eih‰n t‰t‰ uutta synkkien muistojen maata kohti purjehdittukaan omasta
halusta, vakaumuksesta, vapaaehtoisesti, vaan kohtalon oikusta.
Kaikista _Macquarien_ matkustajista oli lordi Glenarvan surkuteltavin.
H‰n oli harvoin kanssissa. H‰n ei voinut pysy‰ paikallaan. H‰nen
hermostunut, kiihtynyt luonteensa ei mukautunut vankeuteen nelj‰n
ahtaan sein‰n sis‰‰n. Huolimatta sateen ryˆpyist‰ ja meren p‰rskeist‰
h‰n oleili kannella p‰iv‰t, jopa yˆtkin, milloin nojaten partaaseen,
milloin levottomana astellen edestakaisin. H‰n t‰hysteli lakkaamatta
n‰kˆpiiri‰. Kun hetkitt‰in hiukan seestyi, h‰n seisoi yht‰ mittaa
tutkien merta kaukoputkella. H‰n n‰ytti tekev‰n kysymyksi‰ mykille
aalloille. H‰n olisi tahtonut yhdell‰ k‰densivalluksella pyyhk‰ist‰
pois n‰kˆpiiri‰ sumentavat sumut ja huurut. H‰n ei kyennyt alistumaan,
ja h‰nen kasvoiltaan kuvastui katkera suru. H‰n oli tarmokas, t‰h‰n
saakka onnellinen ja mahtava mies, jolta ‰kki‰ oli riistetty onni ja
mahti.
John Mangles ei j‰tt‰nyt h‰nt‰ ja kesti h‰nen rinnallaan ilmojen
vimman. T‰n‰ p‰iv‰n‰ Glenarvan tutki n‰kˆpiiri‰ tavallista
itsep‰isemmin, milloin sumuun ilmestyi jokin aukko. John tuli h‰nen
luokseen:
-- Etsittekˆ maata, mylord? h‰n kysyi.
Glenarvan pudisti p‰‰t‰‰n kielt‰v‰sti.
-- T‰ytyyh‰n teid‰n jo haluta pois t‰lt‰ prikilt‰, nuori kapteeni
jatkoi. -- Jo puolitoista vuorokautta sitten olisi Aucklandin tulien
pit‰nyt n‰ky‰.
Glenarvan ei vastannut. H‰n t‰hysti yh‰, ja minuutin ajan oli h‰nen
kaukoputkensa suuntautunut tuulen alla olevaan horisontin reunaan.
-- Maa ei ole sill‰ puolella, John Mangles sanoi. -- Teid‰n tulee
katsoa enemm‰n oikealle, mylord.
-- Mink‰ vuoksi, John? Glenarvan vastasi. -- Min‰ en lainkaan etsi
maata.
-- Mit‰ sitten?
-- Laivaani, _Duncania!_ Glenarvan vastasi kiihke‰sti. -- Sen t‰ytyy
olla t‰‰ll‰, n‰ill‰ vesill‰, ryˆst‰m‰ss‰, merirosvon kauheaa ammattia
harjoittamassa! Se on t‰‰ll‰, sanon sinulle, John, t‰ll‰ kulkuv‰yl‰ll‰
Australian ja Uuden Seelannin v‰lill‰, ja min‰ aavistan, ett‰ me
tapaamme sen!
-- Jumala varjelkoon meit‰ siit‰, mylord!
-- Miksi, John?
-- Te unohdatte meid‰n asemamme! Mit‰ me tekisimme t‰ll‰ prikill‰, jos
_Duncan_ ryhtyisi ajamaan sit‰ takaa! Emmeh‰n kykenisi pakenemaankaan!
-- Pakenemaanko, John?
-- Niin, mylord! Se olisi turha yritys! Me joutuisimme vangiksi, noiden
roistojen armoille, ja Ben Joyce on n‰ytt‰nyt, ett‰ h‰n ei kavahda
rikosta. Min‰ en pelk‰‰ omaa henke‰mme. Me puolustaudumme kuolemaan
saakka. Ent‰ sitten? Ajatelkaa lady Glenarvania, mylord, ajatelkaa Mary
Grantia!
-- Naisraukat! Glenarvan mutisi. -- John, mieleni on murtunut, ja min‰
tunnen ep‰toivon saavan siin‰ sijaa. Minusta tuntuu, ett‰ uusia
onnettomuuksia on meit‰ odottamassa ja ett‰ taivas on asettunut meit‰
vastaan. Suorastaan pelk‰‰n!
-- Tekˆ, mylord!
-- En omasta puolestani, John, vaan niiden, joita rakastan, niiden
puolesta, joita sin‰kin rakastat.
-- Rauhoittukaa, mylord, nuori kapteeni vastasi. -- Ei ole syyt‰
pelkoon. _Macquarie_ purjehtii huonosti, mutta purjehtii kuitenkin.
Will Halley on kelvoton olento, mutta olenhan min‰ t‰‰ll‰, ja jos
rannikko n‰ytt‰‰ minusta vaaralliselta, k‰‰nn‰n laivan j‰lleen
ulapalle. Niinp‰ silt‰ kannalta ei ole sanottavaa vaaraa, jos on
lainkaan. Mutta Jumala varjelkoon meit‰ joutumasta laidatusten
_Duncanin_ kanssa, ja jos etsitte sit‰ kaukoputkeenne, mylord, niin
t‰hyst‰k‰‰ karttaaksemme sit‰, paetaksemme sit‰!
John Mangles oli oikeassa. _Duncanin_ kohtaaminen olisi ollut
_Macquarien_ tuho. Mutta se oli pel‰tt‰viss‰ n‰in kapeilla vesill‰,
miss‰ merirosvot saattoivat ryˆstell‰ vaaratta. Ainakaan t‰n‰ p‰iv‰n‰
ei _Duncania_ sent‰‰n n‰kynyt, ja kuudes yˆ Twofold-lahdesta l‰hdˆn
j‰lkeen koitti John Manglesin pelon toteutumatta.
Mutta sitten yˆ olikin kauhea. Kello seitsem‰n illalla tuli melkein
‰kki‰ pime‰. Taivas oli perin uhkaava. Juopumuksen tylsyytt‰ v‰kev‰mpi
merimiehen vaisto her‰tti Will Halleyn. H‰n l‰hti kajuutastaan, hieroi
silmi‰‰n ja pudisteli suurta, punaista p‰‰t‰ns‰. Sitten h‰n haukkasi
keuhkojen t‰ydelt‰ ilmaa, niin kuin toinen olisi nielaissut suuren
lasillisen vett‰ virkisty‰kseen, ja tarkasteli riki‰. Tuuli tuimeni ja
k‰‰ntyi nelj‰nneksen verran l‰nteen suoraan Uuden Seelannin rannikkoa
kohti.
Will Halley kutsui miehistˆ‰‰n kovasti kiroillen, otatti alas
prammipurjeen ja j‰rjesteli purjeet yˆt‰ varten. John Mangles hyv‰ksyi
t‰m‰n mit‰‰n sanomatta. H‰n oli luopunut keskustelemasta raa'an
merimiehen kanssa, mutta h‰n tai Glenarvan eiv‰t poistuneet kannelta.
Kaksi tuntia myˆhemmin k‰vi tuuli ankaran navakkana. Will Halley
reivautti m‰rssypurjeen, mik‰ olisi ollut kova tyˆ viidelle miehelle,
ellei _Macquariella_ olisi ollut kaksia m‰rssyraakoja amerikkalaiseen
malliin. Nyt tarvitsi vain hilata alas ylempi raaka, jotta m‰rssypurje
supistui pienimp‰‰n laajuuteensa.
Kului kaksi tuntia. Merenk‰ynti yltyi. _Macquarie_ sai sellaisia
t‰r‰hdyksi‰ pohjaansa, ett‰ olisi voinut luulla em‰puun kaapivan
kallioita. Se johtui kuitenkin vain siit‰, ett‰ raskas runko kohosi
tyˆl‰‰sti aallokossa. Tyynenpuolella taas lˆiv‰t laineet runsaasti
vett‰ sis‰‰n, ja alihangan taaveteissa riippuvan veneen vei er‰s
hyˆkyaalto menness‰‰n.
John Mangles tunsi yh‰ levottomuutta. Jokainen muu laiva olisi kest‰nyt
n‰m‰ oikeastaan viel‰ keskinkertaiset laineet kuin leikitellen. Mutta
t‰m‰n raskaan rungon saattoi pel‰t‰ menev‰n suoraan pohjaan, sill‰
kansi t‰yttyi joka kerta, kun riki painui, ja vesirˆykkiˆ, joka ei
kyllin nopeasti p‰‰ssyt pois valurei'ist‰, saattoi upottaa prikin.
Kaiken varalta olisi ollut viisasta hakata reiki‰ laivan kaiteeseen
veden valumisen helpottamiseksi, mutta Will Halley ei suostunut
ryhtym‰‰n t‰h‰n varotoimeen.
Muuten _Macquarieta_ uhkasi suurempi vaara, jota varmaankin oli jo
myˆh‰ist‰ v‰ltt‰‰.
Noin puoli kahdentoista aikaan kuulivat John Mangles ja Wilson, jotka
seisoivat suojanpuolella, ‰kki‰ omituista kohua. Heid‰n
merimiesvaistonsa her‰si. John tarttui matruusin k‰teen.
-- Tyrskyj‰! h‰n huudahti.
-- Niin on, Wilson vastasi. -- Laineet lyˆv‰t s‰rkkien yli.
-- Korkeintaan kolmensadan metrin p‰‰ss‰!
-- Korkeintaan. Nyt tullaan maihin!
John kumartui partaan yli, katsoi synkki‰ aaltoja ja huusi:
-- Luoti, Wilson, luoti!
Kipparilla, joka seisoi keulassa, ei n‰ytt‰nyt olevan aavistustakaan
asemastaan. Wilson tarttui luotinuoraan, joka oli vyyhditty soikkoon,
ja riensi keular‰yst‰‰lle. H‰n heitti ulos lyijyn, nuora lipui h‰nen
sormiensa v‰litse, ja kolmannen solmun kohdalla luoti koski pohjaan.
-- Viisi metri‰, Wilson huusi.
-- Kapteeni, John sanoi juostuaan Will Halleyn luo, -- me olemme
tyrskyiss‰!
V‰h‰t siit‰, n‰kikˆ h‰n vai ei Halleyn kohauttavan olkap‰it‰‰n. H‰n
riensi per‰simen luo ja k‰‰nsi sen tankoa, sill‰ v‰lin kun Wilson, joka
oli lakannut luotaamasta, haalasi m‰rssypurjeen auki, saadakseen laivan
luovaamaan. Per‰sint‰ hoitanut matruusi, joka oli voimakkaasti sys‰tty
syrj‰‰n, ei ymm‰rt‰nyt mit‰‰n t‰st‰ ‰kkihyˆkk‰yksest‰.
-- P‰in tuulta! Hellitt‰k‰‰! nuori kapteeni huusi k‰‰nt‰en alusta
karttaakseen riuttoja.
Puolen minuutin ajan prikin kuve melkein sipaisi riuttoja, ja
pimeydest‰ huolimatta n‰ki John valkovaahtoisen viirun alle kymmenen
metrin p‰‰ss‰ laivasta.
Will Halley, joka k‰sitti vaaran suuruuden, menetti nyt kokonaan
malttinsa. Matruusit, jotka tuskin olivat selvi‰, eiv‰t ymm‰rt‰neet
h‰nen k‰skyj‰‰n. H‰nen katkonaiset sanansa ja ristiriitaiset k‰skyns‰
osoittivat muuten, ett‰ t‰lt‰ tyls‰lt‰ juopolta kerrassaan puuttui
kylm‰verisyytt‰. H‰n ‰llistyi maan l‰heisyytt‰, kun oli kahdeksan
meripeninkulman p‰‰ss‰ suojanpuolella, vaikka h‰n oli luullut sen
olevan kolmen- tai nelj‰nkymmenen peninkulman p‰‰ss‰. Virta oli
siirt‰nyt laivan pois suunnastaan ja ‰kkiarvaamatta yll‰tt‰nyt kurjan
laivurin, joka kulki vain vanhan tavan mukaan.
John Manglesin ripe‰ toiminta oli kuitenkin k‰‰nt‰nyt _Macquarien_ pois
tyrskyist‰. Mutta h‰n ei tiennyt, miss‰ nyt oltiin. Kenties laiva oli
keskell‰ riuttarengasta. Tuuli oli suoraan l‰ntinen ja joka laskulla
voitiin osua karille.
Pian kuuluikin edest‰ oikealta puolen kahta kovemmat tyrskyt. T‰ytyi
luovata viel‰kin. John k‰‰nsi taas per‰sint‰ ja kun tyrskyt
lis‰‰ntyiv‰t prikin keulapuolella, t‰ytyi k‰‰nt‰‰ vastatuulen ymp‰ri,
jotta olisi p‰‰sty ulapalle. Onnistuisiko t‰m‰ yritys n‰in kˆmpelˆll‰
aluksella ja niin v‰hin purjein? Se oli ep‰varmaa, mutta t‰ytyi
yritt‰‰.
-- Per‰simen tanko kokonaan tuulen alle! John Mangles huusi Wilsonille.
_Macquarie_ alkoi l‰hesty‰ uutta riuttajonoa. Pian meri vaahtosi taas
salakarien yll‰ tyrskyen.
Hetki oli sanomattoman tuskallinen. Vaahto sai aallot loistamaan. Olisi
voinut sanoa vesis‰ihkyn ‰kki‰ valaisevan niit‰. Meri ‰rjyi kuin sill‰
olisi ollut samanlainen ‰‰ni kuin muinaisilla kallioilla, joita
pakanallinen tarusto kuvaa el‰viksi. Wilson ja Mulrady painoivat
per‰simen tankoa kaikin voimin. Mutta samalla tuntui laiva raapaisevan
pohjaa.
ƒkki‰ seurasi kova t‰r‰hdys. _Macquarie_ oli kolahtanut kallioon.
Etummaiset vantit katkesivat, niin ett‰ oli ep‰varmaa, pysyisikˆ
keulamasto pystyss‰. Voitaisiko k‰‰nt‰‰ aiheuttamatta muuta vauriota?
Ei, sill‰ ‰kki‰ tuuli tyyntyi hetkeksi ja alus painui takaisin. Yritys
ei onnistunut. Valtava laine nosti alusta ja vei sen edemm‰s riuttaa
kohti, mink‰ j‰lkeen seurasi kauhea romahdus. Keulamasto meni yli
laidan kaikkineen p‰ivineen. Priki hyp‰hti kaksi kertaa ja j‰i sitten
paikalleen, kolmekymment‰ astetta oikealle kyljelle kallistuneena.
Kanssin ruudut olivat s‰l‰ht‰neet rikki. Matkustajat syˆksyiv‰t ulos.
Mutta laineet huuhtoivat kantta laidasta laitaan, eiv‰tk‰ he voineet
pysytell‰ siell‰ vaaratta. John Mangles, joka tiesi laivan olevan
tukevasti tarttuneena pohjaan, pyysi heit‰ palaamaan kanssiin.
-- Totuus, John? Glenarvan kysyi kylm‰sti.
-- Totuus, mylord, John Mangles vastasi, -- on se, ett‰ me emme uppoa.
Murskaako meri aluksen, se on toinen kysymys, mutta siit‰ ehdin
ilmoittaa sitten.
-- On keskiyˆ.
-- Niin, mylord, ja t‰ytyy odottaa aamua.
-- Eikˆ voisi laskea venett‰ vesille?
-- T‰ss‰ aallokossa ja pimeydess‰ se on mahdotonta. Ja miss‰ p‰in
nousta maihin?
-- Hyv‰ on, John, j‰‰k‰‰mme t‰nne aamuun saakka.
Will Halley juoksi kuin hullu prikins‰ kannella. H‰nen matruusinsa
olivat tointuneet ‰llistyksest‰‰n, lˆiv‰t pohjan pois er‰‰st‰
viina-ankkurista ja rupesivat juomaan. John aavisti, ett‰ heid‰n
juopumuksensa pian aiheuttaisi hirvitt‰v‰n n‰ytelm‰n. Kapteeni ei
pystynyt heit‰ pid‰tt‰m‰‰n. T‰m‰ hurja mies repi vain tukkaansa ja
v‰‰nteli k‰si‰‰n. H‰n ei ajatellut muuta kuin lastiaan, joka ei ollut
vakuutettu.
-- Kaikki mennyt! Min‰ olen hukassa! h‰n huusi juosten laidalta
toiselle.
John Mangles ei yritt‰nytk‰‰n lohduttaa h‰nt‰. H‰n jakoi kumppaneilleen
aseet, ja kaikki olivat valmiina torjumaan matruuseja, jotka kaatoivat
kurkkuunsa viinaa julmasti herjaillen ja sadatellen.
-- Ensimm‰isen, joka noista lurjuksista l‰hestyy kanssia, majuri sanoi
tyynesti, -- min‰ tapan kuin koiran.
Matruusit n‰kiv‰t ep‰ilem‰tt‰, ett‰ matkustajat olivat p‰‰tt‰neet pit‰‰
heid‰t kurissa, sill‰ muutamien ryˆstˆyritysten j‰lkeen he katosivat
n‰kyvist‰. John Mangles ei v‰litt‰nyt juopuneista, vaan odotti
k‰rsim‰ttˆm‰sti p‰iv‰‰.
Laiva oli silloin yh‰ paikallaan. Meri tyyntyi v‰hitellen, ja tuuli
lauhtui. Runko saattoi siis kest‰‰ viel‰ muutamia tunteja. P‰iv‰n
noustessa John aikoi tarkastella maata. Jos maihinp‰‰sy n‰ytt‰isi
olevan helppoa, k‰ytett‰isiin laivan venett‰ miehistˆn ja matkustajien
kuljetukseen. Siihen tarvittaisiin ainakin kolme matkaa, sill‰ tilaa
oli vain nelj‰lle hengelle kerrallaan. Kuten sanottu, meri oli vienyt
isomman veneen.
Miettiess‰‰n tilanteen vaikeuksia kanssin sein‰‰n nojaten John Mangles
kuunteli tyrskyjen kohinaa. H‰n yritti n‰hd‰ syv‰n pimeyden l‰pi ja
arvailla, kuinka kaukana tuo kaivattu ja samalla niin pelottava maa nyt
oli. Tyrskyt ulottuvat usein peninkulmien p‰‰h‰n rannikosta. Kest‰isikˆ
hauras vene v‰h‰nk‰‰n pitemp‰‰ matkaa?
Sill‰ v‰lin kun John mietiskeli n‰it‰ toivoen pime‰n taivaan hiukankin
valkenevan, lep‰siv‰t naiset h‰nen sanaansa luottaen vuoteillaan.
Prikin liikkumattomuus soi heille muutaman tunnin rauhan. Kun
Glenarvan, John ja muut eiv‰t en‰‰ kuulleet juopuneen miehistˆn
huutoja, hekin virkistiv‰t itse‰‰n lyhyell‰ unella, ja kello yhden
aikaan yˆll‰ vallitsi syv‰ hiljaisuus prikill‰, joka itse oli
nukahtanut karivuoteelleen.
Kello nelj‰n tienoilla n‰kyi id‰st‰ ensimm‰inen p‰iv‰nvalo. Pilvet
saivat hiukan kajastusta aamuruskon kalpeista s‰teist‰. John nousi
j‰lleen kannelle. N‰kˆpiiri‰ peitti sumuverho. Muutamia ep‰m‰‰r‰isi‰
hahmoja h‰‰mˆtti aamusumussa, mutta verraten korkealla. Heikko maininki
liikutti viel‰ merta, mutta ulapan aallot haihtuivat paksujen
liikkumattomien pilvien keskelle.
John odotti. Valo lis‰‰ntyi v‰hitellen, taivaanranta muuttui
punertavaksi. Esirippu nousi hitaasti laajan n‰ytt‰mˆn edest‰. Mustia
kallioita pisti esiin vedest‰. Sitten piirtyi vaahtoviirun yl‰puolelle
viiva, loistava piste syttyi kuin majakka er‰‰n kukkulan laelle, joka
heitti varjonsa nousevan, viel‰ n‰kym‰ttˆm‰n auringon kehr‰lle. Siell‰
oli maa, v‰hint‰‰n yhdeks‰n peninkulman p‰‰ss‰.
-- Maa! John Mangles huudahti.
H‰nen toverinsa her‰siv‰t t‰h‰n huutoon, riensiv‰t kannelle ja
katselivat ‰‰neti rannikkoa, joka n‰kyi taivaanrannassa. Vierasvarainen
tai turmiota tuova, sinne heid‰n joka tapauksessa t‰ytyi pyrki‰.
-- Miss‰ on Will Halley? Glenarvan kysyi.
-- En tied‰, mylord, John Mangles vastasi.
-- Ent‰ h‰nen matruusinsa? 504
-- Kadonneet kuten h‰nkin.
-- Ja kuten h‰nkin ep‰ilem‰tt‰ t‰ysin juovuksissa, majuri lis‰si.
-- Heid‰t pit‰‰ etsi‰! Glenarvan sanoi. -- Eih‰n heit‰ voi j‰tt‰‰ t‰lle
laivalle.
Mulrady ja Wilson meniv‰t keulakanssiin, mutta palasivat parin minuutin
kuluttua. Se oli tyhj‰. He tutkivat sitten v‰likannen ja koko prikin
ruumanpohjaa myˆten, mutta eiv‰t lˆyt‰neet Will Halleyta eik‰ h‰nen
matruusejaan.
-- Mit‰? Eikˆ ket‰‰n? Glenarvan kysyi.
-- Ovatko he pudonneet mereen? Paganel tiedusteli.
-- Kaikki on mahdollista, John Mangles vastasi perin huolissaan t‰st‰
katoamisesta.
Sitten h‰n sanoi, k‰‰ntyen per‰‰n p‰in:
-- Veneeseen!
Wilson ja Mulrady seurasivat h‰nt‰ laskeakseen veneen vesille. Sekin
oli kadonnut.
MATKUSTAJAT MATRUUSEINA.
Will Halley ja h‰nen miehens‰ olivat yˆn turvin paenneet prikin
ainoalla veneell‰ matkustajien nukkuessa. Siit‰ ei ollut ep‰ilyst‰k‰‰n.
T‰m‰ kapteeni, jonka velvollisuutensa mukaan olisi pit‰nyt j‰‰d‰
laivalle viimeiseksi, oli j‰tt‰nyt sen ensimm‰isen‰.
-- Ne lurjukset ovat karanneet, John Mangles sanoi. -- Sen parempi,
mylord. S‰‰styyh‰n meilt‰ yht‰ monta kiusallista yhteenottoa kuin
heit‰kin oli.
-- Niin min‰kin arvelen, Glenarvan vastasi. -- Ja onhan meill‰ joka
tapauksessa kapteeni laivalla, John, ja uljaita matruuseja, joskaan ei
taitavia, sinun kumppanisi. K‰ske ja me olemme valmiit tottelemaan.
Majuri, Paganel, Robert, Wilson, Mulrady, jopa Olbinettkin hyv‰ksyiv‰t
‰‰neen Glenarvanin sanat ja asettuen kannelle riviin tarjoutuivat John
Manglesin k‰ytett‰viksi.
-- Mit‰ on teht‰v‰? Glenarvan kysyi.
Nuori kapteeni katseli merta, tarkasti laivan vaurioitunutta riki‰ ja
sanoi hetken mietitty‰‰n:
-- Mylord, meill‰ on kaksi mahdollisuutta pelastautua, joko panna alus
taas kuntoon ja l‰hte‰ merelle tai menn‰ rannalle lautalla, joka on
helppo rakentaa.
-- Jos laivan saa kuntoon, niin tehk‰‰mme se, Glenarvan vastasi. -- Se
on parempi keino, eikˆ niin?
-- Niin on, mylord, sill‰ mit‰p‰ teemme maissa ilman kulkuneuvoja?
-- Paras kun kartamme rannikkoa, Paganel lis‰si. -- Uuteen Seelantiin
ei ole luottamista.
-- Sit‰kin v‰hemm‰n, kun olemme joutuneet kauas v‰yl‰lt‰, John myˆnsi.
-- Halleyn huolimattomuus on kuljettanut meit‰ etel‰‰n, se on ilmeist‰.
Puolenp‰iv‰n aikaan teen mittaukseni, ja jos kuten oletan olemme
Aucklandin alapuolella, niin koetan p‰‰st‰ _Macquariella_ ylˆsp‰in
pitkin rannikkoa.
-- Ent‰ prikin vauriot? lady Helena kysyi.
-- Luulen etteiv‰t ne ole suuria, rouva, John Mangles vastasi. -- Min‰
pystyt‰n keulaan h‰t‰maston menetetyn tilalle, ja silloin p‰‰semme
eteenp‰in, tosin hitaasti, mutta kuitenkin sinne, mihin pyrimme. Jos
onnettomuudeksi prikin runko on saanut vuodon tai ellei sit‰ saada
vesille, t‰ytyy tyyty‰ pyrkim‰‰n rannalle ja yritt‰‰ maata myˆten
Aucklandiin.
-- Tarkastakaamme siis laivan tila, majuri sanoi. -- Se on kaikkein
t‰rkeint‰.
Glenarvan, John ja Mulrady avasivat ruuman luukun ja laskeutuivat alas.
Noin kaksisataa tonnia parkittua nahkaa oli siell‰ huonosti lastattuna.
Ne voitiin v‰h‰isin vaivoin sijoittaa toisin taljoilla, jotka
kiinnitettiin haruskˆyteen luukun yl‰puolelle. John heit‰tti osan
lastia heti mereen prikin kevent‰miseksi.
Kolmen tunnin ankaran tyˆn j‰lkeen voitiin tutkia prikin pohja. Kylkeen
oli auennut kaksi rakoa vasemmalle puolelle hultin kohdalle. Mutta kun
_Macquarie_ makasi oikealla kyljell‰‰n, oli rikkonainen vasen puoli
ilmassa. Vett‰ ei siis tullut niiden kautta. Sit‰ paitsi Wilson
kiiruhti tilkitsem‰‰n raot naulaten huolellisesti p‰‰lle kuparilevyn.
Mitattaessa ei ruumassa ollut puoltakaan metri‰ vett‰, joka voitaisiin
helposti pumputa pois, ja siten vastaavasti kevennett‰isiin alusta.
Runkoa tutkittaessa John havaitsi sen k‰rsineen karilleajossa varsin
v‰h‰n. Luultavasti osa irrallista em‰puuta oli j‰‰nyt riutan hiekkaan,
mutta ilman sit‰kin voitiin tulla toimeen.
Kun laivan sisusta oli tutkittu, Wilson sukelsi veteen todetakseen
prikin aseman karilla.
_Macquarie_ oli tˆrm‰nnyt hyvin jyrk‰lle liejuiselle hiekkas‰rk‰lle,
kokka pohjoisluodetta p‰in. Keulavantaan aliosa ja noin kaksi
kolmannesta em‰puusta olivat tunkeutuneet siihen syv‰lle; muu osa
per‰vantaaseen asti kellui noin puolentoista metrin syvyisess‰ vedess‰.
Per‰sin oli siis vahingoittumaton ja vapaasti liikutettavissa. Johon
katsoi tarpeettomaksi irrottaa sit‰, mik‰ oli suuri etu, sill‰ nyt sit‰
voitaisiin k‰ytt‰‰ heti tarpeen tullessa.
Vuoroveden vaihtelu Tyynell‰ valtamerell‰ ei ole kovin suuri. Kuitenkin
John Mangles luotti nousuveteen _Macquarien_ irrottamiseksi. Priki oli
tˆrm‰nnyt karille noin tuntia ennen nousuvett‰. Siit‰ alkaen kun
laskuvesi oli alkanut tuntua, oli laiva yh‰ enemm‰n kallistunut
oikealle kyljelleen. Kello kuusi aamulla veden ollessa matalimmillaan
oli kallistuma pahimmillaan, mutta sen tukeminen tuntui kuitenkin
tarpeettomalta. Voitiin siis pit‰‰ laivalla raa'at ja muut pyˆrˆpuut,
joita John aikoi k‰ytt‰‰ keulapuolen h‰t‰mastoksi.
Piti siis vain ryhty‰ toimiin _Macquarien_ saamiseksi irti karilta,
pitk‰lliseen ja vaivalloiseen puuhaan. Ilmeisestikin oli mahdotonta
ehti‰ valmiiksi ennen nousuveden alkua kello nelj‰nnest‰ yli
kaksitoista. Saataisiin vain n‰hd‰, mit‰ se vaikutti prikin asentoon,
sitten kun osa lastia oli heitetty mereen, ja vasta seuraavan
nousuveden aikana voitaisiin yritt‰‰.
-- Tyˆhˆn! John Mangles komensi.
Tilap‰ismatruusit tottelivat.
John kaski ensin k‰‰ri‰ aukilepattavat purjeet. Majuri, Robert ja
Paganel kiipesiv‰t Wilsonin johdolla isonmaston m‰rssyyn. M‰rssypurje,
johon tuuli p‰‰si puhaltamaan, olisi est‰nyt alusta irtoamasta ja oli
sidottava kokoon, mik‰ tehtiinkin niin hyvin kuin osattiin. Uutteran ja
ankaran tyˆn j‰lkeen k‰sill‰, jotka eiv‰t olleet tottuneet t‰llaiseen,
otettiin isoprammitanko alas. Ketter‰n‰ kuin kissa, uskaliaana kuin
oikea laivapoika oli pikku Robert t‰ss‰ vaikeassa tyˆss‰ ollut
suurimmaksi avuksi.
Nyt oli laskettava ankkuri tai ehk‰ kaksi prikin per‰puolelle, em‰puun
suuntaan. He aikoivat n‰et siten hinata laivaa v‰ljille vesille. Se
onkin helppoa, jos on k‰ytˆss‰ vene; silloin otetaan varppiankkuri ja
lasketaan se sopivalle paikalle, joka ensin on tutkittu. Mutta venett‰
ei nyt ollut ja piti keksi‰ jotakin muuta sen tilalle.
Glenarvan oli liikkunut niin paljon vesill‰, ett‰ k‰sitti n‰iden
toimenpiteiden olevan tarpeellisia. Ankkuri t‰ytyi saada lasketuksi
vet‰m‰‰n irti alusta, joka oli kiinni matalassa vedess‰.
-- Mutta mit‰s tehd‰‰n ilman venett‰? h‰n kysyi Johnilta.
-- Teemme lautan keulamaston j‰‰nnˆksist‰ ja tyhjist‰ astioista, nuori
kapteeni vastasi. -- Se on kyll‰ vaikeata, mutta ei mahdotonta, sill‰
_Macquarien_ ankkurit ovat verraten pienikokoisia. Jos ne vain eiv‰t
luisu pitkin pohjaa, toiveet ovat hyv‰t, kun kerran olemme saaneet ne
paikoilleen.
-- Hyv‰, ‰lk‰‰mme tuhlatko aikaa, John.
Kaikki matruusit ja matkustajat kutsuttiin kannelle. Jokainen otti osaa
tyˆhˆn. Hakattiin poikki takila, mik‰ viel‰ piti kiinni keulamastoa. Se
oli kaatuessaan taittunut rotin kohdalta, joten m‰rssy saatiin helposti
irti. John Mangles aikoi k‰ytt‰‰ sit‰ alustaksi lauttaan, jota
kannattaisivat tyhj‰t astiat, niin ett‰ sill‰ voisi kuljettaa
ankkureita. Siihen sovitettiin k‰‰ntˆairo, jolla voitaisiin ohjata.
Laskuvesi veisi muuten lautan suoraan prikin taakse, ja kun ankkurit
oli saatu lasketuksi, olisi helppoa palata laivalle hinaamalla
kiinnitetyst‰ kaapelista.
T‰m‰ tyˆ oli puoliksi valmiina, kun aurinko l‰hestyi keskip‰iv‰n
meridiaania. John Mangles m‰‰r‰si Glenarvanin valvomaan tyˆn jatkamista
ja ryhtyi ottamaan selkoa laivan maantieteellisest‰ asemasta; t‰m‰
mittaus olikin hyvin t‰rke‰. Onneksi John oli lˆyt‰nyt Will Halleyn
hytist‰ Greenwichin merialmanakan lis‰ksi sekstantin, tosin perin
likaantuneen, mutta kuitenkin sellaisen, ett‰ sen avulla saattoi
m‰‰r‰t‰ auringon korkeuden. H‰n puhdisti sen kuntoon ja toi kannelle.
Liikkuvien peilien avulla palautetaan aurinko taivaanrantaan
keskip‰iv‰n hetkell‰, siis silloin kun se on ratansa korkeimmalla
kohdalla. N‰in ollen selvi‰‰, ett‰ sit‰ varten pit‰‰ sekstantin
kiikarilla n‰hd‰ todellinen taivaanranta, se raja jonka taivas ja vesi
yhtyess‰‰n luovat. Mutta maa piteni t‰‰ll‰ laajaksi niemeksi pohjoista
kohti ja asettumalla mittaajan ja todellisen taivaanrannan v‰liin teki
havainnon mahdottomaksi.
Siell‰, miss‰ ei ole vapaata taivaanrantaa, se korvataan
keinotekoisesti. Tavallisesti k‰ytet‰‰n laakeaa astiaa, joka on
t‰ytetty elohopealla. T‰m‰ on itsest‰‰n t‰ysin vaakasuora peili.
Johnilla ei ollut elohopeaa, mutta h‰n voitti t‰m‰n vaikeuden
k‰ytt‰m‰ll‰ juoksevalla tervalla t‰ytetty‰ sankoa, jonka pinta
riitt‰v‰n tarkasti heijasti auringon kuvan.
H‰n tiesi jo pituusmitan, koska oltiin Uuden Seelannin l‰nsirannikolla,
ja se oli onni, sill‰ ilman kronometri‰ h‰n ei olisi voinut laskea
sit‰. Puuttui siis vain leveysaste, ja h‰n ryhtyi m‰‰ritt‰m‰‰n sit‰.
Sekstantin avulla h‰n sai auringon puolip‰iv‰korkeuden taivaanrannan
yli. Se oli 68∞ 30'. Auringon et‰isyys taivaanrannasta oli siis 21∞
30', koska n‰iden lukujen summa on 90 astetta. Mutta t‰n‰‰n, 3. p‰iv‰n‰
helmikuuta, oli auringon poikkeama 16∞ 30' merialmanakan mukaan, ja kun
siihen lis‰ttiin matka keskitaivaasta, 21∞ 30', saatiin leveysmitaksi
38∞.
_Macquarien_ asema oli siis: pituusaste 171∞ 13', leveysaste 38∞,
lukuunottamatta mittav‰lineist‰ aiheutuvia pieni‰ virheit‰, joista ei
tarvinnut v‰litt‰‰.
Verratessaan sit‰ Johnstonin karttaan, jonka Paganel oli ostanut
Edeniss‰, John Mangles n‰ki, ett‰ karilleajo oli tapahtunut
Aotea-lahden suulla, Cap Cahuanin niemen yl‰puolella, Aucklandin
maakunnan rannikolla. Koska Aucklandin kaupunki on 37. leveysasteella,
oli _Macquarie_ joutunut yht‰ astetta etel‰mm‰ksi. Tarvitsi siis
purjehtia asteen verran pohjoisemmaksi, jotta p‰‰st‰isiin Uuden
Seelannin p‰‰kaupunkiin.
-- Niinp‰, Glenarvan sanoi, -- matkaa on enint‰‰n kaksikymment‰viisi
meripeninkulmaa. Seh‰n ei ole mit‰‰n.
-- Mik‰ on lyhyt matka merell‰, se on pitk‰ ja vaivalloinen maalla,
vastasi Paganel.
-- Siksip‰ teemmekin kaikki mik‰ ihmisvoimille on mahdollista
saadaksemme _Macquarien_ liikkeelle, John Mangles vastasi.
Kun paikka oli m‰‰ritetty, jatkettiin taas tˆit‰. Nelj‰nnest‰ yli
kaksitoista oli meri korkeimmillaan. John ei voinut sit‰ k‰ytt‰‰
hyv‰kseen, kun ankkureita ei viel‰ ollut laskettu. Mutta h‰n katseli
_Macquerieta_ silti jokseenkin levottomana. Nostaisiko nousuvesi sen
vapaaksi? Se n‰ht‰isiin viiden minuutin kuluttua.
Odotettiin. Tuntui jonkinlaista natinaa; vaikka alus ei tosin noussut,
oli nousuvesi kuitenkin saanut sen hievahtamaan. John oli toiveikas
seuraavan vuoksen varalta, vaikka oikeastaan priki ei ollut liikkunut.
Sitten tehtiin j‰lleen tyˆt‰. Kello kaksi oli lautta valmis.
Varppiankkuri laahattiin sille. John ja Wilson l‰htiv‰t viem‰‰n sit‰
kiinnitetty‰‰n touvin laivan per‰‰n. Laskuvesi kuljetti heit‰, ja he
laskivat ankkurin sadan metrin p‰‰h‰n kymmenen metrin syvyyteen.
Pohja oli hyv‰, ja lautta palasi laivalle.
Nyt oli j‰ljell‰ iso rana-ankkuri. Sekin saatiin tosin tyˆl‰‰sti
lautalle, joka toisti uudelleen ‰skeisen tempun, ja pian oli t‰m‰
toinen ankkuri laskettu toisen taakse kahdenkymmenenviiden metrin
syvyyteen.
John ja Wilson palasivat _Macquarielle_ hinaustouvin avulla.
Ankkurien ketjut kiinnitettiin kelaan ja odotettiin seuraavaa
nousuvett‰, jonka piti alkaa kello yhden aikaan yˆll‰. Kello oli nyt
kuusi illalla.
John Mangles kiitti matruusejaan ja sanoi Paganelille, ett‰ kest‰v‰n‰
ja tottelevaisena h‰nest‰ kerran voisi tulla toinen per‰mies.
T‰ll‰ v‰lin erin‰isiss‰ tˆiss‰ apuna ollut Olbinett oli palannut
keittiˆˆn. H‰n oli valmistanut virkist‰v‰n aterian, joka tulikin
sopivaan aikaan. Laivav‰ell‰ oli huikea ruokahalu. Se tyydytettiin
t‰ydellisesti, ja kaikki tunsivat saaneensa uusia voimia. Aterian
j‰lkeen John Mangles ryhtyi viimeisiin varotoimiin, joiden tuli taata
yrityksen menestys. Kun laiva on saatava irti matalikolta, ei sovi
laiminlyˆd‰ mit‰‰n. Usein yritys j‰‰ onnistumatta, kun kevennys ei ole
ollut t‰ysin riitt‰v‰, jotta kiinni tarttunut em‰puu irtautuisi
hiekasta.
John Mangles oli heit‰tt‰nyt mereen suuren osan lastia kevent‰‰kseen
priki‰; mutta j‰ljell‰ olevat tavarapaalut, raskaat pyˆrˆpuut,
vararaa'at ja muutama tonni takkirautaa, joka oli painolastina,
siirrettiin per‰‰n helpottamaan painollaan keulapuolen nousemista.
Samasta syyst‰ Wilson ja Mulrady vierittiv‰t sinne joukon tynnyreit‰,
jotka he t‰yttiv‰t vedell‰.
Oli puoliyˆ, kun kaikki oli vihdoin saatu valmiiksi. Laivav‰ki oli
v‰syksiss‰, mik‰ oli pahaksi sill‰ hetkell‰, jolloin kaikki heid‰n
voimansa olisi tarvittu v‰‰nt‰m‰‰n kelaa: se sai John Manglesin
tekem‰‰n uuden p‰‰tˆksen.
Tuuli oli tyyntynyt. N‰kyi tuskin v‰reit‰k‰‰n laineiden pinnassa. John
huomasi taivaanrantaa tarkastellessaan, ett‰ tuuli oli k‰‰ntym‰ss‰
lounaasta luoteeseen. Merimies ei voi erehty‰ pilvien muuttuneesta
muodosta ja v‰rist‰. Wilson ja Mulrady olivat samaa mielt‰ kapteeninsa
kanssa.
John ilmoitti havaintonsa Glenarvanille ja ehdotti, ett‰ prikin
irrottamisyritys j‰tett‰isiin huomiseen.
-- Minun syyni ovat seuraavat, h‰n sanoi. -- Ensinn‰kin me olemme lopen
v‰syneit‰, mutta laivan irrottamiseen tarvitaan kaikki voimamme.
Sitten, jos laiva saataisiinkin irti, kuinka ohjata sit‰ n‰iden
vaarallisten tyrskyjen v‰liss‰ pilkkopime‰ss‰? Parempi on toimia
p‰iv‰nvalossa. Sit‰ paitsi odottamista puoltaa viel‰ lis‰syykin. Tuuli
lupaa tulla meille avuksi; tarkoitan, ett‰ se panee t‰m‰n vanhan purkin
kulkemaan, kun meri sen ensin nostaa. Ellen erehdy, tuuli puhaltaa
huomenna luoteisesta. Me panemme isonmaston purjeet suoraan tuulta
vasten, ja ne auttavat samalla prikin irrottamisessa.
N‰m‰ syyt olivat ratkaisevia. Glenarvan ja Paganel, laivav‰est‰
maltittomimmat, myˆntyiv‰t t‰h‰n, ja yritys lyk‰ttiin seuraavaan
p‰iv‰‰n. Yˆ kului hyvin. Oli j‰rjestetty vahtivuorot varsinkin
ankkurien silm‰ll‰pitoa varten.
P‰iv‰ koitti. John Manglesin ennustus toteutui. Pohjoisluoteesta alkoi
puhaltaa tuuli, joka oli voimistumaan p‰in. Se oli hyvin edullinen
voimanlis‰. Laivav‰ki k‰skettiin paikoilleen. Robert, Wilson, Mulrady
nousivat isoonmastoon, majuri, Glenarvan, Paganel asettuivat kannelle
levitt‰m‰‰n purjeet m‰‰r‰hetkell‰. Suurm‰rssyn raaka hinattiin ylˆs,
isopurje ja suurm‰rssypurje j‰tettiin nostotouvien varaan.
Kello oli yhdeks‰n aamulla. Nousuveden t‰yteen korkeuteen oli viel‰
nelj‰ tuntia. Niit‰ ei tuhlattu. John k‰ytti ne pystytt‰‰kseen prikin
keulaan h‰t‰mastonsa keulamaston korvaukseksi. N‰in alus voisi poistua
n‰ilt‰ vaarallisilta vesilt‰ heti, kun se irtautuisi karilta. Laivav‰ki
teki uusia ponnistuksia, ja ennen puoltap‰iv‰‰ oli keularaaka tukevasti
pystytetty mastoksi. Lady Helena ja Mary Grant olivat apuna ja
kiinnittiv‰t varapurjeen etuprammin raakaan. He olivat iloisia
voidessaan tyˆskennell‰ yhteiseksi hyv‰ksi. Kun t‰m‰ takila oli valmis,
saattoi _Macquarie_ ainakin purjehtia sill‰ ehdolla, ettei loittonisi
rannikolta aavalle merelle, joskin siin‰ sirouden kannalta oli kyll‰
toivomisen varaa.
T‰ll‰ v‰lin vesi nousi. Meren pinta kohosi pienin, kieppuvin lainein.
Tyrskyjen harjat h‰ipyiv‰t v‰hitellen kuin meriel‰imet, jotka palaavat
m‰r‰n elementtins‰ syvyyksiin. Suuren yrityksen hetki l‰hestyi.
Kuumeinen maltittomuus piti miehi‰ kiihdyksiss‰. Ei kukaan puhunut.
Katsottiin Johniin. Odotettiin h‰nen m‰‰r‰yst‰‰n. John Mangles katseli
aallokkoa per‰partaan yli kumartuneena. H‰n silm‰si levottomana
ankkurien kˆysi‰, jotka olivat jo kiristyneet tiukalle. Kello yksi
nousi meri korkeimmilleen. Tuli seisahdus, se lyhyt hetki, jolloin vesi
ei en‰‰ nouse eik‰ viel‰ laske. Nyt oli toimittava nopeasti. Isopurje
ja suurm‰rssypurje levitettiin, ja tuuli pullisti ne kire‰lle.
-- Vintturiin! John huusi.
Se oli vivuilla varustettu laite, kuten palopumput. Glenarvan, Robert,
Mulrady yhdell‰, Paganel, majuri, Olbinett toisella puolella painoivat
vipuja, joista vintturi sai liikevoimaa. Samalla John ja Wilson
auttoivat sauvoimilla lyk‰ten niin paljon kuin jaksoivat.
-- Painakaa! nuori kapteeni huusi, -- ja yhtaikaa!
Vintturin voimasta kˆydet pingoittuivat. Ankkurit pysyiv‰t lujasti
kiinni eiv‰tk‰ l‰hteneet luisumaan. Pian oli pakko onnistua. Nousuveden
huippu kest‰‰ vain muutaman minuutin. Alettuaan laskea vedest‰ ei en‰‰
ollut avuksi. Ponnistettiin kahta voimakkaammin. Tuuli puhalsi rajusti
ja painoi purjeita mastoa vasten. Laivan runko vavahteli ik‰‰n kuin
olisi v‰h‰ll‰ irtautua. Ehk‰ riitt‰isi vain yksi mies lis‰‰ saamaan sen
hiekasta irti.
-- Helena! Mary! Glenarvan huusi.
Molemmat nuoret naiset riensiv‰t avuksi. Hammasratas kier‰hti viel‰
yhden napsahduksen eteenp‰in.
Mutta siin‰ olikin kaikki. Priki ei liikahtanut. Yritys oli
ep‰onnistunut. Nyt alkoi jo laskuvesi. Ilmeist‰ oli, ett‰ tuulenkaan ja
meren avulla ei n‰in v‰h‰lukuinen laivav‰ki jaksaisi kiskoa alustaan
irti.
IHMISSY÷NTIƒ KƒSITELLƒƒN TEOREETTISESTI.
Ensimm‰inen John Manglesin yritt‰m‰ pelastuskeino oli ep‰onnistunut.
Oli ryhdytt‰v‰ heti yritt‰m‰‰n toista. Oli ilmeist‰, ettei
_Macquarieta_ voitu saada liikkeelle, mutta yht‰ ilmeist‰ myˆs, ett‰
laivalta niin ollen oli l‰hdett‰v‰. J‰‰minen odottamaan ep‰varmaa apua
olisi ollut varomatonta ja mieletˆnt‰. Ennen jonkin laivan saapumista
sattumalta haaksirikkopaikalle olisi _Macquarie_ murskaantunut.
Ensimm‰inen myrsky tai ulapan tuulten nostama v‰h‰nkin ankarampi
aallokko tyˆnt‰isi sen kauemmaksi hiekalle, ruhjoisi sen, murskaisi
kappaleiksi ja siroittaisi pirstaleet pitkin rannikkoa. Ennen t‰t‰
v‰ltt‰m‰tˆnt‰ tuhoutumista John halusi p‰‰st‰ maihin.
H‰n ehdotti siis lautan rakentamista, joka olisi kyllin tukeva
kuljettamaan matkustajat ja riitt‰v‰n m‰‰r‰n elintarvikkeita Seelannin
rannikolle.
Siin‰ ei ollut neuvottelemista; oli vain ryhdytt‰v‰ toimeen. Tˆihin
ryhdyttiinkin, ja ne olivat edistyneet jo hyvin pitk‰lle, kun pime‰
keskeytti ne.
Noin kello kahdeksan illalla, illallisen j‰lkeen, kun lady Helena ja
Mary Grant lep‰siv‰t vuoteillaan kanssissa, Paganel ja h‰nen yst‰v‰ns‰
keskustelivat vakavista asioista k‰vellen laivan kannella. Robert
halusi olla mukana. Uljas poika kuunteli korvat tarkkoina valmiina
tarjoamaan apuaan ja ryhtym‰‰n miten vaaralliseen yritykseen tahansa.
Paganel oli kysynyt John Manglesilta, eikˆ lautalla voisi kulkea pitkin
rannikkoa Aucklandiin saakka laskematta matkustajia maihin. John
vastasi, ett‰ sellainen purjehdus olisi mahdoton niin
heikkorakenteisella lautalla.
-- Ja kun emme voi yritt‰‰ lautalla, kysyi Paganel, -- olisiko sen
voinut tehd‰ laivaveneell‰!
-- Miksei, John Mangles vastasi, -- mutta vain sill‰ ehdolla, ett‰
purjehditaan p‰iv‰ll‰ ja ankkuroidaan yˆll‰.
-- Ne roistot ovat siis j‰tt‰ess‰‰n meid‰t...
-- Niin, John Mangles vastasi, -- he olivat juovuksissa, ja pelk‰‰np‰,
ett‰ he t‰ss‰ pimeydess‰ ovat saaneet maksaa hengell‰‰n pelkurimaisen
tekonsa.
-- Sen pahempi heille, Paganel sanoi, -- ja sen pahempi meille, sill‰
se vene olisi ollut perin tarpeellinen.
-- Viel‰ mit‰, Paganel, Glenarvan sanoi. -- Lautta vie meid‰t kyll‰
maihin.
-- Sit‰p‰ juuri olisin tahtonut karttaa, maantieteilij‰ vastasi.
-- Mit‰! Voiko kolmen- tai nelj‰nkymmenen kilometrin matka pel‰stytt‰‰
vaivoihin tottuneita miehi‰ sen j‰lkeen, mit‰ olemme kokeneet
Amerikassa ja Australiassa?
-- Yst‰v‰ni, Paganel vastasi, -- min‰ en ep‰ile rohkeuttamme enk‰
toveriemme valppautta. Kolmekymment‰ kilometri‰! Mit‰tˆn matka miss‰
muualla tahansa kuin Uudessa Seelannissa. ƒlk‰‰ pit‰kˆ minua pelkurina.
Min‰h‰n ensimm‰isen‰ ehdotin kulkua Amerikan ja Australian halki. Mutta
min‰ toistan, mik‰ tahansa on parempaa kuin l‰hte‰ seikkailemaan tuolle
kavalalle maaper‰lle.
-- Mik‰ tahansa on parempaa kuin j‰‰d‰ varmaan kuolemaan
haaksirikkoutuneelle laivalle, John Mangles lausui.
-- Mit‰ pel‰tt‰v‰‰ meill‰ sitten on Uudessa Seelannissa? Glenarvan
kysyi.
-- Villit, Paganel vastasi.
-- Villit! Glenarvan toisti. -- Eikˆ niit‰ voi v‰ltt‰‰ pysyttelem‰ll‰
rannikolla? Eih‰n muutaman pelkurin hyˆkk‰ys voi pelottaa kymment‰
aseissa olevaa ja puolustukseen valmista eurooppalaista.
-- Ei ole puhe pelkureista, Paganel vastasi p‰‰t‰‰n pudistaen. -- Uuden
Seelannin heimot ovat rohkeita; ne taistelevat englantilaisten
herruutta ja maahantunkeutujia vastaan ja usein myˆs voittavat
vastustajansa jotka aina sitten syˆd‰‰n.
-- Ihmissyˆji‰! Robert huudahti.
Sen j‰lkeen kuiskasi hiljaa kaksi nime‰:
-- Sisko parka! Helena-rouva!
-- ƒl‰ pelk‰‰, poikaseni, Glenarvan sanoi h‰nt‰ rauhoittaakseen. --
Yst‰v‰mme Paganel liioittelee!
-- En liioittele yht‰‰n, Paganel jatkoi. -- Robert on osoittanut
olevansa mies, ja min‰ kohtelen h‰nt‰ miehen‰, kun en salaa h‰nelt‰
totuutta. Uusseelantilaiset ovat ihmissyˆjist‰ julmimpia, ellen sanoisi
ahneimpia. He hotkivat kaikki, mit‰ vain k‰siins‰ saavat. Sota on
heille vain ihmiseksi sanotun mehev‰n riistan mets‰styst‰, ja t‰ytyy
myˆnt‰‰, ett‰ se on ainoaa j‰rjellist‰ sotaa. Eurooppalaiset tappavat
vihollisensa ja hautaavat heid‰t. Villit tappavat vihollisensa ja
syˆv‰t heid‰t, eik‰ kuten maanmieheni Toussenel on sattuvasti sanonut
ole niink‰‰n suuri rikos paistaa vihollisensa, kun h‰n on kuollut, kuin
tappaa h‰net, kun h‰n ei tahdo kuolla.
-- Paganel, majuri huomautti, -- tuosta voimme kyll‰ keskustella, mutta
nyt siihen ei ole oikea hetki. Olkoon toisen ruoaksi tuleminen
j‰rjellist‰ tai ei, me emme halua, ett‰ meid‰t syˆd‰‰n. Mutta miten
kristinusko ei viel‰ ole h‰vitt‰nyt n‰it‰ ihmissyˆjien tapoja?
-- Luuletteko kaikkien uusseelantilaisten olevan kristittyj‰? Paganel
vastasi. -- Niit‰ on pieni v‰hemmistˆ, ja l‰hetyssaarnaajat joutuvat
useinkin noiden villien uhreiksi. Viime vuonna kidutettiin pastori
Walkner hirvitt‰v‰n julmasti kuoliaaksi. Maorit hirttiv‰t h‰net. Heid‰n
naisensa kaivoivat h‰nelt‰ silm‰t p‰‰st‰. H‰nen verens‰ juotiin, h‰nen
aivonsa syˆtiin. Ja t‰m‰ murha tapahtui vuonna 1864, Opotikissa,
parinkymmenen kilometrin p‰‰ss‰ Aucklandista, niin sanoakseni
englantilaisten viranomaisten silmien edess‰. Yst‰v‰ni, ihmisrodun
muuttumiseen tarvitaan vuosisatoja. Mit‰ maorit ovat olleet, sellaisia
he tulevat olemaan viel‰ kauan. Koko heid‰n historiansa on kirjoitettu
verell‰. Kuinka monen laivan v‰en he ovatkaan murhanneet ja syˆneet
alkaen Tasmanin matruuseista _Hawesin_ merimiehiin saakka! Eik‰ heid‰n
ruokahaluaan ole her‰tt‰nyt vain valkoinen liha. Paljon ennen
eurooppalaisten tuloa seelantilaiset tyydyttiv‰t ahnasta ruokahaluaan
murhilla. Heid‰n parissaan ovat monet tutkimusmatkailijat n‰hneet
ihmisaterioita, jotka ovat aiheutuneet yksinomaan halusta saada
herkullinen ruokalaji, kuten nainen tai lapsi.
-- No, majuri sanoi, -- eiv‰tkˆh‰n nuo kertomukset ole suureksi osaksi
tutkimusmatkailijoiden mielikuvitusta? Heid‰n tekee mieli tarinoida
vaarallisista maista ja ihmissyˆjien vatsasta.
-- Myˆnn‰n liioittelua esiintyv‰n, vastasi Paganel. -- Mutta kun
ihmissyˆnnist‰ kertovat luotettavat henkilˆt, kuten l‰hetyssaarnaajat
Kendall ja Marsden, kapteenit Dillon, d'Urville, Laplace sek‰ muut,
niin uskon heid‰n kertomuksiinsa, minun t‰ytyy uskoa. Seelantilaiset
ovat luonnostaan julmia. P‰‰llikˆidens‰ kuollessa he toimittavat
ihmisuhreja. He olettavat n‰ill‰ urheilla lepytt‰v‰ns‰ vainajan vihaa,
joka voisi kohdistua el‰viin, ja tahtovat samalla antaa h‰nelle mukaan
palvelijoita toiseen el‰m‰‰n! Mutta kun he kuolemantakaiset palvelijat
tapettuaan syˆv‰t n‰m‰, on syyt‰ luulla enemm‰n vatsan kuin taikauskon
kehottavan heit‰ siihen.
-- Arvelen kuitenkin, John Mangles sanoi, -- ett‰ taikauskolla on
tuntuva osansa ihmissyˆnniss‰. Kun siis uskonto muuttuu, muuttuvat
tavatkin.
-- Siin‰ te, yst‰v‰ni John, teette vakavan kysymyksen ihmissyˆnnin
alkuper‰st‰, Paganel vastasi. -- Onko uskonto vai n‰lk‰ saanut ihmiset
syˆm‰‰n toisiaan? Keskustelu olisi v‰hint‰‰n hyˆdytˆnt‰ t‰ll‰ hetkell‰.
Mist‰ t‰m‰ julma tapa johtuu, sit‰ ei ole viel‰ ratkaistu; mutta se on
olemassa vakavana tosiasiana, jota meill‰ vain on liiaksikin syyt‰
ajatella.
Paganel puhui totta. Ihmisyˆnti on muodostunut pysyv‰ksi ilmiˆksi
Uudessa Seelannissa samoin kuin Fidsi-saarilla tai Torres-salmen
rannoilla. Taikauskolla on ilmeisesti osasyyns‰ n‰ihin inhottaviin
tapoihin, mutta ihmissyˆji‰ on myˆs sen vuoksi, ett‰ on hetki‰, jolloin
riistaa on v‰h‰n, mutta n‰lk‰ kova. Villit ovat alkaneet syˆd‰
ihmislihaa tyydytt‰‰kseen harvoin t‰yttyneen vatsansa vaatimuksia;
sitten heid‰n pappinsa ovat s‰‰nnˆst‰neet ja pyhitt‰neet n‰m‰ kauheat
ateriat. Niist‰ on tullut juhlatoimitus, siin‰ kaikki. Maorien mielest‰
toistensa syˆminen on muuten mit‰ luonnollisin asia. L‰hetyssaarnaajat
ovat usein keskustelleet heid‰n kanssaan t‰st‰ raakalaisuudesta ja
kysyneet heilt‰, miksi he syˆv‰t velji‰‰n. Heid‰n p‰‰llikkˆns‰ ovat
vastanneet, ett‰ kalat syˆv‰t kaloja, koirat syˆv‰t ihmisi‰, ihmiset
syˆv‰t koiria ja koirat toisia koiria. Kerrotaanpa heid‰n
jumaltaruissaankin, ett‰ yksi jumala sˆi toisen jumalan. Kun on
t‰llaisia esikuvia, kukapa kielt‰ytyisi nautinnosta syˆd‰ vertaisensa?
Lis‰ksi seelantilaiset v‰itt‰v‰t, ett‰ kun syˆ kuolleen vihollisen,
silloin h‰vitt‰‰ myˆs h‰nen henkisen puolensa. Perii siis h‰nen
sielunsa, h‰nen voimansa, h‰nen uljuutensa, joiden paikka on
erikoisesti aivoissa. Niinp‰ aivot ovatkin juhla-aterioissa arvokkain
ja suosituin ruokalaji.
Paganel v‰itti kuitenkin eik‰ syytt‰, ett‰ lihanhimo, nimenomaan n‰lk‰,
ajoi seelantilaiset ihmissyˆntiin, eik‰ ainoastaan heit‰ ja muita
Tyynen valtameren villej‰, vaan myˆs Euroopan villit.
-- Niin, h‰n lis‰si, -- ihmissyˆnti oli kauan aikaa vallalla
sivistyneimpien kansojen esi-isien keskuudessa, ja -- ‰lk‰‰ k‰sitt‰kˆ
t‰t‰ loukkaukseksi -- varsinkin skotlantilaisten parissa.
-- Tosiaanko? MacNabbs kysyi.
-- Niin, majuri, Paganel jatkoi. -- Kun luette Pyh‰st‰ Hieronymuksesta
erin‰isi‰ kohtia Skotlannin atticoleista, saatte n‰hd‰, mit‰
esivanhemmistanne on ajatteleminen! Mutta menem‰tt‰ historiallista
aikaa kauemmaksi, eikˆ Elisabethin aikana, juuri siihen aikaan, jolloin
Shakespeare uneksi Shylockistaan, sattunut, ett‰ skotlantilainen
pahantekij‰ Sawney Bean teloitettiin ihmislihan syˆmisen takia? Ja mik‰
oli ajanut h‰net syˆm‰‰n ihmislihaa? Uskontoko? Ei, n‰lk‰.
-- N‰lk‰kˆ? John Mangles kysyi.
-- N‰lk‰, Paganel vastasi, -- mutta varsinkin lihansyˆj‰n tarve
voimistaa lihaansa ja vertaan el‰v‰ss‰ olennossa olevalla typell‰.
Tosin juurihedelmill‰ ja t‰rkkelyspitoisilla kasveilla on hyv‰
tyydytt‰‰ elimistˆn tarpeita. Mutta jos tahtoo olla voimakas ja notkea,
pit‰‰ syˆd‰ n‰it‰ plastisia ravintoaineita, jotka vahvistavat lihaksia.
Niin kauan kuin maorit eiv‰t liity j‰seniksi mihink‰‰n kasvissyˆjien
seuraan, syˆv‰t he lihaa, nimenomaan ihmislihaa.
-- Miksei el‰inten lihaa? Glenarvan kysyi.
-- Kun heill‰ ei ole el‰imi‰, Paganel vastasi, -- ja se tulee muistaa,
ei heid‰n ihmissyˆntitapojensa puolustukseksi, vaan selitykseksi.
Nelijalkaiset, jopa linnutkin ovat harvinaisia t‰ss‰ karussa maassa.
Maorit ovatkin aina ravinneet itse‰‰n ihmislihalla. Onpa heill‰
erikoiset "ihmissyˆntikaudet", kuten sivistyneiss‰ seuduissa
mets‰stysajat. Silloin tapahtuvat suuret mets‰stykset, tarkoitan suuret
sodat, ja kokonaisia v‰estˆj‰ tarjoillaan voittajien pˆyd‰ss‰.
-- Niinp‰, Glenarvan sanoi, -- teid‰n mukaanne, Paganel, ihmissyˆnti ei
lakkaa ennen kuin lampaita, nautoja ja sikoja on runsaasti Uuden
Seelannin laitumilla.
-- Ei, rakas lordi, ja lis‰ksi tarvitaan vuosia, ennen kuin maorit
oppivat hylkim‰‰n seelantilaislihaa, jota he pit‰v‰t kaikkea muuta
parempana, sill‰ isien tavat periytyv‰t pojille. Heid‰n kertomuksensa
mukaan t‰m‰ liha muistuttaa maultaan sianlihaa, mutta on muka
ruokahalua kiihottavampaa hajultaan. Valkoisten liha ei ole niin
haluttua, valkoiset kun lis‰‰v‰t ravintoonsa suolaa, mik‰ antaa sille
erikoisen, herkkusuiden moittiman sivumaun.
-- Hep‰ ovat nirsoja! majuri sanoi. -- Mutta syˆv‰tkˆ he lihan,
valkoisen tai mustan, raakana vai keitettyn‰?
-- No, mit‰ sill‰ teille sitten en‰‰ on v‰li‰, herra MacNabbs? Robert
huudahti.
-- Eip‰ juuri, poikaseni, majuri vastasi vakavasti, -- mutta jos minun
joskus t‰ytyy p‰‰ty‰ ihmissyˆj‰n hampaisiin, tahtoisin mieluummin tulla
keitetyksi.
-- Miksi?
-- Ollakseni varma, ettei minua syˆd‰ el‰v‰lt‰!
-- Hyv‰ on, majuri, Paganel huomautti, -- mutta ent‰ jos he keitt‰v‰t
el‰v‰lt‰!
-- No, en ainakaan ihan v‰h‰st‰ antaisi heille valinnanvaraa!
-- Oli miten hyv‰ns‰, MacNabbs, ja koska se saattaa olla teille
miellytt‰v‰‰, Paganel selitti, -- niin uusseelantilaiset syˆv‰t lihaa
ainoastaan keitettyn‰ tai savustettuna. He ovat oppinutta v‰ke‰ ja
hyvin perehtyneit‰ keittotaitoon. Mutta omasta puolestani on syˆdyksi
tulemisen ajatus minusta per‰ti vastenmielinen. P‰‰tt‰‰ p‰iv‰ns‰ villin
vatsassa, puh!
-- No, kaikesta t‰st‰ on tuloksena, ettei saa joutua heid‰n k‰siins‰,
John Mangles sanoi. -- Toivokaamme vain, ett‰ kristinusko kerran saa
h‰vitetyksi n‰m‰ kauheat tavat!
-- Niin, sit‰ meid‰n sopii toivoa, Paganel vastasi, -- mutta uskokaa
minua, villi, joka on maistanut ihmislihaa, ei siit‰ hevin luovu.
P‰‰telk‰‰ itse kahdesta seuraavasta tapauksesta.
-- Kertokaa nuo tapaukset, Paganel, Glenarvan sanoi.
-- Ensimm‰inen on mainittu Brasilian jesuiittaliiton aikakauskirjassa.
Er‰s portugalilainen l‰hetyssaarnaaja tapasi hyvin sairaan vanhan
brasilialaisnaisen, jolla oli vain muutama p‰iv‰ elinaikaa. Jesuiitta
selitti h‰nelle kristinuskon totuuksia, jotka kuoleva omaksui
vastaansanomatta. Sielun ravitsemisen j‰lkeen ajatteli hengenmies
ruumiin ravintoa ja tarjosi sairaalle eurooppalaista ruokaa. -- Ei,
vanhus vastasi, -- minun vatsani ei voi siet‰‰ mink‰‰nlaista ravintoa.
Ei ole kuin yksi ainoa ruoka, jota tahtoisin maistaa, mutta sit‰ ei
valitettavasti kukaan t‰‰ll‰ voi tehd‰ minulle. -- Mit‰ se sitten on?
jesuiitta kysyi. -- Voi, poikani, se on pienen pojan k‰si. Luulenpa,
ett‰ mielihyvin pureskelisin pikku luita!
-- Niinkˆ! Mutta onko se sitten hyv‰‰? Robert kysyi.
-- Toinen kertomukseni antaa sinulle vastauksen, poikaseni, Paganel
jatkoi. -- Kerran muuan l‰hetyssaarnaaja moitti er‰st‰ ihmissyˆj‰‰
t‰st‰ kauheasta ja Jumalan lakien vastaisesta tavasta. -- Ja sit‰
paitsi se kuuluu olevan pahanmakuista! h‰n lis‰si. -- Herra pastori,
villi vastasi luoden ahneen katseen l‰hetyssaarnaajaan, -- sanokaa,
ett‰ Jumala sen kielt‰‰! Mutta ‰lk‰‰ sanoko, ett‰ se on pahanmakuista!
Jospa vain olisitte maistanut sit‰!
MAA, JOTA PITƒISI KARTTAA.
Paganelin kertomat tosiasiat olivat kiist‰m‰ttˆmi‰. Uusseelantilaisten
julmuudesta ei ollut ep‰ilyst‰k‰‰n. Niinp‰ oli vaarallista nousta
maihin. Mutta vaikka t‰m‰ vaara olisi ollut sata kertaa suurempi, sit‰
t‰ytyi uhmata. John Mangles tunsi, kuinka v‰ltt‰m‰tˆnt‰ oli viipym‰tt‰
l‰hte‰ pian tuhoutuvalta laivalta. Kahden vaaran v‰lill‰, joista toinen
oli varma, toinen mahdollinen, ei ollut valinnanvaraa.
Sit‰ mahdollisuutta, ett‰ p‰‰st‰isiin johonkin toiseen laivaan, ei
voinut lainkaan ottaa lukuun. _Macquarie_ ei ollut niiden laivojen
v‰yl‰ll‰, jotka k‰yv‰t Uudessa Seelannissa. Ne purjehtivat joko
pohjoisempaa Aucklandiin tai etel‰mp‰‰ New Plymouthiin. Haaksirikko oli
tapahtunut juuri n‰iden molempien kaupunkien puoliv‰liss‰ Ikana-Mauin
rannikon autiossa osassa. T‰m‰ seutu on hirve‰t‰, vaarallista,
pahamaineista. Alukset karttavat sit‰ huolellisesti, ja jos tuuli vie
ne sinne, ne pyrkiv‰t pois mahdollisimman pian.
-- Milloin l‰hdemme? Glenarvan kysyi.
-- Huomenaamulla kello kymmenen, John Mangles vastasi. -- Vuoksi alkaa
nousta ja kuljettaa meid‰t maihin.
Seuraavana eli 5. p‰iv‰n‰ helmikuuta, kello kahdeksan, oli lautta saatu
valmiiksi. John oli tehnyt sen hyvin huolellisesti. Keulam‰rssy, jota
k‰ytettiin ankkurien laskemiseen, ei riitt‰nyt kuljettamaan matkustajia
ja elintarvikkeita. Tarvittiin tukevaa ohjattavaa kulkuv‰linett‰, joka
kykeni kest‰m‰‰n yhdeks‰n meripeninkulman pituisen purjehduksen. Vain
mastoista voitiin saada sen rakentamiseen tarvittavat ainekset.
Wilson ja Mulrady olivat ryhtyneet tyˆhˆn. Takila katkottiin vantteja
myˆten; isomasto hakattiin kirveell‰ poikki tyvest‰ ja kaatuessaan se
murskasi oikeanpuolisen kaiteen. _Macquarie_ oli nyt silvottu sile‰ksi
kuin proomu.
Isonmaston alaosa, m‰rssy- ja pramitangot sahattiin ja paloiteltiin.
Lautan p‰‰osat kelluivat pian vedess‰. Niihin liitettiin keulamaston
j‰‰nnˆkset, ja sitten kaikki sidottiin lujasti yhteen. John k‰ski
sijoittaa puoli tusinaa tyhji‰ tynnyreit‰ v‰leihin tekem‰‰n lautasta
uimakelpoisen.
N‰in saatiin ensimm‰inen, lujasti rakennettu alusta, ja sille oli
Wilson kyh‰nnyt er‰‰nlaisen pohjaristikon v‰lipermannoksi. Laineet
saattoivat siis pyyhki‰ lautan yli ja matkustajat pysy‰ kuivina. Sit‰
paitsi tanakasti kiinnitetyt vesiastiat olivat tavallaan ymp‰rˆiv‰n‰
partaana, joka suojeli kantta suurilta laineilta.
Kun John aamulla havaitsi tuulen suotuisaksi, h‰n pystytti lautan
keskelle etuprammin raakapuun mastoksi. Se tuettiin mastotouveilla ja
varustettiin h‰t‰purjeella. Suuri, leve‰lapainen per‰‰n kiinnitetty
airo teki lautan ohjaamisen mahdolliseksi, jos tuuli antoi sille
riitt‰v‰‰ nopeutta.
T‰m‰ mit‰ parhaiten rakennettu lautta saattoi siis kest‰‰ aallokon.
Mutta pystyisikˆ sit‰ ohjaamaan, p‰‰sisikˆ se maihin, jos tuuli
k‰‰ntyi? Se oli ongelma. Kello yhdeks‰n alkoi lastaus.
Ensinn‰kin varattiin elintarvikkeita riitt‰v‰ m‰‰r‰ kest‰m‰‰n
Aucklandiin saakka, sill‰ karun rannikon tuotteisiin ei voinut luottaa.
Olbinettin erikoisvarastosta saatiin lihas‰ilykkeit‰, joita oli
j‰ljell‰ _Macquarien_ matkaa varten ostetuista ev‰ist‰. Paljon sit‰
tosin ei ollut. T‰ytyi siis turvautua laivan yksinkertaiseen muonaan,
laadultaan keskinkertaisiin laivakorppuihin ja kahteen tynnyriin
suolakalaa. Muonamestari oikein h‰pesi niit‰.
N‰m‰ elintarvikkeet pantiin tiiviisti suljettuihin, vedenpit‰viin
astioihin ja sidottiin lujilla nuorilla h‰t‰maston juurelle. Aseet ja
ampumatavarat pantiin kuivaan ja turvalliseen paikkaan. Onneksi
matkustajilla oli hyv‰t pyssyt ja revolverit.
Samoin otettiin mukaan pieni ankkuri silt‰ varalta, ettei laskuveden
aikana p‰‰st‰isi maihin ja ett‰ olisi pakko ankkuroida ulapalla.
Kello kymmenen alkoi nousuvesi tuntua. Tuuli puhalsi heikosti
luoteisesta. Kevyt aallokko keinutteli meren pintaa.
-- Olemmeko valmiit? John Mangles kysyi.
-- Kaikki on valmiina, kapteeni, Wilson vastasi.
-- Lautalle! John huusi.
Lady Helena ja Mary Grant laskeutuivat paksuja kˆysiportaita myˆten ja
istuutuivat maston viereen elintarvikeastioiden p‰‰lle, kumppanit
heid‰n l‰helleen. Wilson tarttui per‰simeen. John asettui hoitamaan
purjetta, ja Mulrady katkaisi kˆyden, joka piti lauttaa kiinni prikin
kyljess‰.
Purje levitettiin, ja lautta alkoi liikkua maata kohti nousuveden ja
tuulen kuljettamana.
Maa oli yhdeks‰n meripeninkulman eli noin kuudentoista kilometrin
p‰‰ss‰, jonka v‰h‰isen matkan hyv‰airoinen laivavene olisi suorittanut
kolmessa tunnissa. Mutta lautalla t‰ytyi tyyty‰ paljon hitaampaan
vauhtiin. Jos tuulta kest‰isi, voitaisiin ehk‰ p‰‰st‰ rantaan yhden
ainoan nousuveden aikana. Mutta jos tuuli tyyntyisi, veisi laskuvesi
sit‰ poisp‰in, ja silloin olisi pakko ankkuroida ja odottaa seuraavaa
nousuvett‰. Se oli vakava asia ja askarrutti lakkaamatta John Manglesin
ajatuksia.
H‰n toivoi kuitenkin onnistuvansa. Tuuli kiihtyi. Kun nousuvesi oli
alkanut kello kymmenen, piti maissa olla kello kolmen aikaan, ettei
olisi pakko asettua ankkuriin tai jouduttaisi laskuveden mukana
takaisin ulapalle.
Matka sujui alussa onnellisesti. V‰hitellen peittyiv‰t riuttojen mustat
huiput ja s‰rkkien kellert‰v‰ hiekka aallokon ja nousuveden alle.
Tarvittiin suurta valppautta ja tavatonta taitoa n‰iden salakarien
v‰ltt‰miseksi ja per‰sint‰ niin huonosti tottelevan ja helposti
ajelehtimaan l‰htev‰n lautan ohjaamiseksi.
Puolenp‰iv‰n aikaan oli viel‰ noin yhdeks‰n kilometri‰ rantaan. Kun
taivas oli jokseenkin kirkas, saattoi p‰‰piirtein erottaa maan muodon.
Koillisessa kohosi kahdeksansadan metrin korkuinen vuori. Sen huippu
oli omituisen muotoinen: kuin taaksep‰in katsova irvist‰v‰ apinanp‰‰.
Se oli Pirongia, kartan mukaan tarkalleen S8. leveysasteen kohdalla.
Kello puoli yksi Paganel huomautti, ett‰ kaikki karit olivat peittyneet
kohoavan nousuveden alle.
-- Paitsi yksi, lady Helena lausui.
-- Miss‰ se on, rouva Paganel kysyi.
-- Tuolla! lady Helena vastasi viitaten mustaa pistett‰ kohti paria
kilometri‰ edemp‰n‰.
-- Tosiaankin, Paganel myˆnsi. -- Yritet‰‰n m‰‰ritt‰‰ sen paikka,
ettemme tartu siihen, sill‰ pian nousuvesi peitt‰‰ senkin.
-- Se on suoraan vuoren pohjoisen s‰rm‰n kohdalla, John Mangles sanoi.
-- Wilson, koeta pysy‰ siit‰ ulapan puolella.
-- Kyll‰, kapteeni, matruusi vastasi painaen koko voimallaan suurta
per‰airoa.
Puolessa tunnissa p‰‰stiin noin kilometri. Mutta omituista: musta piste
oli yh‰ veden p‰‰ll‰.
John katseli sit‰ tarkkaavasti ja paremmin n‰hd‰kseen lainasi Paganelin
kiikarin.
-- Se ei ole kari, h‰n sanoi hetken tarkasteltuaan, -- se on uiva
esine, joka nousee ja laskee aallokon mukana.
-- Eikˆ se ole jokin _Macquarien_ maston kappale? lady Helena kysyi.
-- Ei, Glenarvan vastasi, -- mik‰‰n niist‰ ei ole voinut ajelehtia n‰in
kauas laivasta.
-- Odottakaa! John Mangles huudahti. -- Min‰ tunnen sen, se on laivan
vene!
-- Prikin venekˆ? Glenarvan kysyi.
-- Niin, mylord. Prikin vene, em‰puu ylh‰‰ll‰!
-- Onnettomat! lady Helena huudahti. -- He ovat hukkuneet!
-- Niin, rouva, John Mangles vastasi, -- ja heid‰n t‰ytyi hukkua, sill‰
n‰iss‰ tyrskyiss‰, kovassa aallokossa ja sellaisessa pimeydess‰ he
meniv‰t varmaa kuolemaa kohti.
-- Taivas heit‰ armahtakoon! Mary Grant lausui.
Matkustajat olivat hetkisen ‰‰neti. He katselivat l‰hestyv‰‰ haurasta
venett‰. Se oli n‰ht‰v‰sti kaatunut noin seitsem‰n kilometrin p‰‰ss‰
rannasta, eik‰ niist‰, jotka siin‰ olivat olleet, varmaankaan yksik‰‰n
ollut pelastunut.
-- Mutta tuo vene voi olla meille hyˆdyllinen, Glenarvan sanoi.
-- Tosiaan, John Mangles vastasi. -- Wilson, k‰‰nn‰ sinne!
Lautan suunta muuttui, mutta tuuli vaimeni v‰hitellen, ja vene
saavutettiin vasta kello kaksi.
-- Tyhj‰? John Mangles kysyi.
-- Niin, kapteeni, matruusi vastasi, -- vene on tyhj‰ ja sen laidat
halki. Siit‰ ei meille ole apua.
-- Eikˆ siit‰ voi olla mit‰‰n hyˆty‰? MacNabbs kysyi.
-- Ei mit‰‰n, John Mangles vastasi. -- Se on hylky, joka kelpaa vain
poltettavaksi.
-- Sep‰ ik‰v‰‰, Paganel sanoi, -- sill‰ tuo vene olisi voinut vied‰
meid‰t Aucklandiin.
-- T‰ytyy alistua kohtaloon, herra Paganel, John Mangles vastasi. --
N‰in aaltoilevalla merell‰ pid‰n sit‰ paitsi lauttaamme tuollaista
haurasta venett‰ parempana. Ei ole tarvittu kuin heikko t‰r‰hdys, ja se
on mennyt murskaksi! Niinp‰, mylord, meill‰ ei kai ole t‰‰ll‰ en‰‰
mit‰‰n tekemist‰?
-- Kuinka vain tahdot, John! Glenarvan vastasi.
-- Matkaan, Wilson, nuori kapteeni lausui, -- ja suoraan rantaa kohti.
Vuoksen piti nousta viel‰ noin tunnin verran. P‰‰stiin pari kolme
kilometri‰ eteenp‰in. Mutta silloin tuuli taukosi melkein t‰ysin ja
n‰ytti aikovan puhaltaa maalta p‰in. Lautta pysyi paikallaan, alkoipa
pian laskuveden vaikutuksesta ajautua merelle p‰in. John ei ep‰rˆinyt
sekuntiakaan.
-- Laskekaa ankkuri! h‰n huusi.
Mulrady, joka oli valmiina tottelemaan t‰t‰ k‰sky‰, laski ankkurin
yhdeks‰n metrin syvyyteen. Lautta liukui pari metri‰ ankkurikˆyden
pingottuessa. H‰t‰purje laskettiin alas, ja nyt valmistauduttiin
pitk‰‰n odotukseen.
Uusi nousuvesi alkaisi n‰et vasta kello yhdeks‰n illalla, ja kun John
Mangles ei tahtonut purjehtia yˆll‰, ankkuroitaisiin t‰ss‰ kello
viiteen saakka aamulla. Maa oli n‰kyviss‰ tuskin viiden kilometrin
p‰‰ss‰.
Jokseenkin kovat mainingit myllersiv‰t merenpintaa ja n‰yttiv‰t yht‰
mittaa ajautuvan maata kohti. Kun Glenarvan sai kuulla, ett‰ t‰ss‰
vietett‰isiin koko yˆ, h‰n kysyi sen vuoksi Johnilta, miksei h‰n
k‰ytt‰nyt hyv‰kseen t‰t‰ aaltoilua l‰hesty‰kseen rantaa.
-- Mylord, nuori kapteeni vastasi, -- silm‰t pett‰v‰t teid‰t. Mainingit
eiv‰t liiku, vaikka silt‰ n‰ytt‰‰. Se on vain veden keinumista, ei
muuta. Heitt‰k‰‰ puunkappale keskelle n‰it‰ laineita. Silloin saatte
havaita, ett‰ se kelluu paikallaan, kunnes laskuvesi alkaa vied‰ sit‰
ulapalle. Meid‰n pit‰‰ siis vain malttaa mielt‰mme.
-- Ja syˆd‰, majuri lis‰si puolestaan.
Olbinett otti er‰‰st‰ muona-astiasta esille muutamia paloja kuivattua
lihaa ja tusinan verran laivakorppuja. H‰n punastui tarjotessaan
matkustajille n‰in laihan aterian. Mutta se otettiin vastaan hyvill‰
mielin, viel‰p‰ naistenkin puolelta, joiden ruokahalua aaltoilu
kuitenkin v‰hensi. Lautan keinahtelut sen nykiess‰ ankkurikˆytt‰‰n p‰in
maininkeja, olivatkin v‰sytt‰v‰n kiusallisia. Lyhyiden, oikullisten
aaltojen lakkaamatta heittelem‰n‰ se ei olisi voinut pahemmin
nytkytell‰ vedenalaisella kalliolla. Tuntui melkeinp‰ ett‰ se olikin
sellaisella karilla. Kˆysi pysyi tiukkana, ja aina puolen tunnin v‰lein
laski John puolitoista metri‰ kˆytt‰ veteen, ettei se olisi hankautunut
samalta kohdalta. Ilman t‰t‰ varokeinoa se olisi ep‰ilem‰tt‰ katkennut
ja lautta ajelehtinut oman onnensa nojassa ulapalle.
Johnin huolestumisen saattoi siis hyvin ymm‰rt‰‰. Joko kˆysi saattoi
katketa tai ankkuri luisua, ja kummassakin tapauksessa jouduttaisiin
pahaan pulaan.
Yˆ l‰hestyi. S‰teiden taittumisen suurentama auringonkehr‰ laski jo
veripunaisena horisontin taakse. Viimeiset s‰teet loistivat l‰nness‰ ja
kipinˆiv‰t kuin sula hopeakalvo. Sill‰ puolella oli kaikki taivasta ja
vett‰, lukuunottamatta selv‰sti piirtyv‰‰ pistett‰, _Macquarien_
hylky‰, joka pysyi liikkumatta s‰rk‰ll‰‰n.
Lyhyt h‰m‰r‰ viiv‰stytti vain muutaman minuutin pime‰n tuloa, ja pian
peittyi id‰n ja pohjoisen horisonttia rajoittava maa yˆhˆn.
Pime‰‰n j‰‰neiden ahtaalla lautalla v‰risevien haaksirikkoisten asema
oli tosiaan viheli‰inen! Toiset vaipuivat levottomaan horrokseen, jossa
syntyi painajaisia, toiset eiv‰t saaneet tunninkaan unta. P‰iv‰n
noustessa olivat kaikki v‰syksiss‰ yˆn rasituksista.
Meren noustessa virisi tuuli ulapalta. Kello oli kuusi aamulla. Nyt oli
pidett‰v‰ kiirett‰. John ryhtyi toimiin, jotta p‰‰st‰isiin taas
liikkeelle. H‰n k‰ski nostaa ankkurin. Mutta sen koukut olivat kˆyden
nykiess‰ kaivautuneet syv‰lle hiekkaan. Ilman kelaa sit‰ oli mahdotonta
saada irti edes Wilsonin keksimien vipujen avulla.
Puoli tuntia kului turhissa yrityksiss‰. John, joka tahtoi p‰‰st‰
liikkeelle, k‰ski katkaista kˆyden, luopuen ankkuristaan ja
mahdollisuudestaan pys‰hty‰, jos nousuvesi ei kuljettaisikaan lauttaa
maihin. Mutta h‰n ei tahtonut viivytell‰ kauempaa, ja kirveenisku antoi
lautan tuulen valtaan, jota auttoi kaksi solmuv‰li‰ tunnissa kulkeva
nousuvesi.
Nyt levitettiin purje. N‰in he ajautuivat verkalleen maata kohti, joka
harmahtavina rˆykkiˆin‰ h‰‰mˆtti nousevan auringon valaisemaa taustaa
vasten. Riutat kartettiin ja kierrettiin huolellisesti. Mutta
ep‰tasaisessa merituulessa ei lautta tuntunut l‰hestyv‰n rantaa. Kuinka
vaivalloista olikaan p‰‰st‰ Uuteen Seelantiin, jossa kuitenkin oli niin
vaarallista nousta maihin!
Mutta kello yhdeks‰n oli en‰‰ l‰hes kaksi kilometri‰ rantaan. Tyrskyt
p‰rskyiv‰t sit‰ vastaan. Se oli hyvin jyrkk‰. Piti lˆyt‰‰ sopiva kohta
maihinnousulle. Tuuli hiljeni v‰hitellen ja vihdoin lakkasi kokonaan.
Purje hakkasi velttona mastoa. John otatti sen alas. Nyt lauttaa
kuljetti rantaa kohti ainoastaan nousuvesi, mutta vauhtia ei ollut
tarpeeksi, jotta olisi voinut ohjata; sit‰ paitsi kulkua hidastutti
suunnaton m‰‰r‰ meriruokoa.
Kello kymmenen oli lautta melkein paikallaan, viidensadan metrin p‰‰ss‰
rannasta. Ankkuria ei ollut. Jouduttaisiinko laskuveden viemin‰
takaisin ulapalle? K‰det nyrkiss‰ ja syd‰n pamppaillen loi John hurjan
silm‰yksen t‰h‰n maahan, jota n‰ytti olevan mahdoton saavuttaa.
Onneksi -- t‰ll‰ kertaa onneksi -- tapahtui t‰r‰hdys, lautta pys‰htyi.
Se oli tarttunut nousuveden aikana hiekkas‰rk‰lle nelj‰nkymmenen metrin
p‰‰h‰n rannasta.
Glenarvan, Robert, Wilson ja Mulrady heitt‰ytyiv‰t veteen. Lautta
kiinnitettiin lujasti kˆysill‰ l‰heisiin kiviin. Naiset kannettiin
syliss‰ maihin, niin ettei heilt‰ kastunut hameenhelmakaan, ja pian
olivat kaikki, aseet ja elintarvikkeet mukana, astuneet t‰lle Uuden
Seelannin pelottavalle rannalle.
UUDEN SEELANNIN NYKYISYYS.
Glenarvan olisi tahtonut tuntiakaan hukkaamatta l‰hte‰ pitkin rannikkoa
Aucklandia kohu. Mutta aamusta alkaen oli taivaalle kertynyt suuria
pilvi‰, ja kello yksitoista maihinnousun j‰lkeen ne puhkesivat
ankaraksi sateeksi, mink‰ vuoksi oli mahdotonta l‰hte‰ matkalle ja
t‰ytyi etsi‰ suojaa.
Wilson lˆysi aivan sattumalta meren uurtaman luolan rannan
basalttikallioissa. Matkalaiset pakenivat sinne aseineen ja ev‰ineen.
Siell‰ oli suuri joukko aaltojen aikanaan tuomia kuivia levi‰. Siit‰
saatiin k‰yttˆˆn mukava vuode. Muutamia puunpaloja kasattiin luolan
suulle ja sytytettiin, ja kukin kuivasi itsens‰ parhaansa mukaan.
John toivoi, ett‰ t‰m‰n vedenpaisumuksen tapaisen sateen kesto olisi
p‰invastaisessa suhteessa sen ankaruuteen. Siit‰ ei tullut mit‰‰n.
Kului tuntikausia sateen v‰h‰‰k‰‰n hellitt‰m‰tt‰. Tuuli yltyi
puolenp‰iv‰n tienoissa ja lis‰si myrskyn rajuutta. Mutta mit‰ tehd‰?
Olisi ollut hulluutta ilman kulkuneuvoja uhmata sellaista s‰‰t‰. Ja
Aucklandiin p‰‰st‰isiin muutamassa vuorokaudessa, joten p‰iv‰n viivytys
ei aiheuttaisi mit‰‰n haittaa retkikunnalle, ellei alkuasukkaita
ilmestyisi paikalle.
T‰m‰n pakollisen viivytyksen aikana k‰‰ntyi keskustelu sen sodan
tapahtumiin, jota Uudessa Seelannissa parhaillaan k‰ytiin. Mutta niiden
olojen merkityksen ymm‰rt‰miseksi ja arvioimiseksi, joiden keskelle
_Macquarien_ haaksirikkoiset olivat joutuneet, on tarpeen tuntea
Ikana-Mauin saarella silloin raivonneen sodan historia.
Aina Abel Tasmanin saapumisesta Cookin salmeen 16. p‰iv‰n‰
joulukuuta 1642 olivat uusseelantilaiset, joiden luona usein k‰vi
eurooppalaisia laivoja, s‰ilytt‰neet vapautensa itsen‰isill‰
saarillaan. Yksik‰‰n eurooppalainen valtio ei suunnitellut alistavansa
valtaansa t‰t‰ Tyynenmeren saariryhm‰‰. Vain eri paikoille asettuneet
l‰hetyssaarnaajat toivat n‰ille uusille seuduille kristillisen
sivistyksen siunauksia. Muutamat heist‰ kuitenkin, etup‰‰ss‰
anglikaanit, neuvoivat seelantilaisia p‰‰llikˆit‰ alistumaan Englannin
ikeen alle. Ovelasti houkuteltuina n‰m‰ allekirjoittivat kuningatar
Victorialle osoitetun kirjeen pyyt‰en h‰nen suojelustaan. Mutta
selv‰n‰kˆisemm‰t aavistivat t‰m‰n toimenpiteen tyhmyyden, ja yhden
heist‰ kuultiin piirretty‰‰n kirjelm‰n alle tatuointimerkkins‰ lausuvan
seuraavat profeetalliset sanat: -- Me olemme menett‰neet maamme; se ei
t‰stedes en‰‰ ole meid‰n; pian tulevat muukalaiset valtaamaan sen ja me
olemme heid‰n orjiaan.
Tammikuun 29. p‰iv‰n‰ 1840 saapui korvetti _Herald_ todellakin
Saarten-lahteen, joka on Ikana-Mauin pohjoisosassa. Laivan kapteeni
Hobson nousi maihin Korora-Rekan kyl‰ss‰. Asukkaat kutsuttiin yleiseen
kokoukseen protestanttiseen kirkkoon. Siell‰ luettiin ne valtuudet,
jotka kapteeni Hobson oli saanut Englannin kuningattarelta.
Seelannin huomattavimmat heimop‰‰llikˆt kutsuttiin sitten 5. p‰iv‰n‰
helmikuuta Englannin kuvernˆˆrin luo Paian kyl‰‰n. Kapteeni Hobson
koetti saada heit‰ Englannin alaisuuteen ilmoittaen, ett‰ kuningatar
oli l‰hett‰nyt sotav‰ke‰ ja laivoja suojelemaan heit‰, ett‰ heid‰n
oikeutensa taattaisiin ja ett‰ he saisivat s‰ilytt‰‰ t‰ydellisen
vapautensa. Mutta heid‰n t‰ytyi myyd‰ alueensa kuningatar Victorialle.
Useimmat heimop‰‰llikˆt katsoivat suojeluksen hinnan liian kalliiksi ja
kielt‰ytyiv‰t suostumasta siihen. Mutta lupauksilla ja lahjoilla oli
villeihin enemm‰n vaikutusvaltaa kuin kapteeni Hobsonin suurilla
sanoilla, ja niin Englannin yliherruus vahvistettiin. Mit‰ oli
tapahtunut tuon vuoden 1840 j‰lkeen aina siihen p‰iv‰‰n, jolloin
_Duncan_ l‰hti Clyde-lahdesta? Ei mit‰‰n, mit‰ Jacques Paganel ei olisi
tiennyt ja ollut valmis kertomaan kumppaneilleen.
-- Hyv‰ rouva, h‰n vastasi lady Helenan kysymyksiin, -- min‰ toistan,
mit‰ jo olen saanut tilaisuuden sanoa, ett‰ uusseelantilaiset ovat
rohkea kansakunta, joka annettuaan hetkeksi periksi vastustaa askel
askelelta Englannin anastuksia. Maorien heimot on j‰rjestetty kuin
Skotlannin muinaiset klaanit. Ne ovat suuria sukuja, joilla on
arvostaan perin tarkka p‰‰llikkˆ. N‰iden heimojen miehet ovat ylpeit‰
ja urhoollisia, toiset kookkaita, sile‰tukkaisia, maltalaisten tai
Bagdadin juutalaisten n‰kˆisi‰ ja korkeampaa rotua, toiset pienempi‰,
vantteria, mulattien n‰kˆisi‰, mutta kaikki ovat voimakkaita, uljaita
ja sotaisia. Heill‰ on ollut kuuluisa p‰‰llikkˆ, nimelt‰ Hihi, oikea
Vercingetorix. Teid‰n ei siis tule h‰mm‰sty‰ siit‰, ett‰ sota
englantilaisia vastaan pitkittyy Ikana-Mauilla, sill‰ t‰‰ll‰ asuu
kuuluisa Waikato-heimo, jota William Thompson yllytt‰‰ puolustamaan
maataan.
-- Mutta eiv‰tkˆ Uuden Seelannin t‰rkeimm‰t paikkakunnat ole
englantilaisten hallussa? John Mangles kysyi.
-- Ep‰ilem‰tt‰, rakas John, Paganel vastasi. -- Kun kapteeni Hobson,
josta sitten tuli saaren kuvernˆˆri, oli ottanut maan Englannin
alaisuuteen, perustettiin vuosina 1842-1862 v‰hitellen yhdeks‰n
siirtokuntaa edullisimmille paikoille. Niist‰ on syntynyt yhdeks‰n
maakuntaa, pohjoissaarella nelj‰: Aucklandin, Taranakin, Wellingtonin
ja Hawkes Bayn maakunnat; etel‰isell‰ viisi: Nelsonin, Marlboroughin,
Canterburyn, Otagon ja Southlandin, joiden yhteinen asukasm‰‰r‰ 30.
p‰iv‰n‰ kesk‰kuuta 1864 oli satakahdeksankymment‰tuhatta kolmesataa
nelj‰kymment‰kuusi henke‰. T‰rkeit‰ kauppakaupunkeja on perustettu
kaikkialle. Kun tulemme Aucklandiin, teid‰n on pakko ehdottomasti
ihailla t‰m‰n etel‰n Korintin asemaa. Se hallitsee kapeaa kuin sillaksi
meren yli luotua kannastaan, ja siell‰ on jo nyt kaksitoistatuhatta
asukasta. L‰nness‰ on New Plymouth, id‰ss‰ Ahuhiri, etel‰ss‰
Wellington; ne ovat jo kukoistavia ja vilkasliikkeisi‰ kaupunkeja.
Tawai-Punamun saarella ette tied‰, mik‰ olisi pantava etusijalle,
Nelson, joka on kuin antipodien Montpellier, Uuden Seelannin
yrttitarha, Picton Cookin salmen rannalla, Christchurch, Invercargill
vaiko Dunedin Otagon rikkaassa maakunnassa, minne koko maailman
kullanetsij‰t rient‰v‰t. Ja huomatkaa, ett‰ t‰ss‰ ei ole puhe muutamien
hˆkkelien rykelm‰st‰, alkuasukasperheiden kyl‰st‰, vaan todellisista
kaupungeista satamineen, kirkkoineen, pankkeineen, telakkoineen; siell‰
on myˆs kasvitieteellisi‰ puutarhoja, luonnontieteellisi‰ museoita,
el‰intarhoja, sanomalehti‰, sairaaloita, hyv‰ntekev‰isyyslaitoksia,
tiedeseuroja, vapaamuurarilooseja, herrasklubeja, laulukuoroja,
teattereita, komeita palatseja kansainv‰lisi‰ n‰yttelyj‰ varten yht‰
hyvin kuin Lontoossa tai Pariisissa! Ja ellei muistini pet‰, on juuri
vuonna 1865, t‰n‰ samana vuonna ja ehk‰p‰ juuri t‰ll‰ hetkell‰, jona
puhun teid‰n kanssanne, koko maailman teollisuustuotteita n‰ytteill‰
ihmissyˆjien maassa!
-- Mit‰! Alkuasukkaiden kanssa k‰yt‰v‰st‰ sodasta huolimatta? lady
Helena kysyi.
-- Englantilaiset, rouva, eiv‰t tee sodasta sen suurempaa numeroa!
Paganel vastasi. -- He taistelevat ja pit‰v‰t n‰yttelyj‰ yhtaikaa. Se
ei heit‰ h‰iritse. Rakentavatpa rautateit‰kin uusseelantilaisten
kiv‰‰ritulessa. Aucklandin maakunnassa kulkevat Dryryn ja Mere-meren
rautatiet kapinallisten miehitt‰mien paikkakuntien kautta. Min‰ lyˆn
vetoa, ett‰ tyˆmiehet ampuilevat pyssyill‰ vetureista.
-- Mutta miss‰ vaiheessa t‰m‰ loputon sota on? John Mangles kysyi.
-- Siit‰ on kuusi pitk‰‰ kuukautta, kun olemme l‰hteneet Euroopasta,
Paganel vastasi, -- enk‰ min‰ siis voi tiet‰‰, mit‰ on tapahtunut
meid‰n l‰hdetty‰mme, lukuunottamatta muutamia tapahtumia, jotka luin
Maryboroughin ja Seymourin sanomalehdist‰ Australian l‰pi kulkiessamme.
Mutta silloin ainakin Ikana-Mauin saarella k‰ytiin ankaria taisteluja.
-- Ja milloin t‰m‰ sota alkoi? Mary Grant kysyi.
-- Tarkoitatte 'alkoi uudelleen', rakas neiti, vastasi Paganel, --
sill‰ ensimm‰inen kapina puhkesi 1845. Loppuvuodesta 1853, mutta
todellisuudessa paljon aikaisemmin valmistautuivat maorit vapautumaan
englantilaisten vallasta. Alkuasukkaiden kansallinen puolue toimi
innokkaasti voidakseen pit‰‰ maorilaisp‰‰llikˆn vaalin. He tahtoivat
tehd‰ kuninkaan vanhasta Potatausta ja uuden kuningaskunnan
p‰‰kaupungin h‰nen kyl‰st‰‰n, joka sijaitsee Waikato- ja Waipa-jokien
v‰liss‰. T‰m‰ Potatau oli pikemminkin viekas kuin rohkea vanhus.
H‰nell‰ oli kuitenkin tarmokas ja ‰lyk‰s p‰‰ministeri, joka oli
ennen englantilaisten saapumista Aucklandin kannaksella asuneen
Ngatihahua-heimon j‰lkel‰isi‰. Mainitusta ministerist‰, nimelt‰‰n
William Thompson, tuli vapaussodan sielu. H‰n j‰rjesti taitavasti
maorien joukot. H‰nen innostamanaan er‰s taranaki-p‰‰llilskˆ yhdisti
hajanaiset heimot yhteiseen pyrkimykseen; er‰s toinen Waikato-p‰‰llikkˆ
perusti 'maaliiton', todellisen yhteist‰ hyv‰‰ ajavan yhtym‰n, jonka
tarkoituksena oli est‰‰ alkuasukkaita myym‰st‰ maitaan Englannin
hallitukselle. Siell‰ pantiin toimeen juhlatilaisuuksia, kuten kapinaa
valmistavissa sivistysmaissa. Englannin sanomalehdet alkoivat
kiinnitt‰‰ huomiota n‰ihin levottomuuden oireisiin, ja hallitus oli
vakavasti huolissaan maaliiton puuhista. Lyhyesti, mielet olivat
kiihdyksiss‰, pommi valmiina r‰j‰ht‰m‰‰n. Puuttui vain kipin‰ tai
paremmin sanoen vastakkaisten etujen yhteentˆrm‰ys, jotta leikki
alkaisi.
-- Ja t‰m‰ yhteentˆrm‰ys...? Glenarvan kysyi.
-- Tapahtui vuonna 1860, Paganel vastasi, -- Taranakin maakunnassa
Ikana-Mauin lounaisrannalla. Er‰‰ll‰ alkuasukkaalla oli kuusi sataa
eekkeri‰ maata New Plymouthin l‰heisyydess‰. H‰n myi ne Englannin
hallitukselle. Mutta kun maanmittarit tulivat mittaamaan myyty‰
aluetta, p‰‰llikkˆ Kingi vastusti kauppaa, julisti n‰m‰ kuusisataa
eekkeri‰ kielletyksi alueeksi ja rakennutti maaliskuussa niiden
ymp‰rille korkean aitauksen. Muutamaa p‰iv‰‰ myˆhemmin eversti Gold
joukkoineen valtasi t‰m‰n alueen, ja samana p‰iv‰n‰ ammuttiin
kansallissodan ensimm‰inen laukaus.
-- Onko maoreja paljonkin? John Mangles kysyi.
-- Maoriv‰estˆ on v‰hentynyt tuntuvasti sadan viime vuoden aikana,
maantieteilij‰ vastasi. -- Vuonna 1769 arvioi Cook alkuasukasm‰‰r‰n
nelj‰ksisadaksituhanneksi. Vuonna 1845 oli '_alkuasukkaiden
suojelusalueen_' v‰estˆ v‰hentynyt sataanyhdeks‰‰n tuhanteen.
Sivistyksen tuomat tuhot, eri taudit ja alkoholi, ovat supistaneet
sit‰; mutta molemmilla saarilla on viel‰ yhdeks‰nkymment‰ tuhatta
alkuasukasta ja niist‰ kolmekymment‰tuhatta sotilasta, jotka pit‰v‰t
kauan aikaa eurooppalaisia joukkoja ahtaalla.
-- Onko kapina ollut menestyksellinen t‰h‰n asti? lady Helena kysyi.
-- On, rouva, ja englantilaiset ovat itse usein ihmetelleet
uusseelantilaisten rohkeutta. N‰m‰ k‰yv‰t sissisotaa, asettuvat
v‰ijyksiin, hyˆkk‰‰v‰t pikkuosastojen kimppuun, ryˆst‰v‰t
uudisasukkaiden tiloja. Kenraali Cameron ei tuntenut itse‰‰n
turvalliseksi n‰ill‰ seuduilla, miss‰ h‰nen t‰ytyi taistella joka
pensasta vastaan. Vuonna 1863 maorit valloittivat pitk‰n ja
verisen taistelun j‰lkeen Waikato-kukkulalla jyrk‰n vuoriharjanteen
p‰‰ss‰ suuren linnoitetun aseman, joka oli suojattu kolmella
puolustuslinjalla. Papit kutsuivat koko maori-v‰estˆn puolustamaan
maata ja karkottamaan "pakekat", mik‰ merkitsee valkoisia. Kolmetuhatta
miest‰ kenraali Cameronin johdolla otti osaa taisteluun, eiv‰tk‰ he
antaneet mit‰‰n armoa maoreille kapteeni Sprentin julman murhan
j‰lkeen. Kahakat olivat verisi‰. Muutamat kestiv‰t kaksitoista tuntia
maorien v‰ist‰m‰tt‰ eurooppalaisten kanuunoja. William Thompsonin
komentama hurja Waikato-heimo oli itsen‰isyysarmeijan ytimen‰. T‰m‰
seelantilaiskenraali komensi alussa kahtatuhattaviitt‰sataa sotilasta,
sitten kahdeksaatuhatta. Kahden pelottavan p‰‰llikˆn, Shongin ja Hekin,
alamaiset tulivat h‰nen avukseen. Naiset ottivat t‰ss‰ pyh‰ss‰ sodassa
osaa raskaimpiin tˆihin. Mutta oikeassa oleville ei ole aina parhaita
aseita. Veristen taistelujen j‰lkeen kenraali Cameron sai kukistetuksi
Waikaton alueen, mutta tyhj‰n‰ ja asumattomana, sill‰ maorit livahtivat
joka puolelta h‰nen k‰sist‰‰n. Tehtiin mahtavia urotˆit‰. Nelj‰sataa
maoria oli saarrettu Orakanin linnoitukseen ilman ruokaa ja vett‰,
kenraalimajuri Careyn komennossa olevien tuhannen englantilaisen
piiritt‰min‰, mutta he kielt‰ytyiv‰t antautumasta. Sitten ‰kki‰,
keskell‰ p‰iv‰‰, he raivasivat itselleen verisen tien 40:nnen rykmentin
l‰pi ja pelastuivat soille.
-- No, lopettiko Waikaton alueen valtaus t‰m‰n verisen sodan? John
Mangles kysyi.
-- Ei, yst‰v‰ni, Paganel vastasi. -- Englantilaiset p‰‰ttiv‰t marssia
Taranakin maakuntaan ja piiritt‰‰ Mataitawaa, William Thompsonin
linnoitusta. Mutta he eiv‰t saa sit‰ ilman tuntuvia tappioita. Juuri
Pariisista l‰htiess‰ni olin lukenut, ett‰ kuvernˆˆri ja kenraali olivat
suostuneet Taranga-heimojen antautumiseen ja j‰tt‰m‰‰n heille kolme
nelj‰nnest‰ heid‰n maistaan. Kerrottiin myˆs, ett‰ kapinan p‰‰johtaja,
William Thompson, aikoi antautua. Mutta australialaiset sanomalehdet
eiv‰t ole vahvistaneet t‰t‰ tietoa, p‰in vastoin. On siis luultavaa,
ett‰ juuri t‰ll‰ hetkell‰ vastarintaa j‰rjestet‰‰n uusin voimin.
-- Ja teid‰n luullaksenne, Paganel, Glenarvan sanoi, -- t‰m‰n taistelun
n‰ytt‰mˆn‰ ovat Taranakin ja Aucklandin maakunnat?
-- Niin luulisin.
-- Juuri t‰m‰ maakunta, johon olemme _Macquarien_ haaksirikossa
joutuneet?
-- Juuri t‰m‰. Me olemme joutuneet maihin muutamia kilometrej‰
pohjoiseen Kawhian satamasta, miss‰ viel‰ liehunee maorien
kansallislippu.
-- Niinp‰ meid‰n on viisainta pyrki‰ pohjoiseen, Glenarvan sanoi.
-- Varmasti, Paganel vastasi. -- Uusseelantilaiset ovat raivoissaan
eurooppalaisille ja varsinkin englantilaisille. Niinp‰ meid‰n on paras
v‰ltt‰‰ joutumasta heid‰n k‰siins‰.
-- Ehk‰p‰ tapaamme jonkun eurooppalaisen sotilasosaston, lady Helena
sanoi. -- Se olisi onni.
-- Ehk‰p‰, rouva, maantieteilij‰ vastasi, -- mutta suuria toiveita ei
juuri ole. Erilliset osastot eiv‰t mielell‰‰n tutki seutua, miss‰
joka pensas, pieninkin risukko voi k‰tke‰ taitavan ampujan. Min‰ en
siis odota 40. rykmentin sotilaita saattueeksi. Mutta er‰it‰
l‰hetysasutuksia on l‰nsirannalla, jota tulemme kulkemaan, ja me voimme
helposti vaeltaa sellaisesta toiseen Aucklandiin saakka. Luulisin, ett‰
me voisimme marssia samaa reitti‰ kuin herra von Hochstetter
seuratessaan Waikaton juoksua.
-- Oliko h‰n joku tutkimusmatkailija, herra Paganel? Robert Grant
kysyi.
-- Oli, poikani, saman tiedemiesryhm‰n j‰sen, joka oli mukana
it‰valtalaisella fregatilla _Novaralla_, kun se kiersi maapallon ymp‰ri
vuonna 1858.
-- Herra Paganel, jatkoi Robert, joka silm‰t kiiluen kuunteli tarinoita
suurista maantieteellisist‰ retkist‰, -- onko Uudessa Seelannissa ollut
kuuluisia tutkimusretkeilijˆit‰, kuten Burke ja Stuart Australiassa?
-- Muutamia, lapseni, kuten tohtori Hooker, professori Brizard,
luonnontutkijat Dieffenbach ja Julius Haast; mutta vaikka monet heist‰
ovat maksaneet hengell‰‰n seikkailuhalunsa, eiv‰t he ole niin kuuluisia
kuin Australian tai Afrikan tutkijat...
-- Tunnetteko te heid‰n tarinansa? nuori Grant kysyi.
-- Tottakai, poikaseni, ja kun n‰en sinun haluavan tiet‰‰ yht‰ paljon
kuin min‰, niin kerron sen sinulle.
-- Kiitos, herra Paganel, min‰ kuuntelen.
-- Ja me kuuntelemme myˆs, lady Helena sanoi. -- Eip‰ nyt satu
ensimm‰ist‰ kertaa, ett‰ huono s‰‰ on pakottanut meit‰ oppimaan.
Kertokaa meille kaikille, herra Paganel.
-- Kuten k‰skette, rouva, maantieteilij‰ vastasi, -- mutta
kertomuksestani ei tule pitk‰‰. T‰ss‰ ei ole kysymyksess‰ ne uskaliaat
lˆytˆretkeilij‰t, jotka kamppailivat rinta rinnan Australian
Minotauruksen kanssa. Uusi Seelanti on alaltaan liian pieni maa
voidakseen vastustaa ihmisen tutkimuksia. Niinp‰ minun sankarini eiv‰t
ole lˆytˆretkeilijˆit‰ sanan tavallisessa merkityksess‰, vaan
tavallisia matkailijoita, aivan arkip‰iv‰isten tapaturmien uhreja.
-- Keit‰ he ovat? Mary Grant kysyi.
-- Matemaatikko Witcombe ja Charlton Howitt. J‰lkimm‰inen lˆysi muuten
Burken j‰‰nnˆkset sill‰ ikimuistettavalla matkalla, josta kerroin
teille viipyess‰mme Wimerran rannoilla. Witcombe ja Howitt johtivat
kumpainenkin omaa tutkimusretke‰ Tawai-Punamun saarella. Molemmat
l‰htiv‰t Christchurchista alussa vuotta 1863 etsim‰‰n eri kulkuteit‰
Canterburyn maakunnan pohjoisten vuorten yli. Howitt kulki vuorijonon
yli maakunnan pohjoisrajalla ja pystytti p‰‰majansa Brunner-j‰rven
rannalle, Witcombe sit‰ vastoin lˆysi Rakaian laaksossa solan, joka
johti Tyndall-vuoren it‰puolelle. Witcombella oli matkatoveri, Jakob
Louper, joka on _Lyttleton Times_-lehdess‰ julkaissut kertomuksen
matkasta ja sill‰ tapahtuneesta tapaturmasta. Muistaakseni 22. p‰iv‰n‰
huhtikuuta 1863 molemmat n‰m‰ matkailijat olivat er‰‰n j‰‰tikˆn
reunalla, mist‰ Rakaia saa alkunsa. He nousivat vuoren laelle saakka ja
varustautuivat etsim‰‰n uusia ylitysteit‰. Seuraavana p‰iv‰n‰ Witcombe
ja Louper lep‰siv‰t v‰symyksest‰ ja kylm‰st‰ n‰‰nnyksiss‰ paksussa
lumessa toistatuhatta metri‰ merenpinnan yl‰puolella. Seitsem‰n p‰iv‰‰
he harhailivat vuoristossa ja laaksojen pohjalla, joiden ‰kkijyrkkien
sein‰mien v‰list‰ ei ollut mit‰‰n p‰‰sy‰, usein ilman tulta, joskus
ilman ravintoa, sokeri sulaneena, leip‰ lionneena, vaatteet ja peitteet
l‰pim‰rkin‰, syˆp‰l‰isten ahdistamina, p‰‰sten parhaina p‰ivin‰
etenem‰‰n viisi kilometri‰, pahimpina tuskin kahtakaan sataa metri‰.
Vihdoin, 29. p‰iv‰n‰, he kohtasivat maorimajan ja saivat er‰‰st‰
puutarhasta muutaman kourallisen perunoita. Se oli viimeinen ateria,
jonka yst‰vykset sˆiv‰t yhdess‰. Illalla he saapuivat merenrannalle
l‰hell‰ Taramakaun suuta. Piti p‰‰st‰ sen oikealle rannalle, jotta
olisi voitu jatkaa matkaa pohjoiseen Grey-joelle. Taramakau oli syv‰ ja
leve‰. Tunnin etsitty‰‰n Louper lˆysi kaksi pient‰ rikkin‰ist‰
kanoottia, jotka h‰n korjasi parhaansa mukaan ja sitoi kiinni
toisiinsa. Matkamiehet l‰htiv‰t yritt‰m‰‰n sill‰. Mutta ei oltu viel‰
keskell‰ virtaa, kun kanootit t‰yttyiv‰t vedell‰. Witcombe heitt‰ytyi
uimaan ja k‰‰ntyi vasenta rantaa kohti. Jakob Louper, joka ei osannut
uida, piti kiinni kanootista. Se pelasti h‰net, joskaan ei ilman
seikkailuja. Virta vei h‰net tyrskyj‰ kohti. Ensimm‰inen aalto painoi
h‰net merenpohjaan, toinen nosti j‰lleen pinnalle. Kolmas paiskasi
kallioita vasten. Sitten seurasi kolkko yˆ. Sade kohisi herke‰m‰tt‰.
Joka puolelta kolhiintuneena ja meriveden pˆhˆtt‰m‰n‰ h‰n oli t‰ll‰
tavoin riepoiteltavana monta tuntia. Vihdoin kanootti paiskautui
maalle, ja haaksirikkoinen makasi tajuttomana rannalla. P‰iv‰n
koitteessa h‰n r‰mpi er‰‰n l‰hteen luo ja huomasi, ett‰ virta oli
kuljettanut h‰net puolentoista kilometrin p‰‰h‰n silt‰ kohtaa, miss‰ he
yrittiv‰t ylitse. H‰n nousi, laahusti pitkin rantaa ja lˆysi pian
onnettoman Witcomben, jonka ruumis ja p‰‰ olivat vajonneet liejuun.
Witcombe oli kuollut. Louper kaivoi k‰sill‰‰n kuopan hiekkaan ja
hautasi kumppaninsa ruumiin. Kaksi p‰iv‰‰ j‰lkeenp‰in h‰n tapasi
n‰lk‰‰n n‰‰ntym‰isill‰‰n vieraanvaraisia maoreja -- sellaisiakin on
muutamia -- ja saapui 4. p‰iv‰n‰ toukokuuta Brunner-j‰rvelle, Charlton
Howittin luo, joka kuusi viikkoa myˆhemmin itse hukkui samalla tapaa
kuin onneton Witcombe.
-- N‰ytt‰‰ silt‰ kuin nuo onnettomuudet olisivat yhteydess‰ kesken‰‰n,
John Mangles sanoi, -- ik‰‰n kuin retkeilijˆit‰ olisi yhdist‰nyt
kohtalon side, jonka katketessa toisenkin t‰ytyi kuolla.
-- Te olette oikeassa, yst‰v‰ni John, Paganel vastasi, -- ja min‰ olen
usein tehnyt saman huomion. Mik‰ sai Howittin kuolemaan melkein
samanlaisissa oloissa? Sit‰ en osaa sanoa. Hallituksen tˆist‰ m‰‰r‰‰v‰
mies, herra Wyde, oli antanut Charlton Howittin teht‰v‰ksi viitoittaa
hevosilla kuljettavan tien Hurunuin tasangolta Taramakaun suulle.
Howitt l‰hti 1. p‰iv‰n‰ tammikuuta 1863, mukanaan viisi miest‰. H‰n
suoritti teht‰v‰ns‰ taitavasti, ja runsaasti kuudenkymmenen kilometrin
pituinen tie viitoitettiin er‰‰lle Taramakaun kohdalle asti, josta ei
en‰‰ p‰‰sty pitemm‰lle. Howitt palasi silloin Christchurchiin ja pyysi
pian alkavasta talvesta huolimatta saada jatkaa tyˆt‰‰n. Herra Wyde
suostui siihen. Howitt l‰hti viem‰‰n majapaikkaansa muonaa,
viett‰‰kseen siell‰ pahimman vuodenajan. T‰llˆin juuri h‰n tapasi Jakob
Louperin. Kahden miehens‰, Robert Littlen ja Henri Mullisin, seurassa
Howitt l‰hti 27. p‰iv‰n‰ kes‰kuuta leiripaikastaan. He pyrkiv‰t
Brunner-j‰rven yli. Sen koommin heit‰ ei ole n‰hty. Heid‰n pieni ja
matala veneens‰ lˆydettiin rannalle ajautuneena. Heit‰ etsittiin
yhdeks‰n viikkoa turhaan, ja selv‰‰ on, ett‰ n‰m‰ onnettomat, jotka
eiv‰t osanneet uida, olivat hukkuneet j‰rven aaltoihin.
-- Mutta mikseiv‰t he voisi olla elossa ja tervein‰ jonkin
seelantilaisen heimon luona? lady Helena kysyi.
-- Ei, rouva, Paganel vastasi, -- sill‰ viel‰ elokuussa 1864, vuosi
katoamisensa j‰lkeen, he eiv‰t olleet palanneet ... ja jos Uudessa
Seelannissa on vuoden kadoksissa, h‰n lis‰si hiljaisella ‰‰nell‰, -- se
merkitsee, ett‰ on auttamattomasti hukassa!
NELJƒKYMMENTƒKAHDEKSAN KILOMETRIƒ POHJOISEEN.
Kello kuusi aamulla 7. p‰iv‰n‰ helmikuuta Glenarvan antoi l‰htˆmerkin.
Sade oli yˆn kuluessa tauonnut. Pienten harmaiden pilvien peitt‰m‰
taivas peitti auringon viiden kilometrin p‰‰ss‰ maanpinnan yl‰puolella.
Siit‰ lauhtuneen l‰mmˆn varassa saattoi uhmata p‰iv‰matkan rasituksia.
Paganel oli mitannut kartalla, ett‰ Cahuan vuoren ja Aucklandin
v‰li‰ oli satakaksikymment‰kahdeksan kilometri‰; se oli kahdeksan
p‰iv‰n matka, kuusitoista kilometri‰ vuorokaudessa. Mutta sen sijaan,
ett‰ olisi kuljettu pitkin mutkaista rantaa, h‰n katsoi paremmaksi
pyrki‰ Waikaton ja Waipan yhtym‰kohtaan, Ngarnavahian kyl‰‰n,
nelj‰nkymmenenkahdeks‰n kilometrin p‰‰h‰n. Sen kautta jatkuu tie tai
paremmin sanoen polku, jota voi kulkea rattailla ja joka halkaisee
suuren osan saarta Napierista Hawkes-lahden rannalla Aucklndiin. Sielt‰
olisi helppo p‰‰st‰ Druryyn ja lev‰ht‰‰ siell‰ mainiossa majatalossa,
jota luonnontutkija Hochstetter erityisesti suosittelee.
Retkeilij‰t, kukin kantaen muonaosuuttaan, l‰htiv‰t kiert‰m‰‰n
Aotea-lahden rantaa. Varovaisuudesta he eiv‰t eronneet toisistaan kauas
ja pyssyt ladattuina pitiv‰t vaistomaisesti silm‰ll‰ id‰n aaltoilevaa
tasankoa. Mainio kartta k‰dess‰‰n Paganel totesi ihastuneena kuin
taiteilija, ett‰ sen pienimm‰tkin yksityiskohdat olivat t‰sm‰llisi‰.
Osan p‰iv‰‰ polki pieni joukkue hiekkaa, jossa oli kaksikuoristen
simpukoiden j‰‰nteit‰ ja l‰kkikalojen ruotoja, seassa suuri m‰‰r‰
raudan peroksidia ja oksidulia. Maanpintaan laskettu magneetti olisi
heti peittynyt kimaltelevilla kiteill‰.
Rannalla, jota nousuvesi huuhtoi, leikki muutamia meriel‰imi‰ pakoon
pyrkim‰tt‰. Hylkeiden pyˆre‰t p‰‰t, leve‰t ja kuperat otsat ja
ilmeikk‰‰t silm‰t tekiv‰t lempe‰n, jopa miellytt‰v‰n vaikutuksen.
Saattoi ymm‰rt‰‰, ett‰ satu tapansa mukaan runoillen on tehnyt n‰ist‰
aaltojen omituisista asukkaista ihastuttavia seireenej‰, vaikka niiden
rˆhkiminen ei juuri ole sulosointuista. N‰ill‰ el‰imill‰, joita Uuden
Seelannin rannoilla on runsaasti, tehd‰‰n vilkasta kauppaa. Niit‰
pyydystet‰‰n sek‰ rasvansa ett‰ nahkansa vuoksi.
Niiden joukossa huomattiin kolme tai nelj‰ harmaansinist‰, seitsem‰n,
jopa yhdeks‰n metrin pituista merinorsua. N‰m‰ valtavan isot
meriel‰imet loikoivat laiskasti paksuilla merilev‰patjoilla, nostelivat
kankeata k‰rs‰‰ns‰ ja liikuttelivat virnistellen karheita harjaksia
pitkiss‰, kuin korkkiruuveiksi kiertyneiss‰ viiksiss‰‰n, jotka
muistuttivat keikarin partaa. Robert katseli huvikseen t‰t‰
mielenkiintoista el‰inmaailmaa ja huudahti h‰mm‰styneen‰:
-- Kas, hylkeet syˆv‰t kivi‰!
Ja todellakin monet n‰ist‰ el‰imist‰ ahmivat rannan kivi‰ oikein
halukkaasti.
-- Niin totisesti tekev‰t! Paganel vahvisti. -- Syˆv‰t kuin syˆv‰tkin
rannan somerikkoa!
-- Omituista ravintoa, Robert sanoi, -- ja vaikeasti sulavaa.
-- Ne eiv‰t syˆ niit‰ ravinnokseen, poikani, vaan lastikseen. Ne
lis‰‰v‰t sill‰ tavoin ominaispainoaan p‰‰st‰kseen helpommin
merenpohjaan. Palattuaan taas maihin ne purkavat kivet j‰lleen ulos
ujostelematta. Sin‰ saat n‰hd‰ niiden sukeltavan aaltojen alle.
Pian todellakin puoli tusinaa hylkeit‰, jotka olivat riitt‰v‰ss‰
painolastissa, laahusti raskaasti pois rannalta ja katosi veteen. Mutta
Glenarvan ei voinut kuluttaa kallista aikaa niiden paluun odottamiseen,
jotta olisi n‰hty lastin purkaustoimitus, vaan keskeytynytt‰ matkaa
jatkettiin Paganelin suureksi suruksi.
Kello kymmenen lev‰hdettiin aamiaisen syˆmist‰ varten suurten
basalttikallioiden juurella, jotka olivat j‰rjestyneet meren rannalle
kuin kelttil‰isten soturien hautapatsaat. Er‰‰st‰ osteris‰rk‰st‰
saatiin suuri m‰‰r‰ n‰it‰ ruokasimpukoita. Ne olivat tosin pieni‰
eiv‰tk‰ juuri hyv‰nmakuisia.
Mutta Olbinett k‰risti niit‰ Paganelin neuvon mukaan hehkuvilla
hiilill‰, ja n‰in valmistettuna katosi tusina tusinan per‰‰n koko
aterian aikana.
Aamiaislevon j‰lkeen jatkettiin retke‰ lahden rantaa pitkin. Sen
hammaslaitaisilla kallioilla ja varsinkin n‰iden laella asui kokonainen
lauma merilintuja, laivalintuja, kalalokkeja ja suuria albatrosseja,
jotka istuivat liikkumattomina ter‰vien kallionkielekkeiden ylimmill‰
huipuilla. Kello nelj‰ iltap‰iv‰ll‰ oli kuusitoista kilometri‰ kuljettu
vaivattomasti ja v‰symyst‰ tuntematta, ja naiset pyysiv‰t jatkamaan
matkaa iltaan saakka. Suuntaa oli nyt muutettava ja pohjoisessa
n‰kyvien vuorten juuritse kierretty‰ edett‰v‰ Waipa-laaksoon.
Niin kauas kuin silm‰ kantoi, n‰kyi vain suuria ruoholakeuksia, jotka
h‰ipyiv‰t et‰isyyteen ja n‰yttiv‰t lupaavan helppoa reitti‰, mutta kun
retkeilij‰t tulivat n‰iden vehreiden kenttien rajalle, t‰m‰ n‰kˆh‰iriˆ
h‰ipyi. Laidun muuttui viidakoksi, jossa kasvoi valkokukkaisia
pensaita; niiden v‰liss‰ oli tihe‰ss‰ korkeita sananjalkoja, joille
Uuden Seelannin maaper‰ on erikoisen suotuisa. T‰ytyi suurella vaivalla
raivata tiet‰ n‰iden puumaisten varsien lomitse. Kuitenkin kello
kahdeksan illalla kierrettiin Hakarihoata-sel‰nteiden ensimm‰iset
kukkulat ja j‰rjestettiin viipym‰tt‰ leiripaikka.
Kahdenkymmenenkahdeksan kilometrin vaelluksen j‰lkeen olikin lupa
ajatella lepoa. Ei ollut tosin en‰‰ vankkureita eik‰ telttaa, ja kukin
sai asettua nukkumaan suurenmoisten pet‰jien juurelle. Peitteit‰ ei
puuttunut, ja niit‰ k‰ytettiin patjoina.
Glenarvan ryhtyi yˆksi tarkkoihin varotoimiin. Sek‰ miesten ett‰ h‰nen
itsens‰ piti parittain valvoa ase k‰dess‰ p‰iv‰nnousuun saakka. Tulta
ei sytytetty. N‰m‰ hehkuvat suojamuurit ovat hyˆdyllisi‰ petoel‰imi‰
vastaan, mutta Uudessa Seelannissa ei ole tiikereit‰, leijonia, karhuja
tai muita petoel‰imi‰; uusseelantilainen itse sen sijaan korvaa ne
kaikki ylt‰kyll‰isesti, ja tuli olisi vain houkutellut paikalle n‰it‰
kaksijalkaisia jaguaareja.
Lyhyesti sanoen, yˆ kului hyvin, lukuunottamatta muutamia
hiekkak‰rp‰si‰, maorinkielell‰ "ngamuja", joiden purema on perin
kiusallinen, ja er‰it‰ rˆyhkeit‰ rottia, jotka yht‰ mittaa nakersivat
ev‰spusseja.
Seuraavana eli 8. p‰iv‰n‰ helmikuuta Paganel her‰si luottavaisempana ja
melkein tyytyv‰isen‰ t‰h‰n maahan. Maoreja, joita h‰n erikoisesti
pelk‰si, ei ollut n‰ytt‰ytynyt, eiv‰tk‰ n‰m‰ villit ihmissyˆj‰t
uhanneet h‰nt‰ edes unissa, mist‰ h‰n lausui suuren mielihyv‰ns‰
Glenarvanille.
-- Min‰ luulen todellakin, h‰n sanoi lordille, -- ett‰ t‰m‰ pieni
k‰velyretki p‰‰ttyy ilman ik‰vyyksi‰. T‰n‰ iltana ehdimme Waipan ja
Waikaton haaraan, ja kun olemme p‰‰sseet sielt‰, ei juuri tarvitse
pel‰t‰ tapaavansa alkuasukkaita matkalla Aucklandiin.
-- Kuinka pitk‰lti t‰st‰ on matkaa Waipan ja Waikaton yhtym‰kohtaan?
Glenarvan kysyi.
-- Kaksikymment‰nelj‰ kilometri‰, jokseenkin sama matka, jonka eilen
marssimme.
-- Mutta kulkumme hidastuu tuntuvasti, jos nuo loppumattomat pensaikot
yh‰ tukkivat tiet‰.
-- Ei, Paganel vastasi, -- me kuljemme pitkin Waipan rantaa, ja niin
pian kuin p‰‰semme sinne, ei ole esteit‰ en‰‰, vaan p‰invastoin tie on
helppo.
-- L‰htek‰‰mme siis, sanoi Glenarvan, joka n‰ki naisten olevan
l‰htˆvalmiina.
T‰m‰n p‰iv‰n matkan ensimm‰isin‰ tunteina tihe‰t pensaat hidastuttivat
edelleen kulkua. Vaunuin ja hevosin ei t‰‰ll‰ olisi p‰‰ssyt mihink‰‰n
eik‰ siis australialaisia ajoneuvoja lainkaan kaivattu. Siihen saakka,
kunnes maanteit‰ on raivattu n‰iden kasvimetsikˆiden l‰pi, voi Uudessa
Seelannissa liikkua ainoastaan jalkamies. Saniaiset, joita t‰‰ll‰ on
lukemattomia lajeja, auttavat yht‰ itsepintaisesti kuin maorit kotimaan
puolustamista.
Pikku joukolla oli siis lukemattomia vaikeuksia p‰‰st‰ niiden
tasankojen poikki, joilta Hakarihoatan kukkulat kohoavat. Mutta ennen
puoltap‰iv‰‰ he saapuivat Waipan rannalle ja marssivat sitten
esteettˆm‰sti pohjoiseen pitkin jokivartta.
Se oli ihana laakso, jonka poikki virtasi pieni‰, pensaiden v‰liss‰
hilpe‰sti solisevia puhdas- ja makeavetisi‰ puroja. Kasvitieteilij‰
Hookerin mukaan on Uudessa Seelannissa t‰h‰n saakka tavattu
kaksituhatta kasvilajia, joista viisisataa on sille ominaista. Kukat
ovat siell‰ harvinaisia ja yksivuotisia kasveja ei ole juuri ollenkaan,
mutta sen sijaan on sananjalkoja, hein‰kasveja ja sarjakukkaisia sit‰
runsaammin.
Muutamia pitki‰ puita kohosi siell‰ t‰‰ll‰ tummanvihre‰n
alikasvillisuuden yll‰, "metrosideroja" helakanpunaisine kukkineen,
valtavia honkia, thuija-kasveja pystyyn puristuneine oksineen ja
er‰‰nlaatuisia sypressej‰, "rimuja", yht‰ synkki‰ kuin niiden
eurooppalaiset sukulaiset; kaikkien n‰iden puiden rungot olivat
moninaisten saniaisten ymp‰rˆimi‰.
Isojen puiden oksilla ja pensaiden latvoissa hyppeli ja r‰k‰tti
papukaijoja, niiden joukossa vihre‰, punakaulainen "kakariki" ja
"taupo", jolla on kaunis musta poskiparta, sek‰ er‰s sorsan kokoinen
laji, jolla on ruskeanpunaiset hˆyhenet ja r‰ike‰nkirkkaat
siivenalustat ja jolle el‰intieteilij‰t ovat antaneet nimen "Etel‰n
Nestor".
Majuri ja Robert kumppaneistaan eroamatta pystyiv‰t ampumaan muutamia
hein‰kurppia ja peltopyit‰, jotka oleilivat hirsimets‰n suojassa. Ajan
voittamiseksi Olbinett otti kyni‰kseen ne matkan varrella.
Paganel puolestaan ajatteli v‰hemm‰n riistan ravintoarvoa ja olisi
mieluummin halunnut saada jonkin Uudelle Seelannille ominaisen linnun.
Luonnontieteilij‰n harrastus tukahdutti matkamiehen n‰l‰n. Ellei h‰nen
muistinsa pett‰nyt, t‰‰ll‰ piti olla erikoinen lintu, maorien "tui",
jota sanotaan milloin "pilkkakirveeksi" alituisen, ivallisen naurunsa
vuoksi, milloin "pastoriksi", sen leuan alla kun on valkoiset liperit
kuin papilla.
-- T‰m‰ tui, Paganel sanoi majurille, -- lihoo talvella niin, ett‰ se
on siit‰ sairaana. Se ei jaksa en‰‰ lent‰‰. Silloin se puhkoo nokallaan
rintaansa p‰‰st‰kseen liikarasvoistaan ja keventy‰kseen. Eikˆ se ole
omituista, Nabbs?
-- Siin‰ m‰‰rin omituista, majuri vastasi, -- etten usko siit‰
sanaakaan.
Mutta Paganel ei suureksi surukseen saanut k‰siins‰ ainoatakaan
t‰llaista lintua n‰ytt‰‰kseen ep‰uskoiselle majurille veriset merkit
sen rinnassa.
Sit‰kin parempi onni h‰nell‰ oli, mit‰ tulee er‰‰seen toiseen lintuun,
joka ihmisen, kissan ja koiran vainoamana on paennut asumattomille
seuduille ja on h‰vi‰m‰ss‰ Seelannin el‰inkunnasta. Robert, joka nuuski
kaikkialla kuin k‰rpp‰, lˆysi er‰‰ss‰ punotuista juurista tehdyss‰
pes‰ss‰ kaksi siivetˆnt‰ ja pyrstˆtˆnt‰ kanaa, joilla oli nelj‰
varvasta jaloissa, pitk‰ suokurpannokka ja valkoinen hˆyhenpeite yli
koko ruumiin. Outoja el‰imi‰, jotka n‰yttiv‰t viittaavan v‰livaiheeseen
munivista imett‰v‰isiin.
Se oli seelantilaisten "kiwi", luonnontieteilij‰in "apterix australis",
joka syˆ toukkia, hyˆnteisi‰, matoja tai siemeni‰. T‰m‰ lintu on
nimenomaan uusseelantilainen. Sit‰ on ollut vaikea saada Euroopan
el‰intarhoihin. Sen puolivalmiit muodot, hassunkuriset liikkeet ovat
aina her‰tt‰neet tutkimusmatkailijoiden huomiota, ja _Astrolabe_- ja
_ZelÈe_-laivoilla tehdyll‰ suurella Tyynen-meren tutkimusretkell‰
Dumont d'Urville sai tiedeakatemialta erikoisteht‰v‰ksi tuoda edes
yhden t‰llaisen linnun mukanaan. Mutta huolimatta alkuasukkaille
luvatuista palkinnoista h‰n ei saanut hankituksi ainoaakaan el‰v‰‰
kiwi‰.
Ihastuneena t‰llaisesta onnenpotkusta sitoi Paganel molemmat kanansa
yhteen ja kantoi niit‰ uskollisesti aikoen antaa ne kunnialahjaksi
Jardin des Plantes-laitokselle Pariisissa. "_Lahjoittanut herra Jacques
Paganel_": hyv‰uskoinen maantieteilij‰ luki jo t‰m‰n houkuttelevan
kirjoituksen koko laitoksen kauneimman h‰kin yl‰puolella.
Joukko eteni yht‰ vaivattomasti Waipan jokivartta pitkin. Seutu oli
autio; ei ollut ainoatakaan polkua osoittamassa ihmisen liikkuvan
n‰ill‰ mailla. Joki virtasi milloin korkeiden pensaiden, milloin
loivien hiekkarantojen v‰lill‰. Silloin ulottui horisontti matalaan
vuorisel‰nteeseen asti, joka id‰ss‰ rajoitti laaksoa. Omituisen
muotoisena, eksytt‰v‰ss‰ auteressa h‰‰mˆtt‰vine piirteineen n‰m‰ vuoret
muistuttivat esihistoriallisen ajan j‰ttil‰isel‰imi‰. Olisi luullut
n‰kev‰ns‰ suuria, ‰kki‰ kivettyneit‰ valaslajeja. Yhteensulloutuneet
rykelm‰t kertoivat ilmeisesti vulkaanisesta alkuper‰st‰. Uusi Seelanti
on n‰et myˆh‰isemp‰‰ tuliper‰ist‰ synty‰. Se kohoaa yh‰ veden
yl‰puolelle. Muutamat kohdat ovat kahdessakymmeness‰ vuodessa kohonneet
kokonaista pari metri‰. Tuli liikkuu yh‰ sen sis‰ll‰, t‰risytt‰‰ ja
puistattaa sit‰ ja puhkeaa esiin monissa paikoissa kuumien
suihkul‰hteiden ja tulivuorten aukkojen kautta.
Kello nelj‰ iltap‰iv‰ll‰ oli helposti kuljettu nelj‰toista kilometri‰.
Kartan mukaan, jota Paganel yht‰ mittaa tarkasti, ei ollut en‰‰
kahdeksaa kilometri‰ Waipan ja Waikaton yhtym‰kohtaan. Sielt‰ meni
tie Aucklandiin. Siell‰ oltaisiin yˆt‰. Mit‰ sitten niihin
kahdeksaankymmeneen kilometriin tuli, jotka viel‰ erottivat heit‰
p‰‰kaupungista, niin riitt‰isi kaksi tai kolme p‰iv‰‰ niiden
suorittamiseen ja korkeintaan kahdeksan tuntia, jos Glenarvan tapaisi
postivaunut, jotka kahdesti viikossa kulkevat Aucklandin ja Hawkes Bayn
v‰lill‰.
-- Siis meid‰n t‰ytyy viel‰ ensi yˆn‰ nukkua taivasalla, Glenarvan
lausui.
-- Niin t‰ytyy, Paganel vastasi, -- mutta toivoakseni viimeist‰ kertaa.
-- Sit‰ parempi, sill‰ t‰m‰ on sent‰‰n kova koettelemus lady Helenalle
ja Mary Grantille.
-- Jotka kuitenkin kest‰v‰t sen nurkumatta, John Mangles lis‰si. --
Mutta ellen erehdy, herra Paganel, niin te puhuitte jostakin kyl‰st‰
n‰iden jokien risteyksess‰.
-- Niin tein, maantieteilij‰ vastasi. -- ja se on merkitty t‰h‰n
Johnstonin karttaan. Se on Ngarnavahia, noin kolme kilometri‰
yhtym‰kohdan alapuolella.
-- No, emmekˆ voi olla yˆt‰ siell‰? Lady Helena ja neiti Grant
k‰velisiv‰t kyll‰ nelj‰tt‰ kilometri‰ p‰‰st‰kseen hiukankin
siedett‰v‰‰n hotelliin.
-- Hotelliin! Paganel huudahti. -- Hotelliin maorikyl‰ss‰! Ei siell‰
ole edes ravintolaa tai majataloa! Kyl‰ss‰ on vain rykelm‰
alkuasukashˆkkeleit‰, ja minun mielest‰ni on paras karttaa sit‰ eik‰
suinkaan etsi‰ sielt‰ suojapaikkaa.
-- Te pelk‰‰tte kaikkea, Paganel, Glenarvan sanoi.
-- Rakas lordi, maoreja on parempi ep‰ill‰ kuin uskoa. Min‰ en tied‰,
millaiset v‰lit heill‰ on englantilaisiin, onko kapina kukistettu vai
ei vai joudummeko keskelle sotaa. Ja ilman v‰‰r‰‰ h‰veli‰isyytt‰ puhuen
meid‰n kaltaisemme v‰ki on aina hyv‰ saalis, en min‰ ainakaan
vapaaehtoisesti halua koetella seelantilaisten vieraanvaraisuutta.
Minusta on siis viisasta karttaa Ngarnavahian kyl‰‰, kiert‰‰ se ja
v‰ltt‰‰ kohtaamasta alkuasukkaita. Niin pian kuin ollaan Druryssa, on
tilanne aivan toinen, ja siell‰ voivat uljaat naisemme kyllikseen
lev‰t‰ matkan vaivoista.
Maantieteilij‰n mielipide p‰‰si voitolle. Lady Helena piti parempana
yˆn viett‰mist‰ taivasalla kuin kumppaniensa saattamista vaaraan. Sen
enemp‰‰ Mary Grant kuin h‰nk‰‰n ei pyyt‰nyt pys‰htym‰‰n, ja niin
jatkettiin matkaa pitkin joen rantaa.
Kahta tuntia myˆhemmin alkoivat ensimm‰iset illan varjot laskeutua
vuorilta. Ennen katoamistaan l‰ntisen horisontin taakse k‰ytti aurinko
pilvien avointa p‰lve‰ l‰hett‰‰kseen viel‰ muutamia myˆh‰isi‰ s‰teit‰.
P‰iv‰n viimeinen heijastus purppuroi id‰n kaukaisia kukkuloita. Se oli
kuin nopea tervehdys retkeilijˆille.
Glenarvan kumppaneineen joudutti askeleitaan. He tiesiv‰t, kuinka lyhyt
h‰m‰r‰ on t‰ll‰ leveysasteella ja kuinka ‰kki‰ yˆ yll‰tt‰‰. Oli
p‰‰st‰v‰ jokien yhtym‰kohtaan ennen pime‰n tuloa. Mutta maasta nousi
sakeaa sumua, joka teki tien n‰kemisen kovin vaikeaksi.
Onneksi kuulo korvasi n‰ˆn, jonka sumu teki hyˆdyttˆm‰ksi. Pian ilmaisi
veden kovempi kohina molempien jokien yhtymisen samaan uomaan. Kello
kahdeksan saavuttiin sille kohtaa, miss‰ Waipa laskee Waikatoon
aaltojen yhtyess‰ kohisten.
-- Tuolla on Waikato, Paganel huudahti, -- ja tie Aucklandiin kulkee
pitkin sen oikeaa rantaa.
-- Me n‰emme sen huomenna, majuri lausui. -- Yˆpyk‰‰mme t‰h‰n. Minusta
tuntuu kuin nuo tummemmat varjot osoittaisivat metsikkˆ‰, joka on
vartavasten asetettu t‰h‰n antamaan meille suojaa. Syˆk‰‰mme ja
nukkukaamme.
-- Syˆk‰‰mme, Paganel sanoi, -- mutta vain laivakorppuja ja kuivaa
lihaa, sytytt‰m‰tt‰ tulta. Olemme tulleet t‰nne salavihkaa,
koettakaamme p‰‰st‰ l‰htem‰‰n samalla tavalla. Onneksi tekee sumu
meid‰t n‰kym‰ttˆmiksi.
KANSALLISJOKI.
Siirryttiin metsikkˆˆn ja toteltiin maantieteilij‰n m‰‰r‰yksi‰. Syˆtiin
kylm‰ illallinen hiljaisuudessa, ja pian olivat kahdenkymmenennelj‰n
kilometrin matkasta v‰syneet vaeltajat syv‰n unen helmassa.
Seuraavan p‰iv‰n sarastaessa joen pintaa peitti sakea sumu. Osa ilmaa
kyll‰st‰neist‰ vesihˆyryist‰ oli j‰‰htyess‰‰n saennut ja peitti
vedenpinnan paksuun pilveen. Mutta auringons‰teet puhkaisivat pian
n‰iden rakkomaisen rakenteen, ja sulatti sen l‰mmˆll‰‰n. Sumupeitteiset
rannat paljastuivat ja Waikato esiintyi koko aamukauneudessaan.
Pitk‰, kapea, pensaita kasvava niemeke p‰‰ttyi ter‰v‰‰n k‰rkeen jokien
yhtym‰kohdassa. Vuolaampi Waipa virtasi noin puoli kilometri‰ omine
aaltoineen Waikaton veden l‰pi siihen yhtym‰tt‰, mutta t‰m‰ valtava ja
tyyni virta voitti pian kuohuvan lis‰joen ja vei sen rauhallisesti
menness‰‰n Tyyneenmereen saakka.
Sumun haihtuessa n‰kyi Waikatoa ylˆsp‰in kulkeva vene.
Se oli parikymment‰ metri‰ pitk‰, puolitoista leve‰ ja metrin syv‰
kanootti, jonka keula oli korkea kuin venetsialaisessa gondolissa. T‰m‰
alus oli yhten‰ kappaleena koverrettu kahikatea-kuusen rungosta. Pohjaa
peitti kerros kuivia saniaisia. Kahdeksat airot kuljettivat sit‰
eteenp‰in, ja per‰ss‰ istui mies melalla sit‰ ohjaamassa.
Per‰npit‰j‰ oli kookas, noin nelj‰nkymmenenviiden ik‰inen alkuasukas,
leve‰rintainen, j‰ntev‰j‰seninen, voimakasraajainen. H‰nen kaareva,
syvien vakojen uurtama otsansa, h‰nen tuima katseensa ja synk‰t
kasvonsa tekiv‰t h‰nest‰ pelottavan n‰kˆisen.
H‰n oli korkea-arvoinen maorip‰‰llikkˆ, kuten saattoi n‰hd‰ hienosta ja
tihe‰st‰ tatuoinnista, joka seebrajuovaisena peitti h‰nen ruumistaan ja
kasvojaan. H‰nen kotkannen‰ns‰ juurelta l‰hti kaksi mustaa kierukkaa,
jotka h‰nen kellerv‰t silm‰ns‰ kaartaen yhtyiv‰t otsassa ja h‰ipyiv‰t
tuuheaan tukkaan. Leuka ja valkohampainen suu olivat s‰‰nnˆllisten
kuvioiden peitossa, joiden sirot piirteet ulottuivat h‰nen leve‰lle
rinnalleen asti.
Tatuointi, uusseelantilaisten "moko", on korkean arvon merkki.
Ainoastaan se, joka on k‰ytt‰ytynyt uljaasti useissa taisteluissa, on
arvollinen k‰ytt‰m‰‰n n‰it‰ kunniakoristeita. Orjat ja alhaisoon
kuuluvat eiv‰t voi saada niit‰. Kuuluisat p‰‰llikˆt tunnetaan n‰iden
usein el‰inten kuvia esitt‰vien piirrosten hienoudesta, tarkkuudesta ja
laadusta. Muutamat alistuvat viiteenkin kertaan perin tuskalliseen
tatuointiin. Mit‰ kunniakkaampi mies Uudessa Seelannissa on, sit‰
enemm‰n tatuointeja.
Dumont d'Urville on kertonut t‰st‰ tavasta omituisia yksityisseikkoja.
H‰n on sattuvasti huomauttanut, ett‰ moko vastaa vaakunakilpi‰, joista
muutamat suvut Euroopassa ovat niin turhamielisi‰. Mutta h‰n huomauttaa
myˆs yhdest‰ erosta n‰iden kunniamerkkien v‰lill‰, siit‰, ett‰
eurooppalaisten vaakunat useinkin osoittavat ainoastaan sen
mieskohtaista ansiota, joka ne on ensimm‰isen‰ saanut, todistamatta
mit‰‰n h‰nen j‰lkel‰istens‰ kunnosta, kun taas uusseelantilaisten
mieskohtaiset vaakunat todistavat p‰tev‰sti, ett‰ saadakseen oikeuden
niit‰ k‰ytt‰‰ heid‰n on t‰ytynyt osoittaa tavatonta omakohtaista
uljuutta.
Riippumatta tatuoinnin myˆnt‰m‰st‰ arvonannosta, on siit‰ muutenkin
kielt‰m‰tt‰ hyˆty‰. Se vahvistaa ihokudosta, tekee ihon kest‰v‰ksi
s‰‰nvaihtelua ja moskiittojen ainaisia pistoja vastaan.
Venett‰ johtavan p‰‰llikˆn korkeasta arvosta ei voinut olla v‰hint‰k‰‰n
ep‰ilyst‰. Albatrossin ter‰v‰ luu, jota maorien tatuoijat k‰ytt‰v‰t,
oli tihein ja syvin piirroin uurtanut viisi kertaa h‰nen kasvojansa.
H‰n oli siis tatuoimisen viidennell‰ asteella, ja se n‰kyi h‰nen
ylv‰‰st‰ olemuksestaan.
H‰nen v‰lj‰‰n, koirannahoilla reunustettuun, phormium-lajista punottuun
kaislamattoon verhottu vartalonsa oli vyˆtetty kangaskappaleella, joka
oli ‰skeisist‰ taisteluista verinen. H‰nen korviensa venytetyist‰
lehdist‰ riippuivat vihre‰st‰ nefriitist‰ tehdyt renkaat, ja kaulan
ymp‰rill‰ kalisi ketjuna "punamuita", er‰‰nlaisia pyhi‰ kivi‰, joilla
on seelantilaisille tietty‰ taikauskoista merkityst‰. H‰nen vierell‰‰n
lojui englantilaista tekoa oleva pyssy ja "patu-patu", jonkinlainen
smaragdinv‰rinen, vajaan puolen metrin pituinen kaksiter‰inen kirves.
Lis‰ksi kanootissa istui t‰ysin liikkumatta yhdeks‰n hirve‰n n‰kˆist‰,
samanlaiseen vaippaan puettua aseistettua, mutta alempiarvoista
sotilasta, joita osaksi viel‰ rasittivat ‰skett‰in saadut haavat. Kolme
kesyttˆmilt‰ n‰ytt‰v‰‰ koiraa loikoi heid‰n jaloissaan. Keulan puolelle
sijoitetut kahdeksan soutajaa n‰yttiv‰t olevan p‰‰llikˆn palvelijoita
tai orjia; he soutivat voimakkaasti, ja vene kulki hyv‰‰ vauhtia ylˆs
Waikaton virtaa, joka ei ollutkaan kovin vuolas.
Keskell‰ t‰t‰ pitk‰‰ venett‰ oli vierekk‰in sullottu kymmenen
eurooppalaista vankia, jalat sidottuina, mutta k‰det vapaina.
He olivat Glenarvan ja lady Helena, Mary Grant, Robert, Paganel,
majuri, John Mangles, muonamestari ja molemmat matruusit.
Eilen illalla he olivat sakean sumun pett‰min‰ leiriytyneet keskelle
suurta alkuasukasosastoa. Syd‰nyˆll‰ heid‰t yll‰tettiin kesken unien,
vangittiin ja vietiin veneeseen. T‰h‰n menness‰ heit‰ ei ollut
pahoinpidelty, mutta heid‰n olisi ollut turha yritt‰‰ mit‰‰n
vastarintaa. Heid‰n aseensa ja ampumatarvikkeensa olivat villien
k‰siss‰, ja heid‰n omat luotinsa olisivat nopeasti kaataneet heid‰t
maahan.
Muutamista englantilaisista sanoista, joita alkuasukkaat k‰yttiv‰t,
he saivat pian selville, ett‰ k‰rsitty‰‰n suurta mieshukkaa,
englantilaisen sotav‰en torjumina ja voittamina n‰m‰ olivat matkalla
ylemm‰n Waikaton alueelle. Sitke‰n vastarinnan j‰lkeen ja vasta kun
42. rykmentin sotilaat olivat kaataneet h‰nen parhaat soturinsa,
maorip‰‰llikkˆ palasi uudelleen kokoamaan jokiheimoja ja liittym‰‰n
per‰‰nantamattomaan William Thompsoniin, joka yh‰ viel‰ taisteli
anastajia vastaan. P‰‰llikˆn nimi oli "Kai-Kumu", onnettomuutta
ennustava nimi, sill‰ se merkitsee "h‰n joka syˆ vihollisensa". H‰n oli
urhoollinen ja rohkea, mutta h‰nen julmuutensa oli yht‰ suuri kuin
h‰nen urhoollisuutensa; h‰nelt‰ ei ollut odotettavissa s‰‰li‰. H‰nen
nimens‰ oli englantilaisten sotilaiden keskuudessa hyvin tunnettu, ja
h‰nen p‰‰st‰‰n oli Uuden Seelannin kuvernˆˆri julistanut palkinnon.
T‰m‰ kauhea isku oli kohdannut lordi Glenarvania juuri kun h‰n oli
saavuttamaisillaan niin kauan toivotun Aucklandin palatakseen sielt‰
Eurooppaan. Kun katsoi h‰nen kylmi‰ ja tyyni‰ kasvojaan, ei olisi
voinut arvata h‰nen tuskiensa suuruutta. Vaarallisissa tilanteissa
Glenarvan osoitti olevansa onnettomuuden yl‰puolella. H‰n tiesi, ett‰
h‰nen t‰ytyi pysy‰ voimakkaana, olla esikuvana vaimolleen ja
seuralaisilleen, h‰nen, puolison ja p‰‰llikˆn, valmiina ensi
sijassa kuolemaan yhteiseksi hyv‰ksi, jos olot niin vaatisivat.
Syv‰sti uskonnollisena h‰n ei halunnut ep‰ill‰ sit‰, ett‰ Jumala
vanhurskautensa mukaan ohjaisi h‰nen ylev‰‰ yrityst‰‰n, eik‰ h‰n
keskell‰ yh‰ yltyneit‰ vaaroja hetke‰k‰‰n katunut jaloa vaikutinta,
joka oli h‰net tuonut t‰h‰n alkukantaiseen maahan.
H‰nen seuralaisensa olivat h‰nen arvoisiaan; heid‰n ajatuksena olivat
yht‰ jaloja kuin h‰nen, ja kun katsoi heid‰n tyyni‰ ja ylv‰it‰
piirteit‰‰n, ei olisi voinut uskoa, ett‰ heit‰ kuljetettiin suoraan
surman suuhun. Sopimuksen mukaan ja Glenarvanin neuvosta he olivat
muuten p‰‰tt‰neet pysytell‰ t‰ysin v‰linpit‰m‰ttˆm‰n n‰kˆisin‰; se oli
ainoa keino, joka saattoi vaikuttaa n‰ihin villeihin. Villeill‰ yleens‰
ja varsinkin maoreilla on oma arvokkuutensa, josta he eiv‰t koskaan
luovu; he kunnioittavat sit‰, joka kylm‰verisesti ja rohkeasti
ansaitsee kunnioitusta, ja Glenarvan tiesi t‰ll‰ k‰ytˆksell‰ est‰v‰ns‰
itsens‰ ja seuralaistensa turhan pahoinpitelyn.
Alkuasukkaat, jotka olivat vaiteliaita kuten kaikki villit, eiv‰t
leirilt‰ l‰hdetty‰ olleet puhuneet kesken‰‰n paljon, mutta muutamista
sanoista Glenarvan huomasi heid‰n osaavan englantia. H‰n p‰‰tti siis
kysy‰ p‰‰llikˆlt‰, mik‰ heit‰ odotti. Kai-Kumun puoleen k‰‰ntyen h‰n
sanoi ‰‰nell‰, jossa ei tuntunut v‰h‰‰k‰‰n pelkoa:
-- Minne sin‰ viet meit‰, p‰‰llikkˆ?
Kai-Kumu katsoi h‰nt‰ kylm‰sti vastaamatta.
-- Mit‰ aiot tehd‰ meille? Glenarvan toisti.
Kai-Kumun silmiss‰ v‰l‰hti ‰killinen leimahdus, ja nyt vastasi h‰n
vakaalla ‰‰nell‰:
-- Vaihtaa sinut, jos maanmiehesi tahtovat; tappaa sinut, jos eiv‰t
huoli.
Glenarvan ei kysynyt enemp‰‰; mutta toivo syttyi h‰nen syd‰meens‰.
Varmaankin maorip‰‰llikˆit‰ oli joutunut englantilaisten k‰siin, ja
Kai-Kumu tahtoi vaihtamalla lunastaa heid‰t vapaiksi; oli siis olemassa
pelastumisen mahdollisuus, eik‰ tilanne ollut ihan toivoton.
T‰ll‰ v‰lin vene kulki nopeasti ylˆs virtaa. Paganel, jota luontainen
vilkkaus helposti ajoi yhdest‰ ‰‰rimm‰isyydest‰ toiseen, oli saanut
takaisin t‰yden luottavaisuutensa. H‰n v‰itti, ett‰ maorit s‰‰stiv‰t
heilt‰ vaivan menn‰ englantilaisten vartiostojen luo ja ett‰ t‰m‰ oli
suuri voitto. T‰ydellisesti mukautuen kohtaloonsa h‰n seurasi kartalta
Waikaton kulkua maakunnan tasankojen ja laaksojen l‰pi. Lady Helena ja
Mary Grant peittiv‰t pelkonsa ja keskustelivat Glenarvanin kanssa
hiljaisella ‰‰nell‰, eik‰ taitavinkaan tarkkailija olisi heid‰n
kasvoistaan voinut n‰hd‰ heid‰n syd‰mens‰ tuskaa.
Waikato on Uuden Seelannin kansallisjoki. Maorit katselevat sit‰
ylpe‰sti ja kateellisesti, kuten saksalaiset Reini‰‰n ja slaavilaiset
Tonavaansa.
Yli kolmensadan kilometrin pituisena se kastelee pohjoisen saaren
kauneimpia seutuja Wellingtonin maakunnasta Aucklandin maakuntaan
saakka. Se on antanut nimens‰ kaikille niille jokivarren heimoille,
jotka toistaiseksi kukistamattomina olivat yhten‰ miehen‰ nousseet
englantilaisia vastaan.
T‰ll‰ virralla lienee tuskin viel‰ mik‰‰n vieras alus liikkunut; sen
pintaa viilt‰v‰t ainoastaan alkuasukaskanoottien keulat. H‰din tuskin
on joku uskalias lˆytˆretkeilij‰ uskaltanut meloa n‰iden pyhitettyjen
rantojen v‰list‰ uomaa, ja p‰‰sy Yl‰-Waikatoon n‰ytt‰‰ olevan
ep‰pyhilt‰ eurooppalaisilta kielletty.
Paganel tunsi maorien kunnioituksen t‰t‰ Seelannin valtasuonta kohtaan.
H‰n tiesi, ett‰ englantilaiset ja saksalaiset luonnontutkijat eiv‰t
juuri olleet p‰‰sseet sen Waipan haaran yhtym‰kohtaa pitemm‰lle. Minne
Kai-Kumu aikoi vied‰ vankinsa? H‰nen olisi ollut vaikea saada siit‰
selv‰‰, ellei p‰‰llikˆn ja h‰nen soturiensa v‰lill‰ usein vaihdettu
sana "Taupo" olisi her‰tt‰nyt h‰nen huomiotaan.
H‰n tutki karttaansa ja n‰ki, ett‰ Taupo oli saaren vuorisimmassa
osassa, Aucklandin maakunnan etel‰p‰‰ss‰ sijaitsevan maantieteen
aikakirjoissa kuuluisan j‰rven nimi. Virrattuaan t‰m‰n j‰rven poikki
jatkuu Waikaton juoksua viel‰ noin satayhdeks‰nkymment‰ kilometri‰.
Puhutellen John Manglesia ranskaksi, jotta villit eiv‰t olisi
ymm‰rt‰neet, Paganel pyysi h‰nt‰ arvioimaan veneen vauhdin. John arvioi
sen l‰hes viideksi kilometriksi tunnissa.
-- Jos pys‰hdymme yˆksi, maantieteilij‰ sanoi, -- matkamme kest‰‰ siis
l‰hes nelj‰ vuorokautta.
-- Mutta miss‰ ovat englantilaiset vartiostot? Glenarvan kysyi.
-- Sit‰ on vaikea tiet‰‰, Paganel vastasi, -- mutta sota on kaiketi
ulottunut Taranakin maakuntaan saakka, ja kenties on sotav‰ki
keskitetty j‰rven rannalle vuorten taakse, miss‰ kapinan pes‰paikka on.
-- Jumala suokoon! lady Helena sanoi.
Glenarvan loi murheellisen silm‰yksen nuoreen vaimoonsa ja Mary
Grantiin, jotka olivat n‰iden julmien alkuasukkaiden vankeina matkalla
villiin maahan kauas kaiken ihmisavun ulottuvilta. Mutta kun h‰n
huomasi Kai-Kumun tutkivan katseen ja piti varomattomana antaa t‰m‰n
aavistaa, ett‰ toinen naisista oli h‰nen vaimonsa, h‰n peitti tunteensa
ja katseli virran rantoja v‰linpit‰m‰ttˆm‰n n‰kˆisen‰. Noin kilometrin
p‰‰ss‰ jokien yhtym‰kohdalta oli vene sivuuttanut kuningas Potataun
vanhan asumapaikan pys‰htym‰tt‰. Mit‰‰n muuta venett‰ ei joella n‰hty.
Muutamat, pitkien matkojen p‰‰ss‰ toisistaan rannoilla sijaitsevat
hˆkkelit kertoivat raunioillaan viime sodan kauhuista. Joen varrelle
raivatut vainiot olivat myˆs autioita. Vain joku vesilintu el‰vˆitti
siell‰ t‰‰ll‰ t‰t‰ surullista er‰maata. Milloin "taparunga",
mustasiipinen, valkovatsainen ja punanokkainen kahlaaja pakeni pitkill‰
jaloillaan; milloin venett‰ katselivat mit‰ rauhallisimmin erilaiset
haikaran sukuun kuuluvat linnut, niiden joukossa "matuku", er‰‰nlainen
tyhm‰nn‰kˆinen kaulushaikara, ja komea, valkohˆyheninen, keltanokkainen
ja mustajalkainen "kotuku". Miss‰ loivat rannat olivat matalia, vaani
j‰‰lintu, maorien "katare", pieni‰ ankeriaita, joita Uuden Seelannin
virroissa vilisee miljoonittain. Miss‰ pensaat ulottuivat yli ‰yr‰‰n,
ylpe‰t harjalinnut, rantakanat ja liejukanat olivat aamupesulla
auringon ensimm‰isiss‰ s‰teiss‰. Koko t‰m‰ siivek‰s maailma nautti
rauhassa siit‰ vapaudesta, jonka sille soi sodan karkottamien tai
surmaamien ihmisten poissaolo.
Alussa Waikato virtasi varsin leve‰n‰ laajojen lakeuksien halki. Mutta
kauempana kukkulat ja sitten vuoret kavensivat sen uomaa. Kuusitoista
kilometri‰ ylemp‰n‰ jokien yhtym‰kohdasta oli Paganelin kartan mukaan
vasemmalla rannalla Kirikiriroan kyl‰, joka todella olikin olemassa.
Mutta Kai-Kumu ei pys‰htynyt. H‰n jakoi vangeille n‰iden omia ev‰it‰,
jotka oli otettu mukaan leiri‰ ryˆstett‰ess‰; mit‰ h‰neen itseens‰,
h‰nen sotilaisiinsa ja orjiinsa tuli, niin he tyytyiv‰t kotoiseen
ruokaansa, syˆt‰viin saniaisiin, joille kasvitieteilij‰t ovat antaneet
nimen "pteris esculenta", uunissa paistettuihin juuriin ja
"kapanoihin", perunoihin, joita kummallakin saarella viljell‰‰n
runsaasti. Heid‰n ateriaansa ei kuulunut mit‰‰n liharuokaa, eik‰
vankien kuivattu liha n‰ytt‰nyt kiinnostavan heit‰.
Kello kolme kohosi oikealla rannalla muutamia vuoria,
Pokaroa-sel‰nteet, jotka muistuttivat sortunutta linnoitusta.
Muutamilla jyrkill‰ ulkonemilla oli h‰vitettyj‰ "paheja", vanhoja
varustuksia, maori-insinˆˆrien luoksep‰‰sem‰ttˆmille paikoille
rakentamia. Niit‰ olisi voinut luulla kotkanpesiksi.
Aurinko painui horisontin taakse, kun vene karahti rannalle, joka oli
t‰ynn‰ tuliper‰isist‰ vuorista alkavan Waikaton mukanaan tuomaa
hohkakive‰; siell‰ oli muutamia puita, jotka n‰yttiv‰t tarjoavan
sopivaa suojaa yˆpymiseen. Kai-Kumu k‰ski vankiensa nousta maihin,
miesten k‰det sidottuina, mutta naiset edelleen vapaina, ja sijoitti
heid‰t keskelle leiri‰, jonka ymp‰ri sytytetyt tulet olivat
ylip‰‰sem‰ttˆm‰n‰ muurina.
Ennen kuin Kai-Kumu oli ilmoittanut vangeille aikovansa vaihtaa heid‰t,
Glenarvan ja John Mangles olivat neuvotelleet keinoista vapautua. Mit‰
he eiv‰t voineet yritt‰‰ veneess‰, he toivoivat uskaltavansa maissa,
leiriss‰, jonkin suotuisan sattuman avulla yˆll‰.
Mutta Glenarvanin ja Kai-Kumun v‰lisen keskustelun j‰lkeen n‰ytti
olevan parasta luopua siit‰; oli viisainta malttaa mielens‰. Vaihto
tarjosi suuremmat mahdollisuudet pelastua kuin aseellinen hyˆkk‰ys tai
pako tuntemattomien seutujen halki. Tosin saattoi ilmesty‰ seikkoja,
jotka viiv‰styttiv‰t tai ehk‰isiv‰tkin t‰llaisen kaupan hieromista,
mutta oli kuitenkin parasta odottaa tulosta. Ja mit‰ oikeastaan puoli
tusinaa aseetonta miest‰ olisi mahtanut l‰hes kolmellekymmenelle hyvin
aseistetulle villille? Sit‰ paitsi Glenarvan oletti Kai-Kumun heimon
menett‰neen jonkin korkean p‰‰llikˆn, jonka se halusi saada takaisin,
eik‰ h‰n siin‰ erehtynytk‰‰n.
Seuraavana p‰iv‰n‰ jatkoi vene matkaansa jokea ylˆs uudella vauhdilla.
Kello kymmenen se pys‰htyi hetkeksi Pohaiwhennan, er‰‰n pienen,
oikealta puolelta Waikatoon laskevan monipolvisen joen suulle.
T‰‰ll‰ Kai-Kumun veneeseen yhtyi toinen, kymmenmiehinen alus. Soturit
lausuivat lyhyesti tulotervehdyksen "aire maira", joka merkitsee "tule
terveen‰", ja molemmat veneet l‰htiv‰t jatkamaan yht‰ matkaa. Tulokkaat
olivat ‰skett‰in taistelleet englantilaisia joukkoja vastaan, mik‰
n‰kyi heid‰n repaleisista vaatteistaan, verisist‰ aseistaan ja
haavoista, jotka viel‰ vuotivat verta riepujen alla. He olivat synkki‰
ja ‰‰nettˆmi‰. Luonnostaan v‰linpit‰m‰ttˆmin‰, kuten alkuasukkaat
yleens‰, he eiv‰t kiinnitt‰neet mit‰‰n huomiota eurooppalaisiin.
Puolip‰iv‰n aikaan n‰kyiv‰t l‰nness‰ Maungatotarin huiput ja
Waikato-laakso alkoi kaventua. Joki virtasi pian vuolaana kuin koski,
mutta soutajien voima, aironvetojen tahtiin lauletun laulun
tahdittamana, vei venett‰ eteenp‰in kuohuissa. Koski noustiin, ja
Waikato solui j‰lleen tyynen‰, aina parin kilometrin p‰‰st‰ mutkia
tehden.
Illalla Kai-Kumu laski vuorijonon juurelle, jonka ensimm‰iset sein‰m‰t
nousivat ‰kkijyrkkin‰ kapealta tˆyr‰‰lt‰. Parikymment‰ miest‰, jotka
olivat nousseet maihin, pystyttiv‰t yˆleirin; kaksi nuotiota paloi
puiden alla. Kai-Kumun arvoinen p‰‰llikkˆ l‰hestyi lyhyin askelin ja
tervehti yst‰v‰llisesti "chonguilla", hieromalla nen‰‰ns‰ Kai-Kumun
nen‰‰ vasten. Vangit sijoitettiin keskelle leiri‰, ja heit‰ vartioitiin
eritt‰in tarkoin.
Seuraavana aamuna jatkettiin pitk‰‰ matkaa Waikatoa ylˆsp‰in. Toisia
veneit‰ saapui pieni‰ sivujokia pitkin; kuutisenkymment‰ sotilasta,
ilmeisesti pakolaisia viime kapinasta, oli nyt koolla paluumatkalla
kotiseudulleen vuoristoon englantilaisten haavoittamina. Joskus
per‰tt‰in kulkevista veneist‰ kuului laulua. Muuan miehist‰ aloitti
salaper‰isen "Pihen", is‰nmaallisen hymnin:
Papa ra ti wati tidi
i dunga nei...
joka innostuttaa maoreja vapaussotaan. Laulajan syv‰ ja sointuva ‰‰ni
kajahteli kaikuna vuorista, ja joka s‰keistˆn j‰lkeen toistivat muut
kuorossa sotaisan kertos‰keen ja lˆiv‰t rintoihinsa, jotka kumisivat
kuin rumpu. Sitten taas soudettiin vastavirtaan entist‰ voimakkaammin
ja hyv‰‰ vauhtia.
Merkillinen ilmiˆ sattui t‰m‰n p‰iv‰n aikana joella. Ep‰rˆim‰tt‰,
vauhtiaan hiljent‰m‰tt‰, p‰‰llikˆn vakavan k‰den ohjaamana vene laski
kello nelj‰n aikaan ahtaaseen v‰yl‰‰n. Vesipyˆrteet ryˆppyiv‰t kohisten
lukuisiin kareihin, joihin matka voi helposti katketa. Waikaton
ahtaassa uomassa ei ollut hyv‰ kaatua, sill‰ rannalle oli mahdoton
p‰‰st‰. Jos astui rannan tulikuumaan liejuun, silloin oli
auttamattomasti hukassa.
Joki kulki n‰et t‰ss‰ kuumien l‰hteiden v‰liss‰, jotka kaikkina aikoina
ovat her‰tt‰neet tutkimusmatkailijoiden uteliaisuutta. Rautaoksidi
v‰ritti liejun helakanpunaiseksi eik‰ jalka olisi rannassa tavannut
metrink‰‰n vertaa kiinte‰‰ maata. Ilma oli t‰ynn‰ l‰pitunkevaa
rikinhajua; alkuasukkaita se ei vaivannut, mutta vankeja rasittivat
kovasti maan halkeamista pursuavat hˆyryt ja sis‰isten kaasujen
paineesta halkeilevat kuplat. Mutta jos n‰m‰ pahoin h‰iritsiv‰tkin
hajuaistia, niin silm‰ ei voinut muuta kuin ihailla t‰t‰ suurenmoista
n‰kym‰‰.
Veneet laskivat valkoisten, sakeiden hˆyrypilvien keskelle, joiden
h‰ik‰isev‰n valkoiset pyˆrteet kohosivat kuin kirkko joen ylle.
Rannoilla n‰htiin satakunta kuumaa l‰hdett‰, joista toisista kohosi
hˆyryj‰, toisista vesipatsaita, jotka muuttivat muotoaan kuin
suihkul‰hteet ja putoukset ihmisk‰den rakentamissa tekolammissa; olisi
voinut luulla jonkin koneenk‰ytt‰j‰n mielin m‰‰rin s‰‰t‰v‰n l‰hteiden
purkauksia. Ilmassa yhtyv‰t hˆyryt ja vesi kimmelsiv‰t auringossa
kaikin sateenkaaren v‰rein.
T‰ll‰ kohtaa Waikaton uoma oli jatkuvassa k‰ymistilassa maanalaisen
tulen takia. Verraten l‰hell‰ id‰ss‰, Rotorua-j‰rven vierell‰,
kohisivat Rotomahanan ja Tetaratan kuumat l‰hteet ja hˆyry‰v‰t kosket,
joita er‰‰t rohkeat tutkijat ovat saaneet katsella. T‰m‰ seutu on
t‰ynn‰ geysirej‰, tulivuorten kraatereita ja rikkipes‰kkeit‰; niiden
kautta haihtuu se liika kaasu, joka ei ole voinut purkautua Tongariron
ja Wakarin, Uuden Seelannin ainoiden toimivien tulivuorten
kraatereista.
Nelj‰tt‰ kilometri‰ kulkivat veneet keskell‰ n‰it‰ hˆyryj‰, jotka
olivat kasaantuneet veden yll‰ leijuvaksi kuumaksi usvaksi; sitten
rikinsavu h‰lveni, ja happea imevi‰ keuhkoja virkisti nopeassa
vauhdissa syntynyt ilmavirta. Oli p‰‰sty kuumien l‰hteiden l‰pi.
Villien voimakkaasti soutaessa noustiin viel‰ kaksi koskea, Hipapatua
ja Tamatea, ja illalla Kai-Kumu leiriytyi sadankuudenkymmenen
kilometrin p‰‰ss‰ Waipan ja Waikaton yhtym‰kohdasta. T‰‰ll‰ joki
k‰‰ntyi it‰‰np‰in ja laski Taupo-j‰rven etel‰osaan, ik‰‰n kuin
suunnaton vesisuihku altaaseen.
Seuraavana p‰iv‰n‰ Paganel huomasi karttansa avulla oikealla rannalla
Taubara-vuoren, joka kohoaa tuhannen metrin korkeuteen.
Puolenp‰iv‰n aikaan koko venekunta laski laajan suun kautta joelta
Taupo-j‰rvelle, ja maorit tervehtiv‰t iloisesti vaateriepua, joka
liehui tuulessa er‰‰n hˆkkelin katolla. Se oli kansallislippu.
TAUPO-JƒRVI.
Kerran, kauan ennen historiallista aikaa, aukeni saaren keskell‰
trachytiss‰ laavassa vuorenonkaloiden sortuessa nelj‰kymment‰
kilometri‰ pitk‰, kolmekymment‰kaksi leve‰ pohjaton kuilu ja t‰yttyi
vuorilta virtaavalla vedell‰. Kuilusta muodostui j‰rvi, joka on
edelleen pohjaton, eik‰ sen syvyytt‰ ole t‰h‰n asti saatu mitatuksi.
Sellainen on t‰m‰ merkillinen Taupo-j‰rvi nelisen sataa metri‰
merenpinnan yl‰puolella; sit‰ ymp‰rˆi keh‰n‰ kahdeksansataa metri‰
korkea vuoristo. L‰nness‰ n‰kyy korkeita ‰kkijyrkki‰ kallioita;
pohjoisessa muutamia matalan mets‰n peitt‰mi‰ kaukaisia huippuja;
id‰ss‰ tien halkaisema, vehreiden pensaiden v‰list‰ vilkkuvilla
hohkakivill‰ kaunistettu leve‰ ranta-alue; etel‰ss‰ kehyst‰v‰t
tuliper‰iset kukkulat laajaa vedenpintaa, jonka myllert‰vi‰ myrskyj‰
voi verrata valtameren pyˆrretuuliin.
Koko t‰m‰ seutu kuohuu kuin suunnaton, maanalaiselle tulelle asetettu
kattila, ja maa vapisee sis‰isest‰ kuumuudesta. Polttavia hˆyryj‰
purkautuu esiin monin paikoin. Maankuori halkeaa kuin liiaksi
pullistunut kakku hirvitt‰v‰sti ryskyen ja kaikki ep‰ilem‰tt‰ syˆksyisi
valkohehkuiseen tulip‰tsiin, ellei paine purkautuisi kaksikymment‰
kilometri‰ kauempana sijaitsevan Tongariron aukoista.
Pohjoiselta rannalta t‰m‰ tulivuori n‰ytti olevan joukko pieni‰
tultasyˆksevi‰ kumpuja, ja niiden yll‰ oli tˆyhtˆm‰inen katos savua ja
lieskaa. Tongariron takana kohosi keskelt‰ lakeutta yksin‰inen
kolmetuhatta metri‰ korkea Ruapahu, jonka laki on pilvien peitossa.
Kukaan kuolevainen ei ole noussut sen huipulle, kenenk‰‰n ihmisen
silm‰ ei ole katsonut sen kraaterin syvyyksiin, kun sit‰ vastoin
kahdenkymmenen vuoden aikana muut Tongariron helpommin saavutettavat
huiput on mitattu kolmeen kertaan: ensin k‰viv‰t siell‰ Bidwill ja
Dyson ja viimeksi Hochstetter.
N‰ill‰ tulivuorilla on omat tarinansa, ja miss‰ muussa tilanteessa
tahansa Paganel olisi kertonut ne kumppaneilleen. H‰n olisi kertonut
siit‰ riidasta, joka naisen vuoksi kerran syntyi Tongariron ja h‰nen
silloisen yst‰v‰ns‰ ja naapurinsa Taranakin v‰lill‰. Tongariro, joka on
kiivasluontoinen, kuten kaikki tulivuoret, yltyi lyˆm‰‰n Taranakia.
Voitettuna ja nˆyryytettyn‰ Taranaki pakeni Whanganni-laakson kautta,
kadotti matkalla kaksi kivilohkaretta ja saapui merenrannalle, miss‰ se
nyt yksin‰isen‰ seisoo Mount Egmont-nimisen‰.
Mutta Paganel ei ollut tarinointituulella eiv‰tk‰ h‰nen yst‰v‰ns‰
halunneet kuunnella. He katselivat ‰‰neti Taupon koillista rantaa,
jonne he olivat kurjasta sattumasta joutuneet. Sit‰ uudisasutusta,
jonka pastori Grace oli perustanut Pukawan j‰rven l‰nsirannalle, ei
en‰‰ ollut. Sota oli karkottanut l‰hetyssaarnaajan kauas t‰st‰ kapinan
p‰‰pes‰st‰. Vangit olivat yksin kostoa hautovien maorien armoilla ja
juuri siin‰ saaren autiossa osassa, jonne kristinusko ei koskaan ollut
tunkeutunut.
Waikaton vesilt‰ poistuttuaan Kai-Kumu kulki sen pienen lahden poikki,
joka on joen suppilomaisena suuna, kiersi er‰‰n ter‰v‰n niemen ja nousi
maihin j‰rven it‰rannalla, suuren paiseen n‰kˆisen, viidensadan metrin
korkuisen Manga-vuoren ensimm‰isille aaltomaisille rinteille. Siell‰
kasvoi "phormiumia", Uuden Seelannin arvokasta pellavaa, alkuasukasten
"harakeke‰". T‰m‰ kasvi on hyˆdyllinen joka suhteessa. Sen kukista
saadaan er‰‰nlaista mainiota hunajaa; sen varresta kumimaista ainetta,
joka vastaa vahaa ja t‰rkkelyst‰; sen lehti‰ voidaan k‰ytt‰‰ mit‰
moninaisimmilla tavoilla: tuoreina ne kelpaavat paperiksi, kuivattuina
ne ovat mainiota taulaa, leikattuina saa niist‰ nuoraa, kˆytt‰ ja
lankaa, muokattuina ja litistettyin‰ ne muuttuvat peitteiksi tai
vaipoiksi, matoiksi tai vˆiksi; ja punaisiksi tai mustiksi v‰rj‰ttyin‰
ne ovat hienoimpien maorien kaunistuksena.
T‰t‰ kallisarvoista phormiumia on molemmilla saarilla kaikkialla,
rannikoilla, jokien varsilla, j‰rvien rannoilla. T‰‰ll‰ n‰m‰ villin‰
rehottavat pensaat peittiv‰t laajoja aloja; niiden punaisenruskeita,
aloeta muistuttavia kukkia aukeni kaikkialla pitkien sotkeutuneiden,
kuin ter‰vist‰ miekoista tehtyjen lehtien lomissa. Vieh‰tt‰vi‰ lintuja,
phormium-kenttien ainaisia vieraita, lenteli suurissa parvissa
virkist‰en itse‰‰n kukkien hunajalla.
J‰rvess‰ uiskenteli joukoittain tummahˆyhenisi‰, harmaan ja vihre‰n
vivahteisia sorsia, jotka ovat helposti kesyyntyvi‰.
Puolen kilometrin p‰‰ss‰ n‰kyi er‰‰n vuoren ulkonemalla "pah",
maorilaisvarustus paikalla, jota oli mahdoton valloittaa. Vangit,
joiden k‰det ja jalat olivat vapaat, vietiin sotilaiden saattamina
yksitellen maihin. Polku p‰‰tyi linnoitukseen halki phormium-kent‰n ja
metsikˆn, jossa kasvoi kauniita puita, kuten ikivihanta, punamarjainen
"kaikatea", "dracena australis", alkuasukasten "ti", jonka latvusta voi
hyvin k‰ytt‰‰ palmukaalin asemesta, ja "huiu", jolla voi v‰rj‰t‰
kankaita mustiksi. Suuria metallikiiltoisia kyyhkysi‰, tuhkanv‰risi‰
harakoita ja suunnaton parvi punertavia kottaraisia lensi pois ihmisten
l‰hestyess‰.
Jokseenkin pitk‰n kierroksen j‰lkeen Glenarvan, lady Helena, Mary Grant
ja heid‰n seuralaisensa saapuivat "pahin" sis‰‰n.
T‰t‰ linnoitusta suojasi luja viiden metrin korkuinen paalutus; sitten
oli uusi paalurivi ja sen sis‰puolella ampuma-aukoilla varustettu
pajuaitaus ymp‰rˆim‰ss‰ itse tasannetta, miss‰ kohosi muutamia maorien
rakennuksia ja nelisenkymment‰ s‰‰nnˆllisiin riveihin j‰rjestetty‰
hˆkkeli‰.
Sinne saavuttaessa teki toisen aitauksen paaluihin pistettyjen
ihmisp‰iden n‰ky kamalan vaikutuksen vankeihin, ja lady Helena ja Mary
Grant k‰‰nsiv‰t katseensa pois enemm‰n inhosta kuin kauhusta. Ne olivat
taisteluissa kaatuneiden vihollisp‰‰llikkˆjen p‰it‰; muu osa heid‰n
ruumistaan oli k‰ytetty voittajien ravinnoksi. Maantieteilij‰ osasi
tehd‰ t‰m‰n johtop‰‰tˆksen siit‰, ett‰ silm‰t oli kaivettu niist‰ ulos.
P‰‰llikkˆjen silm‰t n‰et syˆd‰‰n. P‰‰ pannaan uuniin, kunhan se on
alkuasukkaiden tapaan muokattu, kun aivot on otettu pois ja orvaskesi
nyljetty, nen‰ tuettu pienin puunpalasin, sieraimet t‰ytetty
phormiumilla sek‰ suu ja silm‰luomet ommeltu kiinni, ja sit‰
savustetaan kolmekymment‰ tuntia. N‰in k‰siteltyn‰ se kest‰‰ ikuisesti
m‰t‰nem‰tt‰ ja kutistumatta ja asetetaan n‰kyviin voitonmerkiksi.
Usein maorit s‰ilytt‰v‰t myˆs omien p‰‰llikkˆjens‰ p‰it‰, mutta silloin
j‰tet‰‰n silm‰t kuoppiinsa. Uusseelantilaiset n‰yttelev‰t n‰it‰
ylv‰in‰, asettavat ne esiin nuorten sotilaiden ihailtaviksi ja
osoittavat niille kunnioitustaan juhlallisin menoin.
Mutta Kai-Kumun pahissa koristivat vain vihollisp‰‰t t‰t‰ kauheata
museota, jossa varmaan enemm‰n kuin yksi englantilainen tyhjin
silm‰kuopin lis‰si maorip‰‰llikˆn kokoelmaa.
Kai-Kumun asunto oli useiden pienempien hˆkkelien ymp‰rˆim‰n‰ pahin
takaosassa laajan aukean edustalla, jota eurooppalaiset olisivat
sanoneet "harjoituskent‰ksi". T‰m‰ talo oli rakennettu oksapunoksin
sidotuista paaluista ja sis‰puolelta peitetty phormium-matoilla.
Seitsem‰n metrin pituisena, viiden levyisen‰ ja kolmen korkuisena se
k‰sitti sataviisi kuutiota, eik‰ uusseelantilainen p‰‰llikkˆ
tarvitsekaan enemp‰‰.
Siihen p‰‰si yhdest‰ ainoasta aukosta; jostakin paksusta
kasvikudoksesta tehty esirippu oli ovena, ja katto oli seinien yll‰
samalla tavoin kuin muinaisten roomalaisten "impluvium". Muutamat
puuveistokset kattoparrujen p‰iss‰ koristivat t‰t‰ majaa;
p‰‰k‰yt‰v‰ss‰, "wharepunissa", oli tulijan ihmeeksi merkillinen
sekamelska lehtikoristeita, hirviˆit‰, symbolisia kuvia, kaikki
paikallisten taiteilijoiden tˆit‰.
Sis‰ll‰ kohosi tallatusta mullasta tehty lattia hiukan maata
korkeammalle. "Typhan" pitkist‰, taipuisista lehdist‰ valmistetuilla
matoilla peitetyt, kuivista saniaisista tehdyt, putkiristikoiden p‰‰lle
sijoitetut patjat olivat vuoteina. Keskell‰ oli tulisijana muurattu
reik‰ ja savutorvena toinen reik‰ katossa. Kun savua oli kylliksi, se
p‰‰tti vihdoin lˆyt‰‰ rei‰st‰ ulos j‰tetty‰‰n ensin kuitenkin huoneen
seiniin sysimustan nokikerroksen.
Rakennuksen vieress‰ oli aittoja; niiss‰ s‰ilytettiin p‰‰llikˆn
tavaroita, phormiumia, perunoita ja syˆt‰vi‰ saniaisia, ja siell‰
olivat myˆs ne uunit, joissa ruoka kypsennet‰‰n kuumien kivien avulla.
Kauempana oli pieniss‰ aitauksissa sikoja ja vuohia, harvinaisia,
kapteeni Cookin tuomien hyˆdyllisten el‰inten j‰lkel‰isi‰. Koiria
juoksenteli siell‰ t‰‰ll‰ etsien laihaa ravintoaan; ollakseen
kotiel‰imi‰, jotka ovat maorien jokap‰iv‰isen‰ ravintona, ne olivat
kovin huonossa kunnossa.
Glenarvan seuralaisineen oli yhdell‰ silm‰yksell‰ pannut t‰m‰n kaiken
merkille. Er‰‰n tyhj‰n hˆkkelin luona he odottivat, mit‰ p‰‰llikkˆ
n‰kisi hyv‰ksi p‰‰tt‰‰; t‰ll‰ v‰lin heit‰ k‰v‰isi katsomassa joukko
vanhoja akkoja. N‰m‰ syˆj‰tt‰ret ymp‰rˆiv‰t heid‰t, ulvoivat,
haukkuivat ja osoittelivat heit‰ sormillaan. Muutamat englantilaiset
sanat, jotka kuuluivat heid‰n paksuilta huuliltaan, ilmaisivat
selv‰sti, ett‰ he vaativat viipym‰tt‰ kostoa.
N‰iden haukkumisten ja uhkailujen aikana lady Helena teeskenteli
ulkonaisesti tyynen‰ kylm‰verisyytt‰, joka ei voinut olla todellinen.
Auttaakseen lordi Glenarvania s‰ilytt‰m‰‰n mielenmalttinsa t‰m‰ rohkea
nainen salasi tunteensa sankarillisin ponnistuksin. Onneton Mary Grant
sit‰ vastoin oli v‰h‰ll‰ pyˆrty‰, mutta John Mangles, joka oli valmis
uhraamaan henkens‰ h‰nt‰ suojellakseen, tuki h‰nt‰. Muut kestiv‰t n‰m‰
loukkaukset eri tavoin, majuri v‰linpit‰m‰ttˆm‰n‰, Paganel yh‰ enemm‰n
‰rtyen.
Glenarvan, joka tahtoi suojella lady Helenaa vanhojen akkojen
hyˆkk‰yksilt‰, astui suoraan Kai-Kumun luo, viittasi inhottavaan
joukkoon ja sanoi:
-- Aja nuo pois!
Maorip‰‰llikkˆ katsoi vankiaan pitk‰‰n mit‰‰n vastaamatta, mutta
vaiensi sitten k‰dell‰‰n viitaten kirkuvan joukon. Glenarvan kumarsi
kiitokseksi ja asettui verkkaisesti ‰skeiselle paikalleen.
T‰ll‰ v‰lin oli satakunta uusseelantilaista kokoontunut pahiin, ukkoja,
miehi‰, nuorukaisia, toiset tyynin‰, mutta synkkin‰ odotellen Kai-Kumun
k‰skyj‰, toisten osoittaessa rajua tuskaansa itkien sukulaisiaan tai
yst‰vi‰‰n, jotka olivat kaatuneet viime taistelussa.
Kaikista niist‰ p‰‰llikˆist‰, jotka William Thompsonin kehotuksesta
olivat nousseet taisteluun, Kai-Kumu oli ainoa j‰rvipiiriin palannut ja
ensimm‰inen, joka ilmoitti heimolle, ett‰ kansankapina oli k‰rsinyt
tappion Waikaton alajuoksun varrella. Niist‰ kahdestasadasta
sotilaasta, jotka h‰nen komennossaan olivat l‰hteneet puolustamaan
maataan, oli j‰‰nyt sille tielle sataviisikymment‰. Vaikka muutamia oli
englantilaisten vankeina, kuinka monta olikaan kaatunut
taistelutanterelle isiens‰ maahan milloinkaan palaamatta!
Siit‰ johtui se synkk‰ toivottomuus, johon heimo vaipui Kai-Kumun
saavuttua. Tappiosta ei n‰et ollut kuultu edes huhuja, ja siksi t‰m‰
tieto tuli niin odottamatta.
Alkuasukkaat ilmaisevat sieluntuskaa aina ruumiillisesti. Niinp‰
kuolleiden soturien vanhemmat ja yst‰v‰t, varsinkin naiset, repiv‰t
kasvojaan ja olkap‰it‰‰n ter‰vill‰ simpukankuorilla. Vuotava veri
sekoittui kyyneliin; syv‰t naarmut osoittivat syv‰‰ surua. Onnettomat
veren tahrimat ja mielettˆm‰t seelantilaiset naiset olivat kauheita
katsella.
Toinen, alkuasukkaiden silmiss‰ viel‰ t‰rke‰mpi syy lis‰si heid‰n
ep‰toivoaan. Ei siin‰ kyllin, ett‰ sukulainen tai yst‰v‰ oli kuollut,
vaan h‰nen luunsa puuttuisivat sukuhaudasta. N‰m‰ j‰‰nnˆkset katsotaan
maorien uskonnossa v‰ltt‰m‰ttˆm‰ksi tulevaa el‰m‰‰ varten; ei
katoavaista lihaa, vaan luita, jotka huolellisesti kootaan,
puhdistetaan, kiilloitetaan, jopa vernissataankin ja vihdoin pannaan
"udupaan", "kunnian huoneeseen". N‰m‰ haudat koristetaan puukuvilla,
joihin on tarkoin j‰ljennetty vainajan tatuoinnit. Nyt j‰isiv‰t haudat
tyhjiksi, uskonnolliset menot toimittamatta, ja luut, jotka kenties
s‰ilyv‰t villikoirien hampailta, vaalenisivat hautaamatta
taistelukent‰ll‰.
Tuskan ilmaisut siis yltyiv‰t. Naisten uhkauksia seurasivat miesten
kiroukset eurooppalaisia vastaan. Haukkumasanoja sateli, eleet k‰viv‰t
kiivaammiksi. Melu oli kiihty‰ k‰sik‰hm‰ksi.
Kai-Kumu, joka pelk‰si heimon intoilijoiden tottelemattomuutta, k‰ski
vied‰ vangit er‰‰seen pyhitettyyn paikkaan pahin toiseen p‰‰h‰n,
jyrkk‰rinteiselle tasanteelle. Siell‰ maja nojasi vuorensein‰‰n, joka
kohosi kolmisenkymment‰ metri‰ sen yl‰puolelle ja oli t‰ll‰ puolen
linnoituksen jyrkk‰n‰ p‰‰tyvallina. T‰ss‰ "Wareatuassa", pyhitetyss‰
huoneessa, papit eli "arkit" opettivat uusseelantilaisille oppia
kolmiyhteisest‰ jumalasta: is‰st‰, pojasta ja linnusta eli hengest‰.
Tilavassa ja hyvin vankkarakenteisessa majassa oli valikoitua, pyh‰‰
ravintoa, jota Maui-Ranga-Rangi syˆ pappiensa suun kautta.
P‰‰sty‰‰n hetkeksi turvaan alkuasukkaiden raivolta vangit heitt‰ytyiv‰t
siell‰ phormium-matoille. Lady Helena, jonka voimat olivat lopussa ja
mieli masentunut, vaipui puolisonsa syliin.
Glenarvan painoi h‰nt‰ rintaansa vasten.
-- Rohkeutta, rakas Helena, taivas ei hylk‰‰ meit‰!
Melkein heti sis‰lle tultuaan Robert kiipesi Wilsonin olkap‰ille ja
tyˆnsi p‰‰ns‰ er‰‰seen katon ja sein‰n v‰liseen aukkoon, johon oli
ripustettu taikakaluja. Siit‰ h‰n saattoi n‰hd‰ yli koko pahin
Kai-Kumun asuntoon saakka.
-- He ovat kokoontuneet p‰‰llikˆn ymp‰rille, h‰n ilmoitti kuiskaten. --
He huitovat k‰si‰‰n ... kirkuvat... Kai-Kumu haluaa puhua...
Poika oli vaiti muutaman minuutin.
-- Kai-Kumu puhuu... Villit rauhoittuvat... He kuuntelevat h‰nt‰...
-- Ilmeisesti p‰‰llikˆll‰ on jokin henkilˆkohtainen syy suojella meit‰,
majuri sanoi. -- H‰n haluaa vaihtaa vangit heimonsa p‰‰llikkˆihin.
Mutta suostuvatko h‰nen soturinsa siihen?
-- Suostuvat! He kuuntelevat h‰nt‰, Robert jatkoi. -- He hajaantuvat...
Toiset palaavat majoihinsa ... toiset l‰htev‰t linnoituksesta...
-- Onko se totta? majuri huudahti.
-- On, herra MacNabbs, Robert vastasi. -- Kai-Kumu ja h‰nen veneens‰
soturit ovat yksin j‰ljell‰... Yksi heist‰ tulee t‰nne...
-- Tule alas, Robert! Glenarvan sanoi.
Nyt tarttui lady Helena, joka oli noussut, puolisonsa k‰sivarteen.
-- Edward, h‰n sanoi vakaalla ‰‰nell‰, -- Mary Grant ja min‰ emme tahdo
el‰vin‰ joutua n‰iden villien k‰siin.
H‰n ojensi Glenarvanille ladatun revolverin.
-- Ase! huudahti Glenarvan, jonka katse kirkastui.
-- Niin, maorit eiv‰t tutkineet naisvankeja; mutta t‰m‰ ase on meit‰
varten, Edward, eik‰ heit‰.
-- Glenarvan, MacNabbs sanoi ‰kki‰, -- k‰tkek‰‰ revolveri. Ei ole viel‰
aika...
Revolveri katosi lordin taskuun. Oviaukkoa peitt‰v‰ matto tyˆnnettiin
syrj‰‰n, ja er‰s alkuasukas astui sis‰‰n.
H‰n antoi vangeille merkin seurata mukanaan. Glenarvan ja h‰nen
kumppaninsa astuivat vierivieress‰ pahin poikki ja pys‰htyiv‰t
Kai-Kumun eteen.
Heimon etevimm‰t soturit olivat koolla p‰‰llikkˆns‰ ymp‰rill‰. Heid‰n
joukossaan n‰htiin se maori, jonka vene liittyi Kai-Kumun seuraan
Pohainhennan ja Waikaton yhtym‰kohdalla. H‰n oli nelikymmenvuotias,
voimakas, hurjan ja julman n‰kˆinen mies. H‰nen nimens‰ oli Kara-Tete,
mik‰ merkitsee "vihainen". Kai-Kumu kohteli h‰nt‰ kunnioittavasti, ja
tatuointien siroudesta voi n‰hd‰, ett‰ Kara-Tetell‰ oli korkea asema
heimossa. Huolellinen tarkkailija n‰ki kuitenkin, ett‰ n‰iden molempien
p‰‰llikˆiden v‰lill‰ oli jonkinlaista kateutta. Majuri huomasi, ett‰
Kara-Teten vaikutusvalta j‰tti Kai-Kumun varjoon. Molemmat hallitsivat
yht‰ suurella vallalla huomattavia Waikato-heimoja. Ja vaikka t‰m‰n
keskustelun aikana Kai-Kumu hymyili, h‰nen katseensa paljasti kuitenkin
syv‰‰ vihamielisyytt‰. Kai-Kumu k‰‰ntyi Glenarvanin puoleen.
-- Oletko englantilainen? h‰n kysyi.
-- Olen, lordi vastasi empim‰tt‰, sill‰ kansallisuuden piti olla avuksi
vaihdossa.
-- Ent‰ seurueesi? Kai-Kumu jatkoi.
-- Seuralaiseni ovat englantilaisia, niin kuin min‰kin. Me olemme
matkustavaisia, haaksirikkoisia. Mutta -- jos tahdot sen tiet‰‰ -- me
emme ole ottaneet osaa sotaan.
-- Se ei merkitse mit‰‰n! Kara-Tete sanoi tylysti. -- Jokainen
englantilainen on meid‰n vihollisemme. Sinun maanmiehesi ovat
anastaneet saaremme, varastaneet maamme ja polttaneet kyl‰mme.
-- He ovat tehneet v‰‰rin, Glenarvan vastasi vakavasti. -- Min‰ sanon
sen sinulle siksi, ett‰ olen sit‰ mielt‰, enk‰ siksi, ett‰ olen
vankinasi.
-- Kuuntele, jatkoi nyt Kai-Kumu, -- Tohonga, meid‰n jumalamme
Nui-Atuan ylimm‰inen pappi, on joutunut veljiesi k‰siin. H‰n on nyt
siell‰ vankina. Meid‰n jumalamme k‰skee meit‰ lunastamaan h‰nen
henkens‰. Min‰ olisin halunnut repi‰ syd‰men rinnastasi, olisin
halunnut, ett‰ sinun ja seuralaistesi p‰‰t ikuisesti koristaisivat
t‰m‰n aitauksen paaluja, mutta Nui-Atua on puhunut.
Kai-Kumu, joka t‰h‰n saakka oli hillinnyt itsens‰, n‰ytti vapisevan
vihasta, ja h‰nen kasvoistaan n‰kyi hurjaa liikutusta.
Pienen hetken kuluttua h‰n jatkoi tyynemmin:
-- Luuletko englantilaisten vaihtavan Tohongan itseesi?
Glenarvan ei vastannut heti, vaan katsoi maorip‰‰llikkˆ‰ tarkasti.
-- En tied‰, h‰n sanoi hetken hiljaisuuden j‰lkeen.
-- Puhu, Kai-Kumu jatkoi. -- Onko sinun henkesi meid‰n Tohongamme
arvoinen?
-- Ei, Glenarvan vastasi. -- Min‰ en ole p‰‰llikkˆ enk‰ pappi
kansalaisteni keskuudessa.
T‰st‰ vastauksesta kummastuneena katsahti Paganel Glenarvaniin,
voimatta ymm‰rt‰‰ h‰nen tarkoitustaan. Kai-Kumu n‰ytti yht‰
h‰mm‰styneelt‰.
-- Sin‰ ep‰ilet siis? h‰n sanoi.
-- Min‰ en tied‰, Glenarvan toisti.
-- Eiv‰tkˆ sinun maanmiehesi ota sinua vastikkeeksi meid‰n
Tohongastamme?
-- Minuako yksin? Glenarvan vastasi. -- Eiv‰t. Meid‰t kaikki
mahdollisesti.
-- Maorien keskuudessa, Kai-Kumu sanoi, -- annetaan p‰‰ p‰‰st‰.
-- Tarjoa ensin n‰m‰ naiset vastikkeeksi papistasi, Glenarvan sanoi,
viitaten lady Helenaan ja Mary Grantiin.
Lady Helena yritti syˆksy‰ miehens‰ luo, mutta majuri esti.
-- N‰ill‰ molemmilla naisilla, Glenarvan jatkoi kunnioittavasti
kumartaen lady Helenalle ja Mary Grantille, -- on korkea asema
maassaan.
Soturi katseli kylm‰sti vankiansa. Ilke‰ hymy levisi h‰nen huulilleen,
mutta h‰n tukahdutti sen heti ja vastasi ‰‰nell‰, jota tˆin tuskin
pystyi hillitsem‰‰n.
-- Luuletko sin‰ voivasi pett‰‰ Kai-Kumua v‰‰rill‰ sanoilla, kirottu
eurooppalainen? Luuletko sin‰, ett‰ Kai-Kumun silm‰t eiv‰t n‰e
syd‰miin? Ja osoittaen lady Helenaa h‰n lis‰si:
-- Tuo on sinun vaimosi!
-- Eip‰ kuin minun! Kara-Tete huusi.
Samassa t‰m‰ tyˆnsi vangit syrj‰‰n ja tarttui lady Helenaa olkap‰‰st‰.
-- Edward! parahti onneton nainen kauhistuneena.
Sanaakaan sanomatta lordi Glenarvan kohotti k‰sivartensa. Laukaus
pamahti, ja Kara-Tete kaatui kuolleena maahan.
Laukauksen j‰lkeen syˆksyi alkuasukkaita ryˆppyn‰ ulos majoista. Pah
t‰yttyi silm‰nr‰p‰yksess‰, ja sata k‰tt‰ kohotettiin kovaonnisia
vastaan; Glenarvanin ase temmattiin h‰nen k‰dest‰‰n.
-- Tabu! Tabu! Kai-Kumu huusi.
Kai-Kumu katsahti Glenarvaniin omituisesti; sitten h‰n toisella
k‰dell‰‰n suojeli murhaajaa ja toisella esti joukkoa, joka tahtoi repi‰
eurooppalaiset kappaleiksi.
Vihdoin h‰nen ‰‰nens‰ kuului yli melun.
-- Tabu! Tabu! h‰n huusi
Sana pys‰ytti joukon Glenarvanin ja h‰nen kumppaniensa eteen, joita
yliluonnollinen voima suojeli.
V‰h‰n myˆhemmin heid‰t vietiin takaisin Wareatuaan, jota k‰ytettiin
heid‰n vankilanaan. Mutta Robert Grant ja Jacques Paganel eiv‰t en‰‰
olleet heid‰n mukanaan.
MAORlPƒƒLLIK÷N HAUTAJAISET.
Uudessa Seelannissa varsin yleisen tavan mukaan oli Kai-Kumulla
heimop‰‰llikkyyden ohella myˆs arikin arvo. H‰n oli myˆs pappi ja
saattoi siis julistaa ihmisi‰ tai esineit‰ tabuksi.
Kaikille Polynesian kansoille yhteisen tavan mukaan on kaikki
yhteydenpito, kosketus siihen esineeseen tai henkilˆˆn kielletty, joka
on julistettu tabun alaiseksi. Maorikansan uskonnon mukaan suuttunut
jumala rankaisisi kuolemalla jokaista, joka rohkenisi herjaavalla
k‰dell‰ koskettaa tabuksi julistettua. Ja jos jumala viivyttelisi
h‰p‰isyns‰ kostamista, papit pit‰isiv‰t huolta siit‰.
P‰‰llikˆt k‰yttiv‰t tabua poliittisiin tarkoituksiin, vaikka se usein
myˆs on seurauksena jostakin tavallisesta tilanteesta yksityisel‰m‰ss‰.
Alkuasukas julistetaan muutamiksi p‰iv‰ksi tabuksi monissa eri
tapauksissa: kun h‰n on leikannut tukkansa, kun h‰net juuri on
tatuoitu, kun h‰n rakentaa ruuhtaan tai majaansa, kun h‰neen tarttuu
tappava tauti tai kun h‰n on kuollut. Jos varomaton kulutus uhkaa
h‰vitt‰‰ virroista kalat tai pelloista ennenaikaisesti perunat, niin
niit‰ suojaamaan asetetaan tabu. Jos p‰‰llikkˆ haluaa karkottaa
ep‰mieluisat vieraat asunnoistaan, h‰n julistaa t‰lle tabun; tai jos
h‰n haluaa vain omaksi edukseen pit‰‰ yhteytt‰ vieraaseen laivaan,
laivaa koskee taas tabu; samoin, jos h‰n katsoo hyv‰ksi panna
karanteeniin eurooppalaisen matkustajan, johon h‰n on tyytym‰tˆn, niin
h‰nell‰ on yh‰ hyv‰n‰ keinona tabu. H‰nen tabu-kieltonsa on siis
samanlainen kuin muinaisten kuninkaiden "_veto_".
Kun jokin esine on julistettu tabuksi, kukaan ei voi rankaisematta
koskea siihen. Jos alkuasukas joutuu pannaan, on m‰‰r‰tyt ravintoaineet
m‰‰r‰ttyn‰ aikana kielletty h‰nelt‰. Ennen kuin h‰net vapautetaan t‰st‰
ruokavaliosta, h‰nt‰ auttavat orjat, jos h‰n on rikas, tyˆnt‰en h‰nen
suuhunsa ne ruoat, joita h‰n ei saa koskettaa k‰sill‰‰n; jos h‰n on
kˆyh‰, h‰nen on pakko ottaa ravintonsa suullaan, ja n‰in tabu muuttaa
h‰net el‰imeksi.
T‰m‰ merkillinen tapa m‰‰r‰‰ ja vaikuttaa sanalla sanoen
uusseelantilaisten pienimpiinkin toimiin. Se on jumalan lakkaamatonta
puuttumista yhteiskunnalliseen el‰m‰‰n. Sill‰ on lain voima, ja siksi
voi sanoa, ett‰ alkuasukkaiden koko laki, jota vastaan ei ole
kiist‰mist‰ eik‰ kiistet‰, sis‰ltyy tabun ahkeraan k‰yttˆˆn.
Mit‰ Wareatuaan teljettyihin vankeihin tulee, niin mielivaltainen tabu
pelasti heid‰t heimon raivolta. Muutamat Kai-Kumun yst‰v‰t ja
kannattajat olivat pys‰htyneet heti p‰‰llikkˆns‰ ‰‰nen kuullessaan ja
suojelleet vankeja.
Glenarvan ei kuitenkaan kuvitellut h‰nt‰ odottavaa kohtaloa sen
paremmaksi. Vain h‰nen kuolemansa saattoi sovittaa p‰‰llikˆn murhan.
Mutta kuolema villien kansakuntien keskuudessa on aina vasta pitk‰n
kidutuksen loppu. Glenarvan odotti siis saavansa julmasti sovittaa sen
oikeutetun suuttumuksen, joka oli pannut aseen h‰nen k‰teens‰, mutta
h‰n toivoi, ett‰ Kai-Kumun viha ei koskisi muita kuin h‰nt‰.
Millaisen yˆn h‰n ja h‰nen toverinsa viettiv‰tk‰‰n! Kuka voisi kuvata
heid‰n tuskaansa! Robert-parkaa ja kunnon Paganelia ei ollut ilmestynyt
takaisin, mutta eikˆ heid‰n kohtalonsa ollut ilmiselv‰? Eiv‰tkˆ he
olleet alkuasukkaiden koston ensimm‰isi‰ uhreja? Kaikki toivo oli
kadonnut jopa MacNabbsinkin syd‰mest‰, joka ei hevill‰ joutunut
ep‰toivoon. John Mangles oli v‰h‰ll‰ tulla hulluksi n‰hdess‰‰n kuinka
synk‰n toivottomana Mary Grant suri velje‰‰n. Glenarvan ajatteli lady
Helenan hirvitt‰v‰‰ pyyntˆ‰, kun t‰m‰ kidutusta tai orjuutta
karttaakseen tahtoi kuolla h‰nen k‰dest‰‰n! Oliko h‰nell‰ rohkeutta
t‰h‰n kauheaan tekoon?
-- Ja Mary, olisiko oikeutta tappaa h‰nt‰? ajatteli John, jonka syd‰n
oli haljeta.
Karkaaminen taas oli ilmeisesti mahdotonta; kymmenen hampaisiin saakka
aseistettua miest‰ vartioi Wareatuan ovella.
Koitti aamu 13. p‰iv‰n‰ helmikuuta. Alkuasukkaiden ja tabun suojaamien
vankien v‰lill‰ ei ollut tapahtunut mit‰‰n kosketusta. Majassa oli
jonkin verran ruokaa, joihin onnettomat tuskin kajosivat; tuska vei
n‰l‰n. P‰iv‰ kului tuottamatta mit‰‰n muutosta tai toivoa. Ep‰ilem‰tt‰
kuolleen p‰‰llikˆn hautaus ja heid‰n kuolemanrangaistuksensa tulisi
tapahtumaan samanaikaisesti.
Mutta vaikka Glenarvan ei koettanut salata itselt‰‰n, ett‰ Kai-Kumun
oli t‰ytynyt luopua vankien vaihdon ajatuksestakin, oli majurilla t‰ss‰
suhteessa sittenkin toivon kipin‰.
-- Kuka tiet‰‰, h‰n sanoi, muistuttaen Glenarvanille siit‰
vaikutuksesta, jonka Kara-Teten kuolema oli tehnyt p‰‰llikkˆˆn, -- kuka
tiet‰‰, etteikˆ Kai-Kumu tunne olevansa teille kiitollisuudenvelassa?
Mutta t‰st‰ MacNabbsin huomautuksesta huolimatta Glenarvan ei ollut
toiveikas. Seuraavakin p‰iv‰ kului, eik‰ tehty mit‰‰n valmisteluja
heid‰n teloittamisekseen.
Syy t‰h‰n lykk‰ykseen oli maorien usko, ett‰ sielu viipyy vainajan
ruumiissa kolme p‰iv‰‰ kuoleman j‰lkeen, eik‰ ruumista siis kolmeen
vuorokauteen haudata. T‰t‰ tapaa noudatettiin tarkkaan, ja helmikuun
15. p‰iv‰‰n saakka pah pysyi autiona. John Mangles nousi Wilsonin
olkap‰ille ja katseli usein ulkovarustuksia; mutta ainoatakaan
alkuasukasta ei n‰kynyt. Vain vartijat kulkivat valppaina ja
vuorottelivat Wareatuan ovella.
Mutta kolmantena p‰iv‰n‰ majat avattiin, ja miehi‰, vaimoja, lapsia,
yhteens‰ monta sataa maoria, kokoontui tyynin‰ ja ‰‰nettˆmin‰ pahiin.
Kai-Kumu astui ulos majastaan ja asettui heimon p‰‰miesten kanssa
puolen metrin korkuiselle korokkeelle linnoituksen keskelle. Kansa
asettui puoliympyr‰‰n muutaman metrin p‰‰h‰n h‰nen taakseen, ja kaikki
olivat vaiti.
Kai-Kumun antamasta merkist‰ l‰hti er‰s soturi Wareatuaa kohti.
-- Muista! lady Helena sanoi miehelleen.
Glenarvan syleili vaimoaan. Samalla hetkell‰ l‰hestyi Mary Grant John
Manglesia.
-- Lordi ja lady Glenarvan myˆnt‰nev‰t, h‰n sanoi, -- ett‰ jos vaimo
voi kuolla miehens‰ k‰dest‰ v‰ltt‰‰kseen h‰pe‰llist‰ el‰m‰‰, niin voi
myˆs morsian puolestaan samasta syyst‰ kuolla sulhasensa avulla. John,
t‰n‰ el‰m‰mme viimeisen‰ hetken‰ voin teille sen sanoa: enkˆ jo kauan
aikaa ole ollut morsiamenne syd‰mess‰nne? Voinko luottaa teihin, rakas
John, kuten lady Helena Glenarvaniin?
-- Mary! nuori kapteeni huudahti syv‰sti j‰rkyttyneen‰. -- Voi, rakas
Mary...!
H‰n ei ehtinyt lopettaa lausettaan, sill‰ matto vedettiin syrj‰‰n ja
vangit vietiin Kai-Kumun luo; molemmat naiset olivat alistuneet
kohtaloonsa, ja miehet peittiv‰t tuskansa suorastaan yli-inhimillist‰
tarmoa todistavan tyyneyden alle.
He pys‰htyiv‰t seelantilaisen p‰‰llikˆn eteen, joka ei antanut kauan
odottaa tuomiota.
-- Sin‰ tapoit Kara-Teten? h‰n sanoi Glenarvanille.
-- Min‰ tapoin h‰net, lordi vastasi.
-- Huomenna auringon noustessa kuolet.
-- Yksinkˆ? kysyi Glenarvan, jonka syd‰n sykki kiivaasti.
-- Ah, jos vain Tohongan henki ei olisi niin kallisarvoinen! huudahti
Kai-Kumu, jonka katseessa paloi villi kaipaus.
T‰ll‰ hetkell‰ syntyi v‰kijoukossa h‰lin‰‰ ja Glenarvan katsahti
pikaisesti ymp‰rilleen.
Pian antoi joukko tiet‰, ja er‰s soturi astui esiin m‰rk‰n‰ hiest‰,
rasitusten uuvuttamana.
Heti kun Kai-Kumu n‰ki h‰net, h‰n sanoi miehelle englanniksi,
ilmeisesti haluten, ett‰ vangit ymm‰rt‰isiv‰t:
-- Tuletko pakekien leirilt‰?
-- Tulen, maori vastasi.
-- N‰itkˆ vangin, Tohongan?
-- Min‰ n‰in h‰net.
-- El‰‰kˆ h‰n?
-- H‰n on kuollut. Englantilaiset ovat ampuneet h‰net.
Nyt oli Glenarvanin seuralaistenkin kohtalo selv‰.
-- Te kaikki, Kai-Kumu huusi, -- kuolette huomenna auringon noustessa.
N‰it‰ onnettomia kohtaisi erotuksetta yhteinen rangaistus. Lady Helena
ja Mary Grant katsahtivat kiitollisina taivaaseen.
Vankeja ei viety takaisin Wareatuaan, sill‰ heid‰n piti olla l‰sn‰
p‰‰llikˆn hautauksessa ja siihen kuuluvissa verisiss‰ juhlamenoissa.
Joukko sotureita vei heid‰t muutaman askelen p‰‰h‰n suunnattoman
"kudin" juurelle, minne vartijat j‰iv‰t heid‰n luokseen p‰‰st‰m‰tt‰
heit‰ silmist‰‰n. Virallisen surunsa valtaama maoriheimo n‰ytti
unohtaneen heid‰t.
M‰‰r‰tyt kolme p‰iv‰‰ olivat kuluneet Kara-Teten kuolemasta, ja
vainajan sielu oli siis i‰ksi j‰tt‰nyt ruumiin. Toimitus alkoi.
Ruumis tuotiin pienelle kummulle keskelle linnoitusta puettuna
kallisarvoiseen pukuun ja k‰‰rittyn‰ komeaan phormium-mattoon; h‰nen
sulilla koristetussa p‰‰ss‰‰n oli vihreist‰ lehvist‰ tehty seppele;
kasvot, k‰det ja rinta oli voideltu ˆljyll‰, eiv‰tk‰ ne n‰ytt‰neet
lainkaan muuttuneen.
Sukulaiset ja yst‰v‰t l‰hestyiv‰t kummun juurta, ja yhdell‰ kertaa,
ik‰‰n kuin orkesterinjohtajan lyˆdess‰ tahtia surukantaattiin, kuului
valtava itkun, huokausten ja nyyhkytysten kuoro. Vainajaa itkettiin
valittavassa, hyvin hitaassa rytmiss‰. H‰nen l‰himp‰ns‰ lˆiv‰t itse‰‰n
p‰‰h‰n ja sukulaiset raapivat kynsill‰ kasvojaan, tuhlaten enemm‰n
verta kuin kyyneli‰. Onnettomat naiset t‰yttiv‰t tunnollisesti t‰m‰n
alkukantaisen velvollisuuden. Mutta n‰m‰ surun ilmaisut eiv‰t olleet
riitt‰vi‰ lepytt‰m‰‰n vainajan sielua, jonka suuttumus ep‰ilem‰tt‰
olisi iskenyt h‰nen heimonsa eloonj‰‰neisiin, ja h‰nen soturinsa, jotka
eiv‰t voineet saada h‰nt‰ takaisin henkiin, halusivat ainakin, ettei
h‰n toisessa maailmassa kaipaisi maallisen el‰m‰n mukavuuksia.
Kara-Teten vaimon ei pit‰isi myˆsk‰‰n j‰tt‰‰ puolisoaan yksin hautaan,
ja muuten h‰n olisi itsekin kielt‰ytynyt j‰‰m‰st‰ eloon miehens‰
j‰lkeen. Se oli velvollisuuden vaatima tapa, eik‰ Uuden Seelannin
historiasta puutu esimerkkej‰ t‰llaisista uhrauksista.
Vaimo astui esiin. H‰n oli viel‰ nuori, ja h‰nen tukkansa hulmusi
hajallaan h‰nen olkap‰ill‰‰n. H‰n alkoi nyyhkytt‰‰ ja vaikertaa;
ep‰selv‰t sanat, katkonaiset lauseet, joilla h‰n ylisti vainajan avuja,
keskeyttiv‰t h‰nen huokauksensa, ja ‰‰rimm‰isen tuskan puuskassa h‰n
heitt‰ytyi kummun juurelle ja painoi p‰‰ns‰ maahan.
T‰ll‰ hetkell‰ Kai-Kumu astui h‰nen luokseen. ƒkki‰ nousi onneton uhri
seisomaan; mutta valtavalla "meren", er‰‰nlaisen tavattoman ison nuijan
iskulla kaatoi p‰‰llikkˆ h‰net j‰lleen maahan. H‰n oli kuollut.
Heti alkoi hirve‰ kiljunta. Sadat nyrkit heristeliv‰t kohti kauheasta
n‰ytelm‰st‰ tyrmistyneit‰ vankeja, mutta kukaan ei liikkunut, sill‰
menot eiv‰t olleet viel‰ p‰‰ttyneet.
Kara-Teten vaimo oli liittynyt mieheens‰, ja molemmat ruumiit makasivat
rinnakkain. Ikuista el‰m‰‰ varten ei vainajalle riitt‰nyt uskollinen
elinkumppaninsa. Kuka olisi palvellut heit‰ molempia Nui-Atuan luona,
elleiv‰t heid‰n orjansa olisi seuranneet heit‰ t‰st‰ maailmasta
toiseen?
Kuusi onnetonta tuotiin is‰nt‰v‰kens‰ ruumiiden luo. He olivat
palvelijoita, jotka sodan s‰‰lim‰tˆn laki oli syˆssyt orjuuteen.
P‰‰llikˆn elinaikana he olivat kest‰neet mit‰ ankarinta kielt‰ymyst‰,
olleet tuhansin tavoin huonosti kohdeltuja, saaneet niukasti ruokaa,
tyˆskennelleet aina kuin kuormajuhdat, ja nyt heid‰n oli maorien
uskonnon mukaan i‰isyydess‰ jatkettava t‰t‰ orjuutta.
N‰m‰ raukat n‰yttiv‰t alistuvan kohtaloonsa eiv‰tk‰ vastustaneet t‰t‰
jo ammoin aavistettua uhria. Heid‰n k‰tens‰ olivat t‰ysin vapaina
merkiksi, ett‰ he ottivat kuoleman vastaan itse‰‰n puolustamatta.
Heid‰t surmattiin nopeasti, k‰rsimyksi‰ aiheuttamatta. Kidutus
varattiin murhan tekijˆille; n‰m‰ seisoivat kahdenkymmenen askelen
p‰‰ss‰ ja k‰‰nsiv‰t pois katseensa t‰st‰ hirvitt‰v‰st‰ n‰ytelm‰st‰,
joka muuttui viel‰ kauheammaksi.
Kuusi "meren" iskua, kuuden v‰kev‰n soturin k‰dest‰, kaatoi uhrit
maahan veril‰t‰kkˆˆn.
Se oli merkkin‰ pˆyristytt‰v‰n ihmissyˆnnin alkamisesta. Orjien
ruumiita ei suojellut tabu kuten is‰nt‰v‰en, vaan ne kuuluvat heimolle;
ne ovat kuin pikkurahaa, jota heitet‰‰n hautauksen itkijˆille. Kun uhri
oli toimitettu, koko lauma, p‰‰llikˆt, sotilaat, ukot, naiset ja
lapset, ik‰‰n tai sukupuoleen katsomatta syˆksyiv‰t el‰imellisen raivon
vallassa uhrien elottomien ruumiiden kimppuun. Lyhyemm‰ss‰ ajassa kuin
nopea kyn‰ ehtisi kirjoittaa, olivat viel‰ hˆyry‰v‰t ruumiit revitty,
jaettu, paloiteltu, hajoitettu, ei kappaleiksi vaan pieniksi
riekaleiksi. Jokainen niist‰ kahdestasadasta maorista, jotka olivat
l‰sn‰ uhritoimituksessa, sai osansa ihmislihasta. Taisteltiin,
tapeltiin, riideltiin pienimm‰st‰kin murusta. L‰mmin veri tahri
inhottavat ruokavieraat, ja koko t‰m‰ joukko r‰mpi punaisessa
hurmeessa. Siin‰ oli saalistaan repiv‰n tiikerin hurjaa raivoa.
Sit‰ olisi voinut pit‰‰ sirkuksena, jossa siat sˆiv‰t petoja. Sitten
sytytettiin kaksikymment‰ nuotiota eri puolille pahia; palaneen lihan
k‰ry haisi ilmassa, ja ellei t‰h‰n juhlaan olisi liittynyt huumaavaa
meteli‰, ja ellei ihmislihan t‰ytt‰mist‰ kurkuista olisi kajahdellut
hurjaa ulvontaa, olisivat vangit kuulleet uhrien luiden narskuvan
villien hampaissa.
Glenarvan kumppaneineen koetti tuskallisesti salata t‰m‰n ellottavan
n‰ytelm‰n molempien naisten katseilta. He ymm‰rsiv‰t nyt, mik‰ kohtalo
heit‰ odotti huomisaamuna, mit‰ hirveit‰ k‰rsimyksi‰ ennen kuolemaa oli
lis‰ksi kestett‰v‰. He olivat kauhusta mykki‰.
Sitten alkoi kuolemantanssi. V‰kev‰ juoma, "piper excelsum"-kasvista
valmistettu oikea pippuriviina, sai alkuasukkaat hurjistumaan, eiv‰tk‰
he en‰‰ olleet ihmisten n‰kˆisi‰. Ehk‰p‰ he unohtaisivat p‰‰llikˆn
tabun ja k‰visiv‰t k‰siksi vankeihin, joita kauhistutti heid‰n
mielipuolisuutensa?
Mutta keskell‰ yleist‰ juopumusta oli Kai-Kumu s‰ilytt‰nyt malttinsa.
H‰n myˆnsi t‰h‰n veriseen hurjisteluun tunnin, jotta se saavuttaisi
huippunsa ja sitten laimenisi, mink‰ j‰lkeen hautauksen viimeinen
toimitus suoritettiin tavanmukaisten juhlas‰‰ntˆjen mukaan.
Kara-Teten ja h‰nen vaimonsa ruumiit nostettiin maasta, j‰senet
taivutettiin ja painettiin vatsaa vasten, kuten seelantilaisten tapana
on. Heid‰t oli nyt laskettava hautaan siihen saakka, kunnes maa oli
syˆnyt heid‰n lihansa. J‰ljelle j‰iv‰t vain heid‰n luunsa.
Udupan eli haudan paikka oli valittu vallien ulkopuolelta noin kolmen
kilometrin p‰‰ss‰, j‰rven oikealta rannalta, Maunganamu-nimisen pienen
vuoren huipulta.
Sinne ruumiit piti siis vied‰. Kaksi hyvin alkukantaista kantotuolia
tai oikeastaan vain paaria tuotiin kunnaan juurelle, ja ruumiit
sijoitettiin niille kokoon taivutettuina, pikemmin istuvassa kuin
makaavassa asennossa t‰ysiss‰ pukimissa, liaanisiteill‰ kˆytettyin‰.
Nelj‰ soturia kantoi niit‰ olkap‰ill‰‰n, ja koko heimo seurasi
juhlakulussa hautapaikalle, laulaen j‰lleen suruhymni‰‰n.
Yh‰ vartioidut vangit n‰kiv‰t kulkueen poistuvan pahin sis‰aitauksesta,
mink‰ j‰lkeen laulu ja huudot v‰hitellen vaimenivat.
Noin puolen tuntia oli surukulkue heilt‰ n‰kym‰ttˆmiss‰ laaksossa,
mutta sitten he n‰kiv‰t sen taas kiemurtelevan ylˆs vuoripolkua, ja
et‰isyys sai pitk‰n ja k‰‰rmem‰isen jonon aaltomaisen liikkeen
n‰ytt‰m‰‰n merkilliselt‰.
Heimo pys‰htyi kaksi ja puoli sataa meui‰ korkealle kukkulalle,
Maunganamun huipulle, jonne oli pantu kuntoon Kara-Teten hauta.
Tavallinen maori ei olisi saanut haudakseen muuta kuin kuopan ja
kivikasan, mutta mahtavalle ja pel‰tylle p‰‰llikˆlle, joka ep‰ilem‰tt‰
oli pian muuttuva jumalaksi, oli heimo tehnyt h‰nen urotˆidens‰
arvoisen leposijan.
Udupa oli ymp‰rˆity paaluaidalla, ja punamullalla maalatuilla kuvioilla
koristettuja seip‰it‰ kohosi l‰hell‰ hautaa, jossa ruumiit saisivat
lev‰t‰. Sukulaiset eiv‰t olleet unohtaneet, ett‰ vaidua, vainajan
henki, ravitsee itse‰‰n yht‰ aineellisella tavalla kuin ruumis t‰ss‰
katoavaisessa el‰m‰ss‰.
Ei mit‰‰n puuttunut haudan mukavuudesta. Ja uusien itkuvirsien j‰lkeen
laskettiin molemmat puolisot hautaan toinen toisensa viereen ja
peitettiin mullalla ja kasveilla.
Sitten kulkue palasi ‰‰nettˆm‰n‰ vuorta alas, eik‰ kukaan t‰m‰n j‰lkeen
saanut kuolemanrangaistuksen uhalla menn‰ Maunganamulle, sill‰ se oli
tabu, samoin kuin Tongariro, jossa lep‰‰v‰t er‰‰ss‰ maanj‰ristyksess‰
vuonna 1846 surmansa saaneen p‰‰llikˆn j‰‰nnˆkset.
VIIMEISET HETKET.
Auringon laskiessa Taupo-j‰rven toiselle puolelle Tuhahuan ja Puketapun
kukkuloiden taakse vietiin eurooppalaiset takaisin vankilaansa. Heid‰t
noudettaisiin sielt‰, kun p‰iv‰n ensimm‰iset s‰teet kultaisivat Wahitin
sel‰nteiden lakea.
Heill‰ oli j‰ljell‰ yksi yˆ valmistautua kuolemaan. Masennuksestaan ja
kokemastaan kauhusta huolimatta he sˆiv‰t yhteisen aterian.
-- Me tarvitsemme kaikki voimamme, Glenarvan oli sanonut, --
katsoaksemme kuolemaa silmiin. Meid‰n tulee n‰ytt‰‰ n‰ille
raakalaisille, kuinka eurooppalaiset osaavat kuolla.
Aterian j‰lkeen lady Helena luki iltarukouksen ‰‰neen. Kaikki h‰nen
kumppaninsa yhtyiv‰t siihen paljain p‰in.
Onko sellaista ihmist‰, joka ei ajattele Jumalaa kuoleman uhatessa?
T‰m‰n velvollisuuden t‰ytetty‰‰n vangit syleiliv‰t toisiaan.
Mary Grant ja Helena vet‰ytyiv‰t majan nurkkaan ja oikaisivat itsens‰
matolle. Uni, joka poistaa kaikki tuskat, alkoi pian painaa heid‰n
silm‰luomiaan, ja he nukahtivat toinen toisensa syliin v‰symyksen ja
pitk‰n valvomisen uuvuttamana.
Glenarvan vei silloin yst‰v‰ns‰ syrj‰‰n ja sanoi:
-- Rakkaat toverit, meid‰n ja noiden naisraukkojen henki on Jumalan
k‰dess‰. Jos taivas tahtoo, ett‰ meid‰n on huomenna kuoltava, niin --
siit‰ olen varma -- me osaamme kuolla kuten miehet ja kristityt,
valmiina ilman pelkoa astumaan korkeimman tuomarin eteen. Jumala, joka
n‰kee meid‰n syd‰miimme, tiet‰‰ meid‰n pyrkineen jaloon p‰‰m‰‰r‰‰n. Jos
meit‰ menestyksen sijasta kohtaa kuolema, se on h‰nen tahtonsa. Niin
ankara kuin h‰nen p‰‰tˆksens‰ onkin, en napise h‰nt‰ vastaan. Mutta
kuolema t‰‰ll‰ ei ole pelkk‰ kuolema, vaan se on kidutusta, kenties
h‰v‰isy‰, ja t‰‰ll‰ on kaksi naista...
T‰ss‰ v‰r‰hti Glenarvanin t‰h‰n saakka varma ‰‰ni. H‰n vaikeni
hillit‰kseen liikutuksensa. Hetken kuluttua h‰n jatkoi:
-- John, h‰n sanoi nuorelle kapteenille, -- sin‰ olet luvannut Marylle
saman kuin min‰ lady Helenalle. Mit‰ olet p‰‰tt‰nyt?
-- Luulen Jumalan edess‰, ett‰ minulla on oikeus t‰ytt‰‰ se lupaus,
John Mangles vastasi.
-- Aivan, John, mutta me olemme ilman aseita.
-- On t‰ss‰ yksi, John vastasi n‰ytt‰en tikaria. -- Min‰ sieppasin sen
Kara-Teten k‰dest‰, kun se villi kaatui teid‰n jalkoihinne. Mylord, se
meist‰, joka j‰‰ viimeksi eloon, t‰ytt‰‰ lady Helenan ja Mary Grantin
toivomuksen.
N‰iden sanojen j‰lkeen vallitsi majassa syv‰ hiljaisuus.
Vihdoin majuri keskeytti sen:
-- Yst‰v‰ni, odottakaa viimeiseen saakka ennen kuin ryhdytte t‰h‰n
‰‰rimm‰iseen keinoon. Min‰ en ole juuri taipuvainen ajattelemaan, ett‰
kohtalomme on sinetˆity.
-- Min‰ en ole puhunut omasta puolestamme, Glenarvan vastasi. -- K‰y
kuinka tahansa, me osaamme uhmata kuolemaa! Ah, jos olisimme yksin,
olisin jo kaksikymment‰ kertaa huutanut: Yst‰v‰ni, yritt‰k‰‰mme ulos!
K‰yk‰‰mme noiden lurjusten kimppuun! Mutta naiset, naiset..!
T‰ll‰ hetkell‰ John raotti mattoa ja laski Wareatuan oven edess‰ olevan
kaksikymment‰viisi alkuasukasta. Suuri nuotio oli sytytetty ja loi
hirve‰‰ valoa pahin ep‰tasaiselle pinnalle. Toiset villeist‰ makailivat
nuotion ymp‰rill‰, toiset seisoivat pystyss‰ liikkumattomina mustina
varjoina tulen kirkasta taustaa vasten. Mutta kaikki pitiv‰t valppaasti
silm‰ll‰ valvontaansa uskottua majaa.
Sanotaan, ett‰ vartijan ja karkaamista suunnittelevan vangin v‰lill‰
on j‰lkimm‰isell‰ paremmat asemat. Ainakin toinen on toista
tarkkaavaisempi. Toinen voi unohtaa, ett‰ h‰n vartioi, toinen ei, ett‰
h‰nt‰ vartioidaan. Vanki ajattelee useammin karkaamista kuin vartija
sen est‰mist‰.
Siit‰ johtuu niin monen karkurin ihmeellinen onnistuminen.
Mutta t‰ss‰ vankeja vartioi viha ja kosto eik‰ v‰linpit‰m‰tˆn vartija.
Heit‰ ei ollut pantu kahleisiin sen takia, ett‰ kahleet olivat
tarpeettomia, kun kaksikymment‰viisi miest‰ vartioi Wareatuan ainoata
ovea.
T‰h‰n rakennukseen, joka oli linnoituksen reunimmaisella kalliolla, ei
p‰‰sty kuin kapeaa kannasta myˆten, joka yhdisti sen pahin etuosaan.
Kahdella muulla puolella oli kolmekymment‰ metri‰ putoavat ‰kkijyrk‰t
kalliosein‰m‰t. Sit‰ tiet‰ oli mahdoton p‰‰st‰. Yht‰ mahdotonta oli
karata takakautta, jossa oli esteen‰ suunnaton kallio. Ainoa tie ulos
oli juuri Wareatuan sis‰‰nk‰yt‰v‰, ja maorit vartioivat t‰t‰ kannasta,
joka yhdisti sen pahiin kuin nostosilta. Karkaaminen oli siis t‰ysin
mahdotonta, ja Glenarvanin, joka ainakin kahteenkymmeneen kertaan oli
tutkinut vankilansa muurit, t‰ytyi myˆnt‰‰ se.
Mutta t‰m‰nkin tuskallisen yˆn tunnit kuluivat. Vuorta peitti sakea
pimeys. Ei kuuta eik‰ t‰hti‰ ollut valaisemassa sysimustaa avaruutta.
Joku tuulenpuuska pyyhk‰isi pahia. Majan paalut natisivat. Villien
nuotio virisi ‰kki‰ t‰st‰ ohimenev‰st‰ tuulahduksesta, ja liekit
heijastivat hiukan valoa Wareatuaan. Vankien ryhm‰ oli silm‰nr‰p‰yksen
ajan valaistuna. Miesparat olivat vaipuneet viimeisiin ajatuksiinsa.
Majassa oli kuolemanhiljaista.
Oli ehk‰ noin kello nelj‰ aamulla, kun majurin huomiota her‰tti heikko
rapina, joka tuntui tulevan takasein‰n paalujen takaa, kallioon
nojaavan sein‰m‰n puolelta. MacNabbs ei ensin v‰litt‰nyt t‰st‰
rapinasta, mutta kun sit‰ jatkui, h‰n alkoi kuunnella; kun sit‰ yh‰
kesti, h‰n painoi korvansa maahan paremmin kuullakseen. H‰nest‰ tuntui
kuin ulkopuolella nakerrettaisiin tai kaivettaisiin.
P‰‰sty‰‰n asiasta varmuuteen majuri hiipi Glenarvanin ja John Manglesin
luo, her‰tti heid‰t irti tuskaisista ajatuksista ja vei majan per‰lle.
-- Kuunnelkaa, h‰n sanoi hiljaa viitaten heit‰ kumartumaan.
Rapina oli nyt selvemp‰‰. Saattoi kuulla pienien kivien narskahtelevan
jonkin ter‰v‰n esineen kaivaessa ja rapisevan irti.
-- Jokin el‰in kolossaan, John Mangles sanoi.
Glenarvan lˆi otsaansa.
-- Kuka tiet‰‰, h‰n sanoi, -- vaikka se olisikin ihminen...?
-- Ihminen tai el‰in, majuri vastasi, -- min‰ otan siit‰ selv‰n!
Wilson ja Olbinett olivat samaa mielt‰, ja kaikki ryhtyiv‰t kaivamaan
sein‰‰, John tikarillaan, muut maasta irrottamilla kivill‰ tai
kynsill‰‰n, kun taas Mulrady pitk‰ll‰‰n maassa piti oviverhon raosta
silm‰ll‰ villien ryhm‰‰.
Nuotionsa ymp‰rill‰ liikkumattomina kyyhˆtt‰v‰t villit eiv‰t lainkaan
aavistaneet, mit‰ kahdenkymmenen askelen p‰‰ss‰ heist‰ tapahtui.
Piinsekaista karstakive‰ peitt‰v‰ maa oli lˆyh‰‰ ja murenevaa. Niinp‰
kolo suurenikin nopeasti tyˆkalujen puutteesta huolimatta. Pian oli
ilmeist‰, ett‰ yksi tai useampi ihminen kaivoi ulkopuolella reik‰‰
pahin sein‰‰n. Mik‰ oli heid‰n tarkoituksensa? Tiesiv‰tkˆ he vankien
olevan t‰‰ll‰ vai yrittiv‰tkˆ he kaivautua t‰nne jostakin muusta
syyst‰?
Vangit lis‰siv‰t ponnistuksiaan. Heid‰n sormensa olivat veriss‰, mutta
he kaivoivat yh‰. Puolen tunnin tyˆn j‰lkeen oli heid‰n kaivamansa kolo
metrin syvyinen. Vastapuolen selvemm‰st‰ rapinasta he saattoivat
havaita, ett‰ nyt v‰liss‰ oli vain ohut maakerros.
Kului viel‰ muutama minuutti, ja ‰kki‰ vet‰isi majuri takaisin k‰tens‰,
jota ter‰v‰ ase oli leikannut. H‰n oli v‰h‰ll‰ huudahtaa, mutta sai
hillityksi itsens‰.
John Mangles tyˆnsi tikarillaan ter‰aseen syrj‰‰n ja v‰isti siten
iskun, mutta sai kiinni asetta pit‰v‰st‰ k‰dest‰. Se oli naisen tai
lapsen k‰si, ilmeisesti eurooppalaisen. Kummallakaan puolella ei
puhuttu mit‰‰n. Oli ilmeist‰, ett‰ molemmilla tahoilla haluttiin olla
hiljaa. -- Onko se Robert? Glenarvan kuiskasi. Mutta niin hiljaa kuin
t‰m‰ nimi lausutuinkin, Mary Grant, joka oli her‰nnyt majassa kuuluvaan
rapinaan hiipi Glenarvanin luo, tarttui pojan multaiseen k‰teen ja
peitti sen suudelmin.
-- Sin‰, sin‰! sanoi nuori tyttˆ, joka ei voinut erehty‰. -- sin‰,
Robert!
-- Niin, sisko, Robert vastasi, -- olen tullut pelastamaan teid‰t
kaikki! Mutta olkaa hiljaa!
-- Rohkea poika! Glenarvan toisti.
-- Pit‰k‰‰ silm‰ll‰ alkuasukkaita! muistutti Robert. Mulrady, joka
Robertin k‰den tyˆnnytty‰ n‰kyviin oli hetkeksi unohtanut teht‰v‰ns‰,
palasi paikalleen.
-- Kaikki on hyvin, h‰n sanoi, -- vain nelj‰ soturia on valveilla, muut
nukkuvat.
-- Rohkeutta! Wilson kuiskasi.
Tuota pikaa koloa suurennettiin, ja sisarensa sylist‰ siirtyi Robert
lady Helenan hyv‰ilt‰v‰ksi. H‰nell‰ oli vyˆt‰isill‰‰n pitk‰
phormium-kˆysi.
-- Lapseni, lapseni, lady Helena kuiskasi, -- villit eiv‰t siis olekaan
surmanneet sinua!
-- Eiv‰t, rouva, Robert vastasi. -- En tied‰ miten, mutta metelin
aikana onnistuin heid‰n huomaamattaan livahtamaan aitauksen yli; kaksi
p‰iv‰‰ olen piileksinyt pensaikossa; ˆisin kuljeksin t‰‰ll‰ p‰‰st‰kseni
teid‰n luoksenne. Kun koko heimo oli p‰‰llikˆn hautajaispuuhissa, minun
onnistui tutkia linnoituksesta t‰m‰ puoli, jossa vankila on, ja n‰in,
ett‰ voisin p‰‰st‰ luoksenne. Er‰‰st‰ tyhj‰st‰ majasta sieppasin t‰m‰n
veitsen ja kˆyden. Pitelin kiinni ruohom‰tt‰ist‰ ja oksista; sattumalta
lˆysin jonkinlaisen luolan t‰m‰n majan takaisesta kalliosta, minun oli
kaivettava vain puolisen metri‰, ja t‰ss‰ min‰ olen!
Robert sai vastaukseksi vain mykki‰ suudelmia.
-- L‰htek‰‰mme matkaan! h‰n sanoi p‰‰tt‰v‰sti.
-- Onko Paganel siell‰? Glenarvan kysyi.
-- Herra Paganelko? poika vastasi h‰mm‰styneen‰.
-- Niin, odottaako h‰n meit‰?
-- Ei, mylord. Mit‰, eikˆ herra Paganel ole t‰‰ll‰?
-- Ei ole, Robert, Mary Grant vastasi.
-- Mit‰? Etkˆ sin‰ ole n‰hnyt h‰nt‰? Glenarvan kysyi. -- Ettekˆ te
tavanneet toisianne metelin aikana? Ettekˆ karanneet yhdess‰?
-- Emme, mylord, Robert vastasi masentuneena saatuaan kuulla yst‰v‰ns‰
Paganelin katoamisesta.
-- L‰hdet‰‰n matkaan, majuri sanoi, -- nyt ei saa hukata minuuttiakaan.
Miss‰ Paganel sitten onkin h‰n ei voi olla pahemmassa pulassa kuin me
t‰‰ll‰. Matkaan!
Hetket olivat todellakin kalliit. Oli paettava. Sen teki hankalaksi
vain noin kuuden metrin korkuinen, melkein ‰kkijyrkk‰ sein‰m‰ luolan
ulkopuolella. Sielt‰ vangit voisivat nopeasti p‰‰st‰ alempiin
laaksoihin, kun taas maorien olisi paon huomattuaan pakko tehd‰ hyvin
pitk‰ kierros saadakseen heid‰t kiinni, sill‰ he eiv‰t tienneet mit‰‰n
Wareatuan ulkorinteen v‰liin kaivetusta solasta.
Vangit ryhtyiv‰t kaikkiin varotoimiin pakonsa onnistumiseksi. He
pujahtivat yksitellen solan l‰pi luolaan. Ennen kuin John Mangles l‰hti
majasta, h‰n h‰vitti kaivamisen j‰ljet ja ryˆmi vuorostaan koloon
vet‰en sen eteen maton, niin ett‰ majassa taas kaikki oli ennallaan.
Nyt oli laskeuduttava ‰kkijyrkk‰‰ sein‰m‰‰ myˆten rinteelle saakka, ja
se olisi ollut mahdotonta ilman Robertin phormium-kˆytt‰.
Kˆysi sidottiin ulkonevaan kallionkielekkeeseen, ja sen toinen p‰‰
heitettiin alas.
Ennen kuin John Mangles p‰‰sti yst‰v‰ns‰ yhteen punottujen
phormium-s‰ikeiden varaan, h‰n tarkasti kˆyden; mutta se ei tuntunut
h‰nest‰ kyllin lujalta, ja kun putoaminen olisi merkinnyt varmaa
kuolemaa, vaaraan ei saanut turhaan antautua.
-- T‰m‰ kˆysi ei kest‰ kuin kahden hengen painon, ja meid‰n t‰ytyy siis
toimia sen mukaan. Lordi ja lady Glenarvan laskeutukoot ensin; kun he
ovat p‰‰sseet rinteelle, he antavat kolmella nyk‰yksell‰ merkin, ett‰
seuraava pari voi l‰hte‰.
-- Min‰ menen alas ensin, Robert sanoi. -- Lˆysin rinteelt‰
jonkinlaisen syv‰n uurroksen, jossa ensin alas tulleet voivat piileksi‰
toisia odottaessaan.
-- Tee niin, poikaseni, Glenarvan sanoi puristaen Robertin k‰tt‰.
Robert katosi luolan suulta; minuuttia myˆhemmin kolme nyk‰yst‰
ilmoitti, ett‰ h‰n oli onnellisesti alhaalla.
Heti sen j‰lkeen l‰htiv‰t lordi Glenarvan ja lady Helena luolasta. Oli
viel‰ pilkkopime‰, mutta harmaa h‰m‰r‰ alkoi jo valaista id‰n
kukkuloita.
Aamun raikas ilma virkisti nuorta rouvaa; h‰n tunsi itsens‰
voimakkaammaksi ja aloitti vaarallisen laskeutumisen.
Ensin Glenarvan ja sitten lady Helena liukui kˆytt‰ myˆten kohtaan,
miss‰ ‰kkijyrkk‰ sein‰m‰ yhtyi rinteen ylimp‰‰n reunaan. Sitten lordi
Glenarvan l‰hti vaimoaan tukien takaperin haparoimaan alemmas. H‰n etsi
nurmim‰tt‰it‰ ja pieni‰ pensaita, joista voisi saada tukea, koetteli
niit‰ ensin ja sovitti sitten sille lady Helenan jalan. Muutamat ‰kki‰
her‰nneet linnut l‰htiv‰t kirkuen lentoon, ja pakenevat vapisivat, kun
muuan irtautunut kivi vieri kolisten vuoren juurelle.
He olivat jo ehtineet puoliv‰liin rinnett‰, kun luolan suulta kuului
‰‰ni.
-- Seis! John Mangles kuiskasi.
Glenarvan, joka toisella k‰dell‰‰n piti kiinni m‰tt‰‰st‰ ja toisella
tuki vaimoaan, odotti ja uskalsi tuskin hengitt‰‰.
Wilson oli antanut varoituksen; h‰n oli kuullut jotakin melua Wareatuan
edustalta ja palannut majaan, jossa h‰n raotti mattoa ja tutki maoreja.
H‰nen merkist‰‰n John Mangles pys‰ytti Glenarvanin. Jotakin ‰‰nt‰
oudoksuen oli n‰et yksi sotureista noussut makuulta ja alkanut l‰hesty‰
Wareatuaa. Seisten kahden askelen p‰‰ss‰ majasta h‰n kuunteli p‰‰
kumarruksissa. Noin minuutin, joka tuntui tunnin pituiselta, h‰n oli
t‰ss‰ asennossa korvat hˆrˆll‰ ja silm‰t valppaina. Sitten h‰n pudisti
p‰‰t‰‰n kuin henkilˆ, joka on erehtynyt, palasi toveriensa luo, otti
sylyksen kuivia puita ja heitti ne puoleksi sammuneeseen tuleen, joka
j‰lleen alkoi loimuta. H‰nen kirkkaasti valaistut kasvonsa eiv‰t
ilmaisseet en‰‰ mit‰‰n ep‰luuloa, ja katsahdettuaan ensimm‰iseen
sarastukseen, joka alkoi vaalentaa horisonttia h‰n laskeutui pitk‰lleen
nuotion ‰‰reen l‰mmitell‰kseen kangistuneita j‰seni‰‰n.
-- Kaikki hyvin, Wilson sanoi.
John antoi Glenarvanille merkin jatkaa matkaa.
Glenarvan lipui hiljalleen rinnett‰ alas, ja pian h‰n ja lady Helena
seisoivat sill‰ kapealla polulla, miss‰ Robert odotti heit‰.
Taas nyk‰istiin kolme kertaa kˆytt‰, mink‰ j‰lkeen John Mangles l‰hti
vaaralliselle matkalle kulkien vuorostaan Mary Grantin edell‰.
Se onnistui, ja he liittyiv‰t lordi ja lady Glenarvanin seuraan.
Viiden minuutin kuluttua olivat kaikki vangit p‰‰sseet onnellisesti
pakoon Wareatuasta, tilap‰isest‰ vankilastaan, ja karttaen j‰rven
asuttuja rantoja he painuivat kapeille poluille syv‰lle vuoristoon.
Minne he olivat menossa? Minne tahansa, mutta he olivat ainakin
vapaita.
Noin kello viisi alkoi aurinko nousta, ja pilvien ylemm‰t kerrokset
saivat sinerv‰n reunustan; vuorten huiput alkoivat paljastua aamun
usvista; aurinko ilmestyisi pian, ja kuolemanrangaistuksen merkin
asemesta se ilmoittaisi tuomittujen paenneen.
Oli siis v‰ltt‰m‰tˆnt‰, ett‰ karkurit ennen t‰t‰ kohtalokasta hetke‰
olivat villien pyssynkantaman ulkopuolella voidakseen jo v‰limatkan
avulla eksytt‰‰ heid‰t. Mutta he eiv‰t p‰‰sseet kulkemaan nopeasti,
sill‰ polut olivat perin jyrkki‰. Lady Helena kapusi jyrk‰nteit‰
Glenarvanin tukemana, melkein kantamana, ja Mary Grant nojautui John
Manglesin k‰sivarteen; Robert marssi edell‰ onnellisena, iloissaan,
syd‰n t‰ynn‰ riemua onnistumisestaan; viimeisin‰ tulivat Olbinett ja
molemmat matruusit.
Viel‰ puoli tuntia ja p‰iv‰n s‰teilev‰ kehr‰ alkaisi nousta horisontin
sumusta.
T‰m‰n puolituntisen vaelsivat pakolaiset umpim‰hk‰‰n. Paganel ei ollut
heid‰n oppaanaan -- he olivat huolissaan h‰nen kohtalostaan ja se
varjosti heid‰n onneaan. He suuntasivat kulkunsa kuitenkin niin paljon
it‰‰np‰in kuin mahdollista, vaeltaen komeaa auringonnousua kohti. Pian
he olivat saapuneet er‰‰lle kukkulalle, joka oli sataviisikymment‰
metri‰ Taupo-j‰rven pintaa ylemp‰n‰. Aamuilma oli n‰in korkealla
purevan kylm‰‰. Kukkuloiden ja vuorien ep‰selv‰t jonot n‰yttiv‰t
kerrostuvan toinen toisensa ylle; mutta Glenarvan pyrki vain niiden
k‰tkˆihin. Myˆhemmin n‰kisi, kuinka t‰st‰ vuorisokkelosta p‰‰st‰isiin
pois. Vihdoin nousi aurinko, valaisten ensimm‰isill‰ s‰teill‰‰n
pakenevia.
ƒkki‰ kuului sadoista kurkuista kauhea huuto. Se tuli pahista, jonka
asemaa Glenarvan ei viel‰ tarkoin tiennyt. Sit‰ paitsi h‰nen jalkojensa
alla levi‰v‰ paksu sumupeite peitti alemmat laaksot n‰kyvist‰.
Mutta yksi asia oli selv‰: heid‰n pakonsa oli keksitty. V‰lttyisiv‰tkˆ
he villien takaa-ajolta? Oliko heid‰t huomattu? Paljastaisivatko heid‰n
j‰lkens‰ heid‰t?
T‰ll‰ hetkell‰ sumu h‰lveni alhaalta, peitt‰en heid‰t hetkeksi kosteaan
pilveen, ja sitten he n‰kiv‰t satametri‰ alempana villien raivoisan
joukon.
He n‰kiv‰t, mutta heid‰tkin oli n‰hty. Kuului hirveit‰ huutoja, joihin
yhtyi koirien haukuntaa, ja yritetty‰‰n turhaan kavuta ylˆs Wareatuan
kalliota, koko heimo syˆksyi aitauksesta ja l‰hti oikopolkuja pitkin
ajamaan takaa kostoa pakenevia vankeja.
TABU-VUORI.
Vuoren huippu oli viel‰ kolmenkymmenen metrin p‰‰ss‰. Pakolaisten oli
paras yritt‰‰ sinne p‰‰st‰kseen vastap‰iselle rinteelle piiloon maorien
n‰kyvist‰. He toivoivat voivansa jotakin sopivaa harjannetta pitkin
p‰‰st‰ seuraaville kukkuloille, joiden moninaisista sokkeloista Paganel
ep‰ilem‰tt‰ olisi ollut selvill‰, jos h‰n olisi ollut mukana.
Vauhtia siis lis‰ttiin yh‰ l‰hemp‰‰ kuuluvien huutojen uhatessa.
Takaa-ajava joukkio saapui vuoren juurelle.
-- Rohkeutta! Rohkeutta, yst‰v‰ni! Glenarvan huusi kannustaen
kumppaneitaan sanoin ja elein.
Ja viidess‰ minuutissa he saapuivat vuoren huipulle; siell‰ he
k‰‰ntyiv‰t arvioimaan tilannetta ja miettim‰‰n, mill‰ suunnalla maorit
voisi eksytt‰‰.
N‰in korkealta he n‰kiv‰t yli Taupo-j‰rven, joka levisi l‰ntt‰ kohti
vieh‰tt‰v‰ss‰ vuoriston‰kym‰ss‰. Pohjoisessa n‰kyiv‰t Pirongian huiput,
etel‰ss‰ Tongariron tulivuoren loimuava laki; mutta id‰ss‰ sulki
n‰kˆpiirin pitk‰ vuorten ja kukkulojen sarja, jota nimitet‰‰n
Wahitisel‰nteeksi ja joka keskeytym‰tt‰ ulottuu koko pohjoissaaren l‰pi
Cookin salmesta it‰isimp‰‰n niemeen saakka. T‰ytyi siis taas laskeutua
alas vastap‰ist‰ rinnett‰ ahtaisiin rotkoihin, joista kenties ei ollut
p‰‰sy‰ ulos.
Glenarvan katsahti huolestuneena ymp‰rilleen; sumu oli h‰lvennyt
auringons‰teiden tielt‰, ja h‰n n‰ki tarkasti maaper‰n pienimm‰tkin
syvennykset. Samoin h‰n saattoi pit‰‰ silm‰ll‰ kaikkia maorien
liikkeit‰.
Villit eiv‰t olleet sadanviidenkymmenen metrink‰‰n p‰‰ss‰, kun he
saapuivat sille tasanteelle, jolla aikaisemmin mainittu yksin‰inen
keila kohosi.
Glenarvanilla ei ollut varaa pys‰hty‰ minuutiksikaan. V‰symyksest‰
huolimatta t‰ytyi paeta, ellei tahdottu joutua saarroksiin.
-- Alas! h‰n huusi, -- pit‰‰ p‰‰st‰ alas, ennen kuin tie katkaistaan!
Mutta juuri kun naisraukat kaikki voimansa ponnistaen nousivat
l‰hte‰kseen, MacNabbs pys‰ytti heid‰t.
-- Ei tarvitse, Glenarvan. Katsokaa!
Ja he kaikki n‰kiv‰t todella maorien k‰ytˆksess‰ tapahtuneen
selitt‰m‰ttˆm‰n muutoksen.
Heid‰n takaa-ajonsa oli ‰kki‰ keskeytetty. Rynnistys vuorta kohti
loppui kuin ehdottomasta k‰skyst‰, villi joukko oli pys‰htynyt kuin
meren aalto ylip‰‰sem‰ttˆm‰n kallion edess‰.
Kaikki nuo raakalaiset, jotka olivat p‰‰sseet veren makuun ja nyt
saapuneet vuoren juurelle, kirkuivat, huitoivat, heiluttivat pyssyj‰‰n
ja kirveit‰‰n, mutta eiv‰t ottaneet askeltakaan eteenp‰in; ja heid‰n
koiransa vain haukkua louskuttivat paikaltaan, kuin is‰ntiens‰ tapaan
maahan kiinnikasvaneina.
Mit‰ oli tapahtunut? Mik‰ n‰kym‰tˆn voima pid‰tti villej‰? Karkurit
silm‰iliv‰t t‰t‰ ilmiˆt‰ ymm‰rt‰m‰tt‰ ja samalla pel‰ten, ett‰ lumous,
joka piti Kai-Kumun heimoa vallassaan, pian haihtuisi.
ƒkki‰ John Mangles huudahti ja kaikki k‰‰ntyiv‰t h‰nen puoleensa, kun
viittasi k‰dell‰‰n kohti pient‰ aitausta vuoren huipulla.
-- P‰‰llikkˆ Kara-Teten hauta! Robert lausui.
-- Onko se totta, Robert? Glenarvan kysyi.
-- On, mylord, se se on; min‰ tunnen sen!
Robert ei erehtynyt. Viisitoista metri‰ ylemp‰n‰ vuoren korkeimmalla
huipulla oli ‰sken maalattuja paaluja pienen‰ vallituksena. Glenarvan
tunsi nyt myˆs vuorostaan seelantilaisen p‰‰llikˆn haudan. Paetessaan
h‰n oli sattumalta joutunut Maunganamun kukkulalle.
Toveriensa seuraamana lordi nousi huipun rinnett‰ haudan juurelle
saakka. Leve‰, matoilla peitetty aukko oli aitauksen ovena. Glenarvan
aikoi juuri astua udupan sis‰‰n, kun h‰n ‰kki‰ per‰ytyi.
-- Villi! h‰n sanoi.
-- Tuossa haudassako? majuri kysyi.
-- Niin, MacNabbs.
-- Ei se merkitse mit‰‰n; menn‰‰n sis‰‰n.
Glenarvan, majuri, Robert ja John Mangles astuivat aitaukseen. Siell‰
oli muuan v‰lj‰‰n phormium-vaippaan pukeutunut maori; udupan h‰m‰ryyden
vuoksi he eiv‰t voineet n‰hd‰ h‰nen kasvojansa. Mies n‰ytti hyvin
rauhalliselta ja sˆi aamiaista huolettomana.
Glenarvan aikoi puhutella h‰nt‰, mutta alkuasukas ehti ensin ja sanoi
kohteliaasti hyv‰ll‰ englannin kielell‰:
-- Olkaa hyv‰, istuutukaa, rakas lordi, aamiainen odottaa.
Se oli Paganel. H‰nen ‰‰nens‰ kuultuaan rynt‰siv‰t kaikki udupaan ja
joutuivat kunnon maantieteilij‰n pitkien k‰sivarsien syleilt‰viksi.
Paganel oli lˆytynyt! H‰nen olemukseensa personoitui yhteinen
pelastuminen. Haluttiin udella, miten ja mink‰ vuoksi h‰n oli joutunut
Maunganamun huipulle; mutta Glenarvan hillitsi t‰m‰n loputtoman
uteliaisuuden yhdell‰ sanalla.
-- Villit! h‰n sanoi.
-- Villit, Paganel toisti harteitaan kohauttaen, -- ovat v‰ke‰, jota
min‰ halveksin syv‰sti.
-- Mutta eiv‰tkˆ ne voi...?
-- Nekˆ? Ne naudat! Tulkaa ja katsokaa!
Kaikki seurasivat Paganelia, joka l‰hti ulos udupasta. Maorit seisoivat
entisell‰ paikalla kukkulan juurella, hirvitt‰v‰sti kirkuen.
-- Huutakaa! Ulvokaa! Tyhjent‰k‰‰ keuhkonne, senkin naudat! Paganel
sanoi. -- T‰lle vuorelle ette sittenk‰‰n kiipe‰, sen vannon!
-- Ja miksei? Glenarvan kysyi.
-- Siksi, ett‰ p‰‰llikkˆ on kuopattu t‰nne. Hauta suojelee meit‰, sill‰
t‰m‰ vuori on tabu!
-- Tabu?
-- Niin, yst‰v‰ni! Ja siksi min‰ olenkin vet‰ytynyt t‰nne ik‰‰n kuin
keskiaikaiseen, onnettomille varattuun turvapaikkaan.
-- Jumala on meid‰n kanssamme! lady Helena huudahti, kohottaen k‰si‰‰n
taivasta kohti.
Vuori oli todellakin tabu ja siis turvassa taikauskoisten villien
hyˆkk‰yksilt‰.
Se ei kuitenkaan viel‰ tarkoittanut pakolaisten pelastuneen, mutta
tiesi ainakin otollista lepoa, jota he voisivat k‰ytt‰‰ hyv‰kseen.
Glenarvan, joka oli sanomattoman liikuttunut, pysyi vaiti, ja majuri
hyˆkk‰ili todella tyytyv‰isen n‰kˆisen‰.
-- Ja nyt, yst‰v‰ni, Paganel sanoi, -- jos nuo naudat yritt‰v‰t
harjoitella k‰rsiv‰llisyytt‰ meid‰n kustannuksellamme, niin he
erehtyv‰t. Kahden p‰iv‰n kuluttua olemme heid‰n alueensa ulkopuolella.
-- Me siis p‰‰semme t‰‰lt‰, Glenarvan sanoi. -- Mutta miten?
-- Sit‰ en tied‰, Paganel vastasi, -- mutta me pakenemme t‰‰lt‰
kuitenkin.
Kaikki tahtoivat nyt kuulla maantieteilij‰n seikkailut. Mutta t‰llˆin
tuli esiin omituinen seikka: tavaton pid‰ttyv‰isyys muuten niin
puheliaassa miehess‰, niin ett‰ sanat t‰ytyi suorastaan kiskoa h‰nen
suustaan. H‰n, joka ennen kertoi niin halukkaasti, vastaili nyt vain
v‰ltellen yst‰viens‰ kysymyksiin.
-- Paganel on muuttunut, MacNabbs ajatteli.
Kunnon tiedemies ei todellakaan en‰‰ ollut entisens‰. H‰n k‰‰riytyi
huolellisesti v‰lj‰‰n phormiumviittaansa ja n‰ytti karttavan kovin
uteliaita katseita. H‰nen h‰mmentyneisyytens‰, niin pian kuin tuli puhe
h‰nest‰ itsest‰‰n, pisti kaikkien silm‰‰n, mutta hienotunteisuudesta
kukaan ei ollut huomaavinaan sit‰. Ja kun asia ei en‰‰ koskenut h‰nt‰,
h‰nen huomattiin olevan yht‰ hilpe‰ kuin ennenkin.
Mit‰ h‰nen seikkailuihinsa tuli, h‰n katsoi sopivaksi kertoa
tovereilleen seuraavaa, sitten kun kaikki olivat istuutuneet h‰nen
ymp‰rilleen udupan paalujen juurelle.
Kara-Teten surman j‰lkeen Paganel k‰ytti Robertin tavoin hyv‰kseen
villien meteli‰ ja livahti pahin aitauksen ulkopuolelle. Mutta
h‰nell‰ ei ollut yht‰ hyv‰‰ onnea kuin nuorella Grantilla: h‰n
sattui syˆksym‰‰n er‰‰seen maorileiriin. Siell‰ hallitsi komea,
viisaann‰kˆinen p‰‰llikkˆ, ilmeisesti kaikkia heimonsa sotureita
etev‰mpi, joka puhui hyv‰‰ englannin kielt‰ ja lausui maantieteilij‰n
tervetulleeksi hieromalla nen‰‰ns‰ h‰nen nen‰‰ns‰ vasten.
Paganel olisi halunnut saada selville, oliko h‰nen pidelt‰v‰ itse‰‰n
vankina vai ei; mutta kun h‰n huomasi, ettei h‰n voinut astua
askeltakaan p‰‰llikˆn kohteliaasti seuraamatta, h‰n ymm‰rsi pian, mit‰
h‰nen t‰ss‰ suhteessa piti ajatella.
T‰m‰ p‰‰llikkˆ, jonka nimi oli "Hihy", "auringons‰de", ei ollut
lainkaan ilke‰ mies. Maantieteilij‰n silm‰lasit ja kiikari tuntuivat
her‰tt‰v‰n h‰ness‰ suurta kunnioitusta Paganelia kohtaan, ja h‰n
kiinnitti vieraansa itseens‰ ei ainoastaan yst‰v‰llisill‰ teoillaan,
vaan vahvoilla phormiumkˆysill‰ varsinkin ˆisin.
T‰t‰ uutta tilannetta kesti kolme pitk‰‰ p‰iv‰‰. Kohdeltiinko Paganelia
hyvin vai huonosti t‰n‰ aikana? -- Niin ja n‰in, tiedemies vastasi
l‰hempiin selityksiin antautumatta. Lyhyesti sanoen, h‰n oli vanki, ja
lukuunottamatta v‰litˆnt‰ kuolemanvaaraa, h‰nen asemansa ei tuntunut
juuri kadehdittavammalta kuin h‰nen onnettomien yst‰viens‰.
Sitten er‰‰n‰ yˆn‰ h‰n onneksi sai jyrsityksi siteens‰ poikki ja p‰‰si
karkuun. H‰n oli kaukaa n‰hnyt Kara-Teten hautauksen ja tiesi, ett‰
maorip‰‰llikkˆ oli haudattu Maunganamun huipulle ja ett‰ vuori sen
takia oli tabu. H‰n p‰‰tti paeta sinne, koska ei halunnut poistua
seudulta, miss‰ h‰nen yst‰vi‰‰n pidettiin vankeina. H‰nen vaarallinen
yrityksens‰ onnistui; viime yˆn‰ h‰n saapui Kara-Teten haudalle ja
odotti "j‰lleen voimiaan virkist‰en", ett‰ taivas jonkin sattuman
avulla vapauttaisi h‰nen yst‰v‰ns‰.
T‰m‰ oli Paganelin kertomus. Sivuuttiko h‰n tahallaan jonkin seikan,
joka liittyi h‰nen oleskeluunsa alkuasukkaiden parissa? Useammin kuin
kerran sai h‰nen h‰mminkins‰ olettamaan sit‰. Oli miten oli, joka
tapauksessa h‰nt‰ onniteltiin yksimielisesti, ja kun tarina oli kuultu,
palattiin nykyisyyteen.
Asema oli edelleen hyvin ep‰varma. Joskaan villit eiv‰t uskaltaneet
nousta Maunganamua ylˆs, niin he luottivat n‰kˆj‰‰n n‰lk‰‰n ja janoon
saadakseen vankinsa takaisin. Siihen tarvituin vain aikaa, ja
alkuasukkaat ovat hyvin k‰rsiv‰llisi‰.
Glenarvan k‰sitti varsin hyvin asemansa vaikeuden, mutta h‰n p‰‰tti
odottaa suotuisaa tilannetta ja tarpeen tullen luoda sen itse.
Ensin h‰n tahtoi huolellisesti tutkia Maunganamun, t‰m‰n tilap‰isen
linnoituksensa, ei sit‰ puolustaakseen, sill‰ rynn‰kkˆ‰ ei tarvinnut
pel‰t‰, vaan p‰‰st‰kseen sielt‰ pois. Majuri, John, Robert, Paganel ja
h‰n tarkastelivat vuorta yksityiskohtaisesti. He panivat merkille
polkujen suunnan, minne ne veiv‰t ja kuinka kaltevia ne olivat.
Puolentoista kilometrin pituinen harjanne, joka yhdisti Maunganamun
Wahiti-sel‰nteeseen, laski tasankoa kohti. Sen kapea ja mutkitteleva
harjanne oli ainoa mahdollinen pakotie. Jos pakolaiset voisivat yˆn
turvin kulkea sen yli huomaamatta, heid‰n onnistuisi ehk‰ p‰‰st‰ alas
Wahitin syviin laaksoihin ja siell‰ eksytt‰‰ maorisoturit.
Mutta t‰ll‰ matkalla oli monenlaisia vaaroja. Matalimmalla kohdallaan
se oli pyssynkantaman p‰‰ss‰, ja jos maorit olivat vahdissa alemmilla
rinteill‰, saattoivat heid‰n luotinsa lent‰‰ ristiin harjanteen yli ja
muodostaa tien poikki tuliverkon, jonka l‰pi kukaan ei p‰‰sisi ehjin
nahoin.
Kun Glenarvan ja h‰nen yst‰v‰ns‰ olivat edenneet l‰helle t‰t‰
vaarallista kohtaa, he saivat vastaansa raekuuron lyijy‰, joka ei
osunut, mutta muutamia etupanoksia tuuli sent‰‰n toi heid‰n luokseen.
Ne olivat painettua paperia; Paganel korjasi ne talteen pelk‰st‰
uteliaisuudesta ja sai hiukan vaivaa n‰hty‰‰n niist‰ selon.
-- Hyv‰! h‰n sanoi. -- Tied‰ttekˆ, yst‰v‰ni, mill‰ nuo villit lataavat
pyssyns‰?
-- Emme, Paganel, Glenarvan vastasi.
-- Raamatunlehdill‰! Jos he k‰ytt‰v‰t raamattua siihen tarkoitukseen,
niin on s‰‰li l‰hetyssaarnaajia! Heid‰n on vaikea perustaa
maorikirjastoja.
-- No mill‰ raamatunkohdalla ne ovat meit‰ pommittaneet? Glenarvan
kysyi.
-- Kaikkivaltiaan Jumalan sanalla, vastasi John Mangles, joka
vuorostaan oli lukenut laukauksen k‰rvent‰m‰n paperin. -- Se sana
neuvoo meit‰ luottamaan h‰nen turvaansa, lis‰si nuori kapteeni, jonka
‰‰ness‰ kajahti skotlantilaisen uskon j‰rk‰ht‰m‰tˆn vakaumus.
-- Lue, John! Glenarvan sanoi.
Ja John luki ne sanat, jotka olivat s‰‰styneet ruudilta:
-- Psalmi 91: _Koska h‰n riippuu minussa kiinni, niin min‰ pelastan
h‰net_.
-- Yst‰v‰ni, Glenarvan sanoi, -- meid‰n on kerrottava n‰m‰ toivon sanat
uljaille, rakkaille naisillemme. Ne ovat omiaan rohkaisemaan heit‰.
Glenarvan ja h‰nen kumppaninsa nousivat kukkulan jyrkki‰ polkuja
takaisin haudalle, jonka he halusivat tutkia.
Matkalla he h‰mm‰styksekseen tunsivat maaper‰n aina v‰h‰n v‰li‰
vavahtelevan. Se ei ollut maanj‰ristys, vaan sellaista jatkuvaa
v‰rin‰‰, jota hˆyrykattilan sein‰ss‰ tuntuu kiehuvan veden paineesta.
Maanalaisen tulen synnytt‰mi‰ kiristyneit‰ hˆyryj‰ oli ilmeisesti
kasaantunut vuoren sis‰‰n.
T‰m‰ ilmiˆ oli tuttu miehille, jotka vastik‰‰n olivat kulkeneet
Waikaton kuumien l‰hteiden keskell‰. He tiesiv‰t, ett‰ t‰m‰ Ikana-Mauin
keskiosa on hyvin tuliper‰inen. Se on suorastaan seula, jonka pohja
p‰‰st‰‰ maan hˆyryj‰ ulos kuumien ja rikkipitoisten l‰hteiden kautta.
Paganel, joka oli huomannut sen jo aiemmin, kiinnitti yst‰viens‰
huomiota vuoren tuliper‰iseen laatuun. Maunganamu oli vain yksi saaren
keskustan monista keilamaisista kummuista, siis tulevaisuuden
tulivuori. Jokin pieni t‰r‰hdys voisi avata aukon sen seiniin, jotka
olivat piinsekaista vaaleaa karstakive‰.
-- Niinp‰ niin, Glenarvan sanoi, -- mutta me emme ole t‰‰ll‰
suuremmassa vaarassa kuin _Duncanin_ hˆyrykattilan vieress‰. T‰m‰
maankamara on sittenkin tukeva.
-- On kyll‰, majuri virkkoi, -- mutta hyv‰kin hˆyrykattila halkeaa
sent‰‰n lopulta.
-- MacNabbs, Paganel lausui, -- min‰ en halua j‰‰d‰ t‰lle kukkulalle.
Jos taivas vain osoittaa mahdollisen p‰‰sytien, l‰hden heti.
-- Miksi t‰m‰ Maunganamu ei itse voisi vied‰ meit‰ pois t‰‰lt‰, John
Mangles huokasi, -- kun sen sis‰ll‰ on niin paljon voimaa! Meid‰n
jalkojemme alla on ties kuinka monta miljoonaa k‰ytt‰m‰tˆnt‰ ja hukkaan
mennytt‰ hevosvoimaa! _Duncan_ ei tarvitsisi siit‰ tuhannetta osaa
vied‰kseen meid‰t maailman ‰‰riin!
Kun John Mangles tuli maininneeksi _Duncanin_, Glenarvanin mieless‰
her‰si mit‰ murheellisimpia muistoja; sill‰ niin huolissaan kuin h‰n
olikin omasta asemastaan, h‰n unohti sen usein ajatellessaan
laivav‰kens‰ kohtaloa.
H‰n oli viel‰ n‰iss‰ mietteiss‰ palatessaan onnettomuustoveriensa luo
Maunganamun huipulle.
Lady Helena tuli h‰net n‰hdess‰‰n vastaan.
-- Rakas Edward, h‰n sanoi, -- te olette siis tarkastaneet asemamme.
Onko meid‰n toivottava vai pel‰tt‰v‰?
-- Toivottava, rakas Helena, Glenarvan vastasi. -- Villit eiv‰t ikin‰
astu t‰lle vuorelle, ja meill‰ on aikaa pakosuunnitelman laatimiseen.
-- Muuten, rouva, John Mangles sanoi, -- Jumala itse k‰skee meid‰n
toivoa.
John Mangles antoi lady Helenalle sen raamatunlehden palasen, jossa nuo
pyh‰t sanat olivat luettavina. Nuoret naiset, joilla oli luottamusta
sielussa ja syd‰n avoinna kaikille taivaan sanomille, n‰kiv‰t n‰iss‰
pyh‰n kirjan sanoissa pelastuksen eitt‰m‰ttˆm‰n enteen.
-- Nyt udupaan! Paganel huudahti hilpe‰sti. -- Se on meid‰n
linnoituksemme, kartanomme, ruokasalimme ja tyˆhuoneemme! Kukaan ei
meit‰ h‰iritse siell‰! Jalot naiset, sallikaa minun olla oppaananne
t‰ss‰ ihanassa asunnossa.
Kaikki seurasivat kohteliasta Paganelia. Kun villit n‰kiv‰t pakolaisten
uudelleen h‰p‰isev‰n haudan tabua, he ampuivat useita laukauksia ja
alkoivat hirvitt‰v‰sti kirkua. Mutta onneksi eiv‰t luodit kantaneet
yht‰ kauas kuin huudot, vaan putosivat puolitiehen, ja huudot taas
h‰ipyiv‰t ilmaan.
Lady Helena, Mary Grant ja heid‰n kumppaninsa rauhoittuivat j‰lleen
t‰ydellisesti n‰hdess‰‰n, ett‰ maorien taikausko oli viel‰ suurempi
kuin heid‰n raivonsa, ja astuivat hauta-aitauksen sis‰‰n.
Maorip‰‰llikˆn leposijana oli punaisiksi maalatuista paaluista tehty
keh‰. -- Symbolit, jotka oli suorastaan tatuoitu puuhun, kertoivat
vainajan jaloudesta ja urotˆist‰. Paalujen v‰liss‰ riippui nuoria,
joihin oli ripustettu taikakaluja, simpukoita ja veistettyj‰ kivi‰.
Sis‰ll‰ oli maa peitetty vihreill‰ lehvill‰; keskell‰ osoitti pieni
kumpu ‰sken kaivettua hautaa.
Siell‰ lojuivat p‰‰llikˆn aseet, h‰nen ladatut ampumakuntoon pannut
pyssyns‰, keih‰‰ns‰, vihre‰st‰ nefriitist‰ tehty mainio kirveens‰ sek‰
i‰isiin mets‰styksiin riitt‰v‰ varasto ruutia ja luoteja.
-- T‰‰ll‰h‰n on t‰ydellinen asevarasto, jota me voimme k‰ytt‰‰ paremmin
kuin vainaja, Paganel sanoi. -- Onpa noilla villeill‰ mainio aate ottaa
mukaan aseensa toiseen maailmaan.
-- Mutta n‰m‰ pyssyth‰n ovat englantilaista tekoa! majuri sanoi.
-- Tiett‰v‰sti! Glenarvan vastasi. -- Typer‰ tapa, ett‰ annetaan
tuliaseita villeille! He k‰ytt‰v‰t niit‰ lopulta kuitenkin
maahantunkeutujia vastaan, ja oikeassa he ovatkin. N‰m‰ pyssyt voivat
kuitenkin olla meille hyˆdyksi.
-- Mutta viel‰ hyˆdyllisempi‰ meille ovat Kara-Tetelle varatut ev‰‰t ja
vesi, Paganel huomautti.
Vainajan sukulaiset ja yst‰v‰t olivat todella suorittaneet teht‰v‰ns‰
hyvin, ja muonitus todisti heid‰n kunnioituksestaan p‰‰llikˆn avuja
kohtaan. Siell‰ oli riitt‰v‰sti elintarvikkeita kymmenelle perheelle
kahdeksi viikoksi tai oikeammin vainajalle i‰ist‰ el‰m‰‰ varten.
Kasvisravintona oli saniaisia, imeli‰ bataatteja, "convolvulus
batatas", ja kauan aikaa sitten eurooppalaisten maahantuomia perunoita.
Suuret astiat sis‰lsiv‰t seelantilaisten aterioihin kuuluvaa puhdasta
vett‰, ja tusina taidokkaasti punottuja vasuja oli t‰ynn‰ viipaleita
tuoreesta oudonlajisesta kumista.
Pakolaisilla oli siis muutamiksi p‰iviksi ruokaa ja juomaa, eik‰ heit‰
tarvinnut kehottaa nauttimaan ensimm‰ist‰ ateriaansa p‰‰llikˆn
kustannuksella.
Glenarvan toi seurueelle tarpeelliset ruoka-aineet ja uskoi ne
Olbinettin haltuun. Muonamestari, aina eritt‰in tarkka muodollisuuksien
mies vaikeimmissakin tilanteissa, arveli ateriasta tulevan
laihanpuoleisen. Eik‰ osannut kypsent‰‰ juuria, kun ei ollut tulta.
Mutta Paganel p‰‰sti h‰net pulasta neuvoen h‰nt‰ paistamaan juuret ja
imel‰t bataatit yksinkertaisesti vain maan sis‰ll‰.
P‰‰llimm‰isten kerrosten l‰mpˆm‰‰r‰ olikin hyvin korkea, ja maahan
pistetty l‰mpˆmittari olisi varmaankin osoittanut kuuttakymment‰ tai
kuuttakymment‰viitt‰ astetta. Olbinett oli v‰h‰ll‰ polttaa itsens‰
pahanp‰iv‰isesti, sill‰ kun h‰n sai kaivetuksi kolon pannakseen siihen
juuret, suihkusi samassa esiin vesihˆyrypatsas, nousten sihisten
puolentoista metrin korkeuteen. Muonamestari kaatui s‰ik‰hdyksest‰
sel‰lleen.
-- Hana kiinni! huusi majuri, joka molempien matruusien auttamana
riensi paikalle ja peitti rei‰n hohkakiven siruilla, kun taas Paganel
katseli t‰t‰ ilmiˆt‰ omituinen ilme kasvoillaan ja mutisi:
-- Kas vain! Ahaa! Miksei?
-- Etteh‰n kai haavoittunut? MacNabbs kysyi Olbinettilta.
-- En, herra MacNabbs, muonamestari vastasi, -- mutta min‰ en osannut
odottaa...
-- Niin monia taivaan antimia! Paganel jatkoi iloisella ‰‰nell‰. --
Kara-Teten veden ja ruokavarojen j‰lkeen tulta maasta! T‰m‰ vuorihan on
paratiisi! Min‰ ehdotan, ett‰ perustamme t‰nne siirtolan, viljelemme
sit‰, asetumme t‰h‰n loppui‰ksemme. Meist‰ tulee Maunganamun
Robinsoneja! Tosiaan, min‰ etsin turhaan, mit‰ meilt‰ puuttuu t‰ll‰
mukavalla vuorella!
-- Ei mit‰‰n, jos se vain kest‰‰, John Mangles vastasi.
-- No, eip‰ se ole eilen tehty, Paganel sanoi. -- Se on kest‰nyt jo
kauan maanalaista tulta ja kest‰‰ kai meid‰n l‰htˆˆmme saakka.
-- Aamiainen on valmis, Olbinett ilmoitti yht‰ juhlallisesti kuin olisi
ollut virantoimituksessa Malcolmin linnassa.
Pakolaiset istuutuivat aitauksen l‰helle ja alkoivat nauttia yht‰
niist‰ aterioista, joita kaitselmus oli viime aikoina heille niin
t‰sm‰llisesti l‰hett‰nyt vaikeimmissa oloissa.
Tosin ruokien valinnassa ei oltu nirsoja, mutta syˆt‰v‰n saniaisten
juurista oltiin eri mielt‰. Toiset pitiv‰t niiden makua melkein
miellytt‰v‰n‰, toiset kumimaisena, tympe‰n‰, nahkamaisena. Imel‰t
bataatit, joita oli paistettu kuumassa maassa, olivat erinomaisia.
Maantieteilij‰ huomautti, ett‰ Kara-Tetell‰ ei ollut valittamisen
aihetta.
Kun n‰lk‰ oli tyydytetty, Glenarvan ehdotti viipym‰tt‰ keskustelua
pakosuunnitelmasta.
-- Nytkˆ jo! Paganel sanoi vilpittˆm‰sti pahoitellen. -- Mit‰, aiotteko
jo j‰tt‰‰ t‰m‰n vieh‰tt‰v‰n paikan?
-- Mutta, herra Paganel, lady Helena vastasi, -- vaikka oletammekin
olevamme Capuassa, niin ei sovi menetell‰ Hannibalin tavoin.
-- Hyv‰ rouva, Paganel vastasi, -- min‰ en tahdo vastustaa teit‰, ja
kun haluatte keskustella, niin keskustelkaamme.
-- Min‰ ajattelen ensinn‰kin, Glenarvan sanoi, -- ett‰ meid‰n pit‰‰
yritt‰‰ pakoon, ennen kuin n‰lk‰ pakottaa siihen. Voimia ei meilt‰
puutu, ja meid‰n t‰ytyy k‰ytt‰‰ niit‰. Ensi yˆn‰ koetamme p‰‰st‰
id‰npuolisiin laaksoihin murtautumalla pime‰n avulla villien saarron
l‰pi.
-- Hyv‰ on, Paganel sanoi, -- jos maorit laskevat meid‰t l‰pi.
-- Ja jos he est‰v‰t meit‰? John Mangles huomautti.
-- Silloin ryhdymme voimakeinoihimme, Paganel vastasi.
-- Onko meill‰ sitten voimakeinoja? majuri kysyi.
-- Niin monta, ett‰ min‰ en voi kaikkia k‰ytt‰‰, Paganel vastasi
tarkemmin selitt‰m‰tt‰.
Oli siis vain odotettava yˆt‰, jotta p‰‰st‰isiin yritt‰m‰‰n vartioivien
villien ohi.
N‰m‰ eiv‰t olleet poistuneet paikoiltaan. Rivit n‰yttiv‰t p‰in vastoin
taajenneen myˆhemmin saapuneista.
Siell‰ t‰‰ll‰ sytytetyt nuotiot olivat tulivyˆn‰ saartamassa vuoren
juurta. Kun pimeys peitti ymp‰rˆiv‰t laaksot, Maunganamu n‰ytti
kohoavan laajasta tulirenkaasta ja vuoren huippu katosi tummaan
varjoon. Kaksisataa metri‰ alempaa kuului liikett‰, huutoja ja sorinaa
vihollisen leirilt‰.
Kello yhdeks‰n Glenarvan ja John Mangles p‰‰ttiv‰t pilkkopime‰ss‰ tehd‰
tiedusteluretken, ennen kuin veisiv‰t kumppaninsa vaaralliselle
matkalle. He hiipiv‰t alasp‰in ‰‰nettˆm‰sti noin kymmenen minuuttia ja
saapuivat kapealle harjanteelle, joka ulottui villien linjan poikki
viitt‰toista metri‰ leiri‰ ylemp‰n‰.
Kaikki k‰vi hyvin siihen saakka. Nuotioillaan makailevat maorit eiv‰t
n‰ytt‰neet huomaavan kahta pakolaista, jotka eteniv‰t viel‰ muutaman
askelen. ƒkki‰ pamahti laukauksia harjanteen molemmilta puolilta,
oikealta ja vasemmalta.
-- Takaisin! Glenarvan k‰ski, -- niill‰ viet‰vill‰ on kissansilm‰t ja
rihlapyssyt!
John Mangles ja h‰n palasivat heti vuoren jyrkk‰‰ rinnett‰ ylˆs ja
saapuivat parhaiksi rauhoittamaan laukausten pel‰stytt‰mi‰ yst‰vi‰‰n.
Glenarvanin lakki oli kahden luodin l‰vist‰m‰. Oli siis mahdotonta
l‰hte‰ pitk‰lle harjanteelle kahden pyssymiesrivin v‰liin.
-- J‰tet‰‰n huomiseen, Paganel sanoi, -- ja koska emme saa petetyksi
villien valppautta, sallinette minun tarjota heille omintakeisen
annoksen!
Ilma oli eritt‰in viile‰. Onneksi oli Kara-Tete ottanut mukaansa
hautaan parhaat yˆpukunsa, l‰mpimi‰ phormium-peitteit‰, joihin
itsekukin siekailematta k‰‰riytyi, ja pian nukkuivat pakolaiset villien
taikauskon varjelemina rauhallisesti aitauksen suojassa l‰mpim‰ll‰ ja
sis‰isest‰ kiehumisesta vapisevalla maaper‰ll‰.
PAGANELIN VOIMAKEINOT.
Seuraavana eli 17. p‰iv‰n‰ helmikuuta her‰tti nouseva aurinko
ensimm‰isill‰ s‰teill‰‰n Maunganamun laella nukkuvat. Maorit olivat jo
kauan olleet jalkeilla ja liikuskelivat edestakaisin vuoren juurella,
v‰istym‰tt‰ vartiopaikoiltaan. Raivokkaat huudot tervehtiv‰t
h‰v‰istyst‰ aitauksesta ilmestyvi‰ eurooppalaisia.
Jokainen vilkaisi ensiksi ymp‰rˆivi‰ vuoria, viel‰ aamu-usvan peitt‰mi‰
syvi‰ laaksoja ja Taupo-j‰rven pintaa, joka v‰reili kevyesti
aamutuulessa.
Sitten kaikki kokoontuivat Paganelin ymp‰rille kyselem‰‰n h‰nen uusista
suunnitelmistaan.
Paganel tyydytti heti kumppaniensa levottoman uteliaisuuden.
-- Yst‰v‰ni, h‰n sanoi, -- minun suunnitelmani on siit‰ erinomainen,
ett‰ vaikka se ei olisi niin tehokas kuin odotan, vaikka se
ep‰onnistuisikin, niin meid‰n asemamme ei huonontuisi. Mutta sen
pit‰isi onnistua.
-- Mik‰ se suunnitelma on? MacNabbs kysyi.
-- T‰m‰, Paganel vastasi. -- Villien taikauskon takia olemme t‰st‰
vuoresta saaneet turvapaikan, ja se auttaa meit‰ p‰‰sem‰‰n t‰‰lt‰ pois.
Jos saan Kai-Kumun uskomaan, ett‰ me olemme joutuneet pyh‰nh‰p‰isymme
uhreiksi, ett‰ jumalat ovat rangaisseet meit‰, sanalla sanoen, ett‰ me
olemme kokeneet hirve‰n kuoleman, niin uskotteko, ett‰ h‰n poistuu
Maunganamun juurelta ja palaa takaisin kyl‰‰ns‰?
-- Ep‰ilem‰tt‰, Glenarvan vastasi.
-- Ja mill‰ hirve‰ll‰ kuolemalla te uhkaatte meit‰? kysyi lady Helena.
-- Pyh‰nh‰p‰isij‰n kuolemalla, yst‰v‰ni, Paganel vastasi. --
Kostonliekit ovat meid‰n jalkojemme alla. P‰‰st‰k‰‰mme ne irti!
-- Mit‰! Aiotteko p‰‰st‰‰ tulivuoren toimintaan? John Mangles huudahti.
-- Juuri niin. Keinotekoisen tulivuoren, tilap‰isen tulivuoren, jonka
purkausta me johdamme! T‰‰ll‰ on valtava varasto maanalaista hˆyry‰ ja
tulta, joka pyrkii vain purkautumaan. J‰rjest‰k‰‰mme keinotekoinen
purkaus eduksemme!
-- Ajatus on hyv‰, majuri sanoi. -- Hyvin keksitty, Paganel!
-- Te ymm‰rr‰tte, maantieteilij‰ jatkoi, -- ett‰ kaiken tulee n‰ytt‰‰
silt‰ kuin Seelannin Pluton liekit olisivat ahmaisseet meid‰t, mutta me
katoammekin Kara-Teten hautaan... Siell‰ viivymme kolme, nelj‰, viisi
p‰iv‰‰, jos niin on tarpeen, toisin sanoen siihen hetkeen saakka,
jolloin villit varmoina meid‰n kuolemastamme luopuvat pelist‰.
-- Mutta jos heid‰n p‰‰h‰ns‰ p‰lk‰ht‰‰ tulla toteamaan meid‰n loppumme,
neiti Grant sanoi, jos he nousevat vuorelle?
-- Ei, rakas Mary, Paganel vastasi, -- sit‰ he eiv‰t tee. Vuori on
tabu, ja kun se itse on niellyt h‰p‰isij‰ns‰, on tabu viel‰kin
ankarampi!
-- Suunnitelma on todellakin hyvin tehty, Glenarvan sanoi. -- Sen huono
puoli on vain se yksi mahdollisuus, ett‰ villit sittenkin viipyv‰t
Maunganamun juurella niin kauan, ett‰ meilt‰ loppuvat ruokavarat. Mutta
se ei ole luultavaa, varsinkaan jos valmistelemme juonemme hyvin.
-- Ja milloin yrit‰mme t‰t‰ viimeist‰ keinoa? lady Helena kysyi.
-- Viel‰ t‰n‰ iltana, Paganel vastasi. -- Niin pian kuin on kyllin
pime‰.
-- Se on sovittu, MacNabbs lausui, -- Paganel, te olette nerokas mies,
ja min‰, joka en hevill‰ innostu, takaan menestyksen. N‰ytet‰‰n noille
lurjuksille pieni ihme! Se kyll‰ hidastuttaa heid‰n k‰‰ntymyst‰‰n
ainakin vuosisadan verran. Mutta l‰hetyssaarnaajat saavat suoda sen
meille anteeksi!
Paganelin ehdotus oli siis hyv‰ksytty, ja ottaen huomioon maorien
taikauskon sen piti todellakin onnistua. J‰ljell‰ oli vain sen
toteutus. Ajatus oli hyv‰, mutta toteuttaminen vaikeaa. Eikˆ tulivuori
tuhoaisi samalla niit‰ uskalikkoja, jotka kaivaisivat sille aukon?
Voisiko purkausta hallita ja johtaa, kun hˆyryt, liekit ja laavat oli
laskettu irti? Eikˆ koko vuori hukkuisi tulimereen? T‰m‰h‰n merkitsi
puuttumista niihin ilmiˆihin, joihin luonto on varannut itselleen
ehdottoman yksinoikeuden.
Paganel oli ajatellut n‰it‰ vaikeuksia, mutta h‰n aikoi toimia
varovasti eik‰ menn‰ liian pitk‰lle. Maorien silm‰nlumeeksi tarvittiin
vain n‰enn‰inen ilmiˆ eik‰ varsinaisen suurpurkauksen hirvitt‰v‰‰
todellisuutta.
Kuinka pitk‰lt‰ t‰m‰ p‰iv‰ tuntuikaan! Jokainen laski sen loputtomia
tunteja. Kaikki oli valmistettu pakoa varten. Udupan ruokavarat oli
jaettu ja pantu pieniin k‰‰rˆihin. Pari mattoa ja ampuma-aseet
t‰ydensiv‰t n‰m‰ p‰‰llikˆn haudasta anastetut varustukset. Sanomattakin
on selv‰‰, ett‰ kaikki valmistukset tehtiin aitauksen sis‰ll‰ ja
villien tiet‰m‰tt‰.
Kello kuusi muonamestari tarjosi virkist‰v‰n aterian. Miss‰ ja milloin
syˆt‰isiin t‰m‰n alueen laaksoissa, sit‰ ei kukaan voinut tiet‰‰.
Niinp‰ nyt syˆtiin vastaisenkin varalta. V‰liruokana oli puoli tusinaa
suuria Wilsonin pyydyst‰mi‰ rottia, joista keitettiin muhennosta. Lady
Helena ja Mary Grant kielt‰ytyiv‰t jyrk‰sti syˆm‰st‰ t‰t‰ Uudessa
Seelannissa niin arvossa pidetty‰ riistaa, mutta miehet nauttivat siit‰
kuin oikeat maorit. Liha oli todella erinomaista, jopa mehev‰‰, ja
kuusi nakertajaa nakerrettiin luita myˆten.
Sitten tuli iltah‰m‰r‰. Aurinko katosi rajuilmaa ennustavien paksujen
pilvien taakse. Muutamia salamia leimahteli horisontissa, ja kaukainen
ukkonen jylisi.
Paganel oli hyvill‰‰n rajuilmasta, joka tuli h‰nen suunnitelmansa
avuksi ja t‰ydensi esityksen. Villit ovat taikauskoisen herkki‰ suurten
luonnonilmiˆiden suhteen. Uusseelantilaiset pit‰v‰t ukkosta suuttuneen
Nui-Atuan ‰‰nen‰, ja salama on vain h‰nen silm‰niskujaan. Jumala tuntui
siis itse tulevan rankaisemaan tabun h‰p‰isijˆit‰. Kello kahdeksan
peittyi Maunganamun huippu pilkkopime‰‰n. Taivas oli mustana taustana
liekkien loimulle, jonka Paganelin k‰si aikoi nostattaa sit‰ kohti.
Maorit eiv‰t voineet en‰‰ n‰hd‰ vankejaan. Toiminnan hetki oli tullut.
Pidettiin kovaa kiirett‰. Glenarvan, Paganel, MacNabbs, Robert,
muonamestari, molemmat matruusit ryhtyiv‰t yhtaikaa tyˆhˆn.
Tulivuoren aukolle valittiin paikka kolmenkymmenen askelen p‰‰ss‰
Kara-Teten haudasta. T‰rke‰t‰h‰n oli, ett‰ purkaus ei h‰vitt‰isi
udupaa, sill‰ sen mukana olisi h‰vinnyt myˆs vuoren tabu. Mainitulla
paikalla oli Paganel huomannut suuren kivilohkareen, jonka ymp‰rill‰
pihisi hˆyryj‰ joltisenkin voimakkaasti. T‰m‰ lohkare peitti pient‰,
luonnon itse puhkaisemaa aukkoa, ja vain sen paino esti maanalaisia
liekkej‰ leimahtamasta esiin. Jos se saataisiin siirretyksi sivuun,
syˆksyisiv‰t hˆyryt ja laava heti esiin avatusta aukosta.
Miehet valmistivat vivut haudalta ottamistaan paaluista ja k‰viv‰t
kallionlohkareen kimppuun. Heid‰n yhteisist‰ ponnistuksistaan se
alkoikin pian liikahdella. He kaivoivat sille pienen uran rinteeseen,
jotta se p‰‰sisi vierim‰‰n kaltevaa pintaa alas. Sit‰ mukaa kuin he
saivat lohkaretta nousemaan, k‰vi maan t‰rin‰ voimakkaammaksi.
Liekkien hurjaa humua ja palavan p‰tsin r‰tin‰‰ kuului ohuen kuoren
alta. Uskaliaat miehet tyˆskenteliv‰t ‰‰nettˆmin‰, ohjaillen
todellisina kyklooppeina maan tulta. Pian muutamat rakoset ja polttavan
hˆyryn p‰rskeet osoittivat, ett‰ paikka alkoi k‰yd‰ vaaralliseksi.
Mutta raju viimeinen ponnistus irrotti kiven, joka vieri alas
vuorenrinnett‰ ja katosi.
Samassa antoi ohentunut maankuori periksi. Hehkuva patsas syˆksyi
taivaalle korvia huumaavasti pamahtaen, ja villien leiri‰ ja alempia
laaksoja kohti alkoi virrata kiehuvaa vett‰ ja laavaa.
Koko kukkula t‰risi, n‰ytti jopa luhistuvan pohjattomaan kuiluun.
Glenarvan ja h‰nen kumppaninsa p‰‰siv‰t tˆin tuskin purkausta pakoon;
he livahtivat udupan aitaukseen, saatuaan p‰‰lleen muutamia p‰rskeit‰
melkein kiehuvan kuumaa vett‰, joka aluksi hieman tuoksahti
lihaliemelt‰, mutta sitten sai hyvin v‰kev‰n rikin hajun.
Nyt sekoittuivat muta, laava ja muut tulesta pursuavat ainekset
yhteiseen loimuun. Tulivirtoja valui Maunganamun rinteit‰ alas.
Purkausliekki valaisi l‰heisi‰ vuoria, ja sen heijastus loisti hele‰n‰
syviss‰ laaksoissa.
Kaikki villit olivat kavahtaneet pystyyn, ulvoen nuotiotuliensa
keskell‰ polttavasta laavasta saamistaan palohaavoista. Ne, joita
tulivirta ei ollut tavoittanut, pakenivat ymp‰rˆiville kummuille;
sitten he k‰‰ntyiv‰t kauhuissaan katselemaan t‰t‰ hirvitt‰v‰‰ ilmiˆt‰,
tulivuorta, jolla heid‰n jumalansa viha tuhosi pyh‰n vuoren h‰p‰isij‰t.
Ja aina kun purkauksen kohina heikkeni, kuului heid‰n uskonintoinen
huutonsa:
-- Tabu! tabu! tabu!
Maunganamun aukosta purkautui tosiaankin tavaton m‰‰r‰ hˆyry‰, hehkuvia
kivi‰ ja laavaa. Se ei ollut vain tavallinen suihkul‰hde samaan tapaan
kuin Hekla-vuoren l‰hell‰ Islannissa, vaan Hekla itse. Kaikki n‰m‰
tuliset ainekset olivat t‰h‰n saakka pysyneet Maunganamun sis‰ll‰,
koska Tongariron aukot riittiv‰t paineen purkamiseen; mutta kun sille
avattiin uusi aukko se syˆks‰hti ulos hurjalla voimalla, ja tasapainon
takia olivat saarella toiset purkaukset t‰n‰ yˆn‰ tavallista heikompia.
Kun oli kulunut tunti t‰m‰n tulivuoren puhkeamisesta, valui laajoja,
hehkuvia laavavirtoja sen rinteit‰ pitkin. Kokonainen legioona rottia
riensi ulos pesist‰‰n.
Koko yˆn tulivuori oli toiminnassa, rajuilman raivotessa taivaalla
sellaisella vimmalla, ett‰ se her‰tti Glenarvanissa levottomuutta.
Purkaus repi aukon reunoja.
Paaluaitauksen takana piileksiv‰t eurooppalaiset tarkkailivat ilmiˆn
pelottavaa kehityst‰.
Aamu valkeni. Tulivuoren raivo ei hellitt‰nyt. Sakeita, kellert‰vi‰
hˆyryj‰ yhtyi liekkeihin; laavavirtoja kiemurteli joka puolella.
Silm‰ tarkkana ja syd‰n levottomana Glenarvan kurkisti aitauksen raosta
ja t‰hysti villien leiri‰.
Maorit olivat paenneet l‰hiyl‰ngˆille, jonne purkaukset eiv‰t
ulottuneet. Vuoren juurella oli tuli k‰rvent‰nyt muutamia heist‰.
Kauempana, pahin suunnalla, oli laava saavuttanut parikymment‰
hˆkkeli‰, jotka viel‰ savusivat. Seelantilaiset olivat kokoontuneet
ryhmiin siell‰ t‰‰ll‰ ja silm‰iliv‰t Maunganamun liekehtiv‰‰ huippua
uskonnollisen kauhun vallassa.
Kai-Kumu ilmestyi soturiensa keskelle, ja Glenarvan tunnisti h‰net.
P‰‰llikkˆ tuli sitten vuoren juurelle saakka sille puolelle, jonka
laava oli s‰‰st‰nyt, mutta ei noussut edes sen ensimm‰iselle rinteelle.
Siell‰ h‰n k‰det ylh‰‰ll‰ kuin loitsuja lukeva noita teki joitakin
temppuja, joiden tarkoituksen vangit oivalsivat. Kuten Paganel oli
arvannut, Kai-Kumu julisti kostonhimoisen vuoren entist‰ pyhemm‰ksi
tabuksi.
Pian sen j‰lkeen villit poistuivat jonossa kohti pahia kiemurtelevia
polkuja pitkin.
-- He l‰htev‰t! Glenarvan huudahti. -- He j‰tt‰v‰t vartiopaikkansa!
Jumalan kiitos! Meid‰n sotajuonemme on onnistunut! Rakas Helena, kunnon
kumppanit, me olemme nyt kuin kuolleet ja kuopatut! Mutta t‰n‰ iltana,
ensi yˆn‰, me nousemme kuolleista, l‰hdemme haudastamme, pakenemme pois
n‰iden raakalaisheimojen luota!
Ei ole vaikea kuvitella udupassa vallinnutta riemua. Heill‰ oli j‰lleen
toivoa. Rohkeat retkeilij‰t unohtivat menneet ja tulevat ja ajattelivat
vain nykyhetke‰. Eik‰ kuitenkaan ollut suinkaan helppoa tavoittaa
mit‰‰n eurooppalaista asumusta n‰ill‰ tuntemattomilla seuduilla. Mutta
saatuaan Kai-Kumun eksytetyksi he kuvittelivat pelastuneensa kaikista
Uuden Seelannin villeist‰!
Majuri puolestaan ei salannut sit‰ syv‰‰ halveksuntaa, jota maorit
olivat h‰ness‰ her‰tt‰neet, eik‰ h‰nelt‰ puuttunut sanoja haukkuakseen
heit‰. Siit‰ tuli suorastaan kilpailu Paganelin ja h‰nen v‰lill‰‰n. He
nimittiv‰t heit‰ auttamattomiksi naudoiksi, typeriksi aaseiksi,
Tyynenmeren hˆlmˆiksi, Bedlamin villeiksi, antipodien pˆlkkyp‰iksi jne.
He eiv‰t hevin v‰syneet.
Kokonainen p‰iv‰ t‰ytyi viel‰ odottaa ennen lopullista l‰htˆ‰. Se
k‰ytettiin retken suunnittelemiseen. Paganel oli huolellisesti
s‰ilytt‰nyt Uuden Seelannin kartan ja saattoi siit‰ etsi‰ varmimmat
tiet.
Neuvoteltuaan p‰‰ttiv‰t karkurit l‰hte‰ it‰‰n Plenty-lahtea kohti.
Sinne oli kuljettava tuntemattomien, mutta arvatenkin asumattomien
seutujen halki. Tottuneina suoriutumaan luonnonesteist‰ ja voittamaan
muut vaikeudet he pelk‰siv‰t ainoastaan maorien kohtaamista. Niinp‰ he
halusivat kaikin mokomin v‰ltell‰ n‰it‰ ja pyrki‰ it‰rannikolle, minne
l‰hetyssaarnaajat ovat perustaneet muutamia asutuksia. Lis‰ksi oli t‰m‰
saaren osa t‰h‰n saakka s‰‰stynyt sodan h‰vityksilt‰, eiv‰tk‰
alkuasukkaiden sissijoukot liikuskelleet siell‰ p‰in.
Taupo-j‰rvelt‰ Plenty-lahteen oli arviolta noin satakuusikymment‰
kilometri‰. Kymmenen p‰iv‰n matka, kuusitoista kilometri‰ p‰iv‰ss‰. Se
k‰visi p‰ins‰, ei tosin vaivattomasti, mutta t‰ss‰ uljaassa joukossa ei
kukaan v‰litt‰nyt matkan pituudesta. L‰hetysasemille p‰‰sty‰
lev‰tt‰isiin siell‰ odotellessa otollista tilaisuutta pyrki‰
Aucklandiin, sill‰ t‰h‰n kaupunkiin he yh‰ aikoivat.
Kun kaikesta t‰st‰ oli sovittu, pidettiin villej‰ silm‰ll‰ iltaan
saakka. Vuorenjuurella heit‰ ei en‰‰ n‰kynyt ainoatakaan, ja kun pimeys
peitti Taupon laakson, ei myˆsk‰‰n n‰kynyt tulia, jotka olisivat
osoittaneet siell‰ olevan maoreja. Tie oli siis auki.
Kello yhdeks‰n oli pilkkopime‰, ja Glenarvan antoi l‰htˆmerkin. H‰nen
kumppaninsa ja h‰n alkoivat Kara-Teten kustannuksella aseistettuina ja
varustettuina varovasti laskeutua Maunganamun rinteit‰. John Mangles ja
Wilson kulkivat edell‰ korvat ja silm‰t auki, pys‰htyiv‰t pienimm‰nkin
risahduksen kuullessaan ja etsiv‰t v‰h‰isint‰kin valonpilkett‰;
jokainen suorastaan ryˆmi vuorenrinnett‰ alas sulautuakseen paremmin
siihen.
Huipulta noin kuusikymment‰ metri‰ laskeuduttuaan saapuivat John
Mangles ja h‰nen matruusinsa sille vaaralliselle kannakselle, jota
villit olivat itsepintaisesti puolustaneet. Jos onnettomuudeksi maorit
pakolaisia viekkaampina olivat vain teeskennelleet poistuneensa
paikalta houkutellakseen heid‰t luokseen, jos keinotekoinen tulivuori
ei ollutkaan erehdytt‰nyt heit‰, niin se tulisi ilmi juuri t‰ll‰
kohdalla. Kaikesta luottavaisuudestaan ja Paganelin leikinlaskusta
huolimatta Glenarvan vapisi j‰nnityksest‰. Heid‰n pelastumisensa oli
kokonaan niiden kymmenen minuutin varassa, jotka tarvittiin t‰m‰n
matalan harjanteen ylitt‰miseen. H‰n huomasi suonenvedontapaisesti
tarrautuneensa lady Helenan k‰sivarteen ja syd‰mens‰ tykytt‰v‰n
kiivaammin.
Palaamista takaisin h‰n ei tosin ajatellutkaan, eik‰ myˆsk‰‰n John.
Kaikkien seuraamana ja pime‰n turvin nuori kapteeni astui kapealle
harjanteelle, varovasti pys‰htyen, kun jokin irtautunut kivi vier‰hti
rinnett‰ alas. Jos villit viel‰ olivat v‰ijyksiss‰, t‰m‰n oudon kolinan
t‰ytyi antaa merkki molemmilta puolilta aloitettavaan kiivaaseen
tulitukseen.
Madellen kuin k‰‰rmeet t‰t‰ viett‰v‰‰ kannasta myˆten pakolaiset
p‰‰siv‰t vain hitaasti eteenp‰in. Saavuttuaan alimmalle kohdalle oli
John Mangles vain kahdeksan metrin p‰‰ss‰ alkuasukkaiden edellisen
p‰iv‰n vartiopaikalta; sitten harjanne kohosi jokseenkin jyrk‰sti noin
puolen kilometrin verran metsikkˆ‰ kohti.
T‰m‰n matalan osan yli p‰‰stiin kun p‰‰stiinkin onnellisesti; pieni
joukko alkoi ‰‰neti kavuta ylˆsp‰in. Mets‰‰ ei n‰kynyt, tiedettiin
vain, ett‰ se oli siell‰, ja ellei mit‰‰n v‰ijytyst‰ ollut viritetty,
Glenarvan toivoi olevansa siell‰ turvassa. Mutta h‰n muisti, ett‰ se
merkitsi myˆs tabun suojeluksen loppumista. Kohoava vuorenharjanne ei
en‰‰ kuulunut Maunganamuun, vaan Taupo-j‰rven it‰puoliseen
vuoriryhm‰‰n. Niinp‰ piti pel‰t‰ sek‰ villien pyssynluoteja ett‰
suoranaista k‰sik‰hm‰‰.
Kymmenen minuutin ajan hiipi joukko huomaamatta yl‰nkˆ‰ kohti. John ei
viel‰ voinut erottaa tummaa mets‰‰, mutta sen piti olla korkeintaan
kuudenkymmenen metrin p‰‰ss‰.
ƒkki‰ h‰n pys‰htyi, melkein per‰ytyi. H‰n luuli kuulleensa jonkin
rasahduksen pime‰ss‰. H‰nen ep‰rˆimisens‰ pys‰ytti per‰ss‰ tulevat.
H‰n pysyi liikkumatta niin kauan, ett‰ toiset k‰viv‰t levottomiksi.
Odotettiin. Mink‰ tuskan vallassa, sit‰ on mahdoton kuvata! Olisiko
pakko k‰‰nty‰ ja pyrki‰ takaisin Maunganamun kukkulalle?
Mutta havaitessaan, ettei ep‰ilytt‰v‰ rasahdus toistunut, John jatkoi
kiipe‰mist‰‰n.
Pian mets‰ h‰‰mˆtti pime‰ss‰. Muutaman askelen j‰lkeen se oli
saavutettu, ja pakolaiset piiloutuivat puiden tihe‰‰n lehvistˆˆn.
KAHDEN TULEN VƒLISSƒ.
Yˆ suosi pakoa; sen turvin piti siis p‰‰st‰ pois Taupo-j‰rven
vaarallisilta tienoilta. Paganel ryhtyi joukon oppaaksi, ja h‰nen
merkillinen paikallisvaistonsa oli taas avuksi t‰m‰n vaikean vaelluksen
aikana vuoristossa. H‰n liikkui h‰mm‰stytt‰v‰n taitavasti pime‰ss‰,
valiten empim‰tt‰ melkein n‰kym‰ttˆmi‰ polkuja ja pysyen varmasti
suunnassa, josta h‰n ei poikennut. H‰nen kykyns‰ n‰hd‰ pime‰ss‰ oli
sit‰ paitsi h‰nelle suureksi hyˆdyksi, ja kissansilmill‰‰n h‰n saattoi
n‰hd‰ pienimm‰tkin esineet, vaikkei valoa ollut v‰h‰‰k‰‰n.
Kolme tuntia marssittiin taukoa pit‰m‰tt‰ pitkin loivaa it‰rinnett‰.
Paganel k‰‰ntyi hiukan kaakkoon p‰‰st‰kseen Kaimanawan ja
Wahiti-sel‰nteen v‰liseen kapeaan solaan, josta kulkee tie Aucklandista
Hawkes-lahteen. Kun t‰st‰ rotkosta olisi p‰‰sty, h‰n aikoi poiketa
tielt‰ ja pyrki‰ rannikolle maakunnan asumattomien seutujen kautta
korkeiden vuorijonojen suojassa.
Kello yhdeks‰n aamulla oli kuljettu yhdeks‰ntoista kilometri‰
kahdessatoista tunnissa. Enemp‰‰ ei naisilta voinut pyyt‰‰. Siin‰ oli
muuten sopiva leiripaikka. Pakolaiset olivat saapuneet solaan, joka
erottaa molemmat vuorijonot. Oberlandin tie j‰i oikealle ja jatkui
etel‰‰n. Paganel teki kartta k‰dess‰‰n mutkan koilliseen, ja kello
kymmenen saapui joukko er‰‰nlaiselle ‰kkijyrk‰lle, vuoresta ulkonevalle
kielekkeelle.
Ruokatarvikkeet otettiin esille s‰keist‰ ja saivat hyv‰n menekin.
Saniaiset, joita Mary Grant ja majuri eiv‰t aikaisemmin olleet
halunneet syˆd‰, kelpasivat nyt heille. Taukoa jatkui kello kahteen
saakka iltap‰iv‰ll‰, mink‰ j‰lkeen taas marssittiin it‰‰np‰in, kunnes
illalla pys‰hdyttiin kolmentoista kilometrin p‰‰h‰n vuorista. Pian
nukkuivat kaikki taivasalla.
Seuraavana p‰iv‰n‰ oli matkalla tuntuvia hankaluuksia. Heid‰n piti n‰et
kulkea omituisen, tuliper‰isi‰ j‰rvi‰, kuumia ja rikkipitoisia l‰hteit‰
sis‰lt‰v‰n alueen halki, joka on Wahiti-sel‰nteen it‰puolella. Silmill‰
oli siit‰ enemm‰n iloa kuin jaloilla. Joka puolen kilometrin p‰‰ss‰ oli
tie poikki, ja esteiden kiert‰minen oli perin v‰sytt‰v‰‰. Mutta luonnon
suurenmoiset ilmiˆt tarjosivat vaihtelevuudessaan outoa katseltavaa!
T‰ll‰ viidenkymmenen neliˆkilometrin laajuisella alueella esiintyi
maanalaisen tulen voima kaikissa muodoissa. Ihmeen kuulakkaita,
miljoonien hyˆnteisten asumia suolapitoisia l‰hteit‰ pulppusi
seelantilaisten teepensaiden viidakoista, levitt‰en kirpe‰‰ palaneen
ruudin k‰ry‰ ja j‰tt‰en maahan valkoista, h‰ik‰isev‰n lumen n‰kˆist‰
sakkaa. Niiden kirkas vesi oli kiehuvan kuumaa, kun taas toiset
l‰heiset l‰hteet n‰yttiv‰t olevan hyytyneit‰. J‰ttim‰isi‰ saniaisia
kasvoi niiden partaalla sellaisissa oloissa, jotka vastasivat
siluurikauden kasvullisuutta.
Kaikkialla n‰kyi hˆyrystyneit‰ vesipatsaita kohoavan maasta kuin
suihkul‰hteit‰ puistossa, toisten pulputessa jatkuvasti, toisten vain
tietyin v‰lein, kuin jonkin oikullisen Pluton tahdosta. Ne olivat
amfiteatterin tapaan luonnonpengermill‰ toinen toistaan korkeammalla
kuin nykyaikaiset altaat; niiden vedet sekoittuivat toisiinsa
v‰hitellen valkoisten hˆyrypilvien alla ja uurtaen j‰ttil‰isportaiden
puoliksi l‰pin‰kyvi‰ astimia loivat kokonaisia j‰rvi‰ kiehuvilla
ryˆpyill‰‰n.
Kauempana esiintyi l‰mpimien l‰hteiden ja pauhaavien suihkujen asemesta
rikkil‰hteit‰. Maa n‰ytti olevan aivan t‰ynn‰ suuria rakkoja; ne olivat
puoliksi sammuneita tulivuorenkraatereita, joiden halkeamista nousi
kaasuja. Ilma oli sakeana rikkihapon pist‰v‰‰ ja vastenmielist‰ hajua.
Rikki peitti maata ohuena kuorena ja kiteytynein‰ ryhmin‰; vuosisatojen
kuluessa t‰nne oli kasautunut laskemattomia hedelm‰ttˆmi‰ rikkauksia,
ja t‰lt‰ viel‰ miltei tuntemattomalta Uuden Seelannin alueelta saa
teollisuus vastedes noutaa lis‰‰ raaka-ainetta, jos Sisilian
rikkikaivokset joskus ehtyv‰t.
On helppo ymm‰rt‰‰, mit‰ rasituksia pakolaisten oli kestett‰v‰
kulkiessaan n‰iden luonnonesteit‰ t‰ynn‰ olevien seutujen l‰pi.
Leiripaikkoja oli vaikea lˆyt‰‰, eik‰ mets‰st‰j‰ havainnut siell‰
ainoatakaan lintua, jonka Olbinett olisi katsonut kynimisen arvoiseksi.
Siksi t‰ytyi tyyty‰ enimm‰kseen saniaisiin ja makeisiin bataatteihin,
laihaan ravintoon, joka ei ollut omiaan virkist‰m‰‰n pikku joukon
n‰‰ntyneit‰ voimia. Jokainen halusi siis mahdollisimman pian p‰‰st‰
t‰lt‰ karulta ja autiolta seudulta.
Kesti kuitenkin nelj‰ p‰iv‰‰, ennen kuin t‰m‰ kiusallinen alue oli
sivuutettu. Vasta 23. p‰iv‰n‰ helmikuuta Glenarvan saattoi
kahdeksankymmenen kilometrin p‰‰ss‰ Maunganamusta leiriyty‰ er‰‰n
nimettˆm‰n vuoren juurelle, joka oli merkitty Paganelin karttaan. H‰nen
silmiens‰ eteen levisi pensaita kasvavia tasankoja, ja horisontissa
n‰kyi taas suuria metsi‰.
Se oli hyv‰ enne, sill‰ ehdolla kuitenkin, ettei n‰iden seutujen
asuttavuus ollut houkutellut sinne kovin monta asukasta. T‰h‰n saakka
eiv‰t retkeilij‰t olleet n‰hneet ainoatakaan maoria.
T‰n‰ p‰iv‰n‰ MacNabbs ja Robert ampuivat kolme kiwi‰, jotka arvokkaasti
t‰yttiv‰t paikkansa leirin pˆyd‰ss‰, mutta totta puhuen vain
hetkiseksi, sill‰ muutamassa minuutissa oli ne syˆty nokasta kynsiin
saakka.
Bataattien ja perunoiden v‰lill‰ Paganel teki ehdotuksen, joka
hyv‰ksyttiin yksimielisesti.
H‰n ehdotti, ett‰ t‰lle nimettˆm‰lle vuorelle, jonka laki noin tuhannen
metrin korkeudessa h‰ipyi pilviin, annettaisiin Glenarvanin nimi, ja
piirsi huolellisesti skotlantilaisen lordin nimen karttaansa.
On tarpeetonta kertoa loppumatkan jokseenkin yksitoikkoisia tapahtumia.
Vain pari kolme erikoisempaa tapausta sattui t‰ll‰ taipaleella j‰rvilt‰
Tyynelle valtamerelle.
Koko p‰iv‰ marssittiin metsien l‰pi ja lakeuksien poikki. John m‰‰r‰si
suunnan auringon ja t‰htien mukaan. Taivas oli heille suopea ja s‰‰sti
sek‰ kuumuudelta ett‰ sateelta. Mutta siit‰ huolimatta hidastutti yh‰
lis‰‰ntyv‰ v‰symys jo niin kovia kokeneita matkalaisia, niin ett‰ he
hartaasti toivoivat saapuvansa jollekin l‰hetysasemalle.
He puhelivat kuitenkin ja pitiv‰t toisilleen seuraa, vaikka eiv‰t en‰‰
kaikki yhdess‰. Joukko jakautui ryhmiin, eiv‰tk‰ syyn‰ olleet
erimielisyydet vaan uupumuksen mukanaan tuoma halu pysytell‰ omissa
oloissaan.
Glenarvan asteli useimmiten yksin ajatellen _Duncania_ ja sen miehistˆ‰
sit‰ enemm‰n, mit‰ l‰hemm‰ksi rannikkoa tultiin. H‰n unohti ne vaarat,
jotka viel‰ uhkasivat heit‰ Aucklandiin saakka, muistellen vain
murhattuja matruusejaan, eik‰ h‰n p‰‰ssyt t‰st‰ hirve‰st‰ ajatuksesta
eroon.
Harry Grantista ei en‰‰ puhuttu. Mit‰p‰ se olisi hyˆdytt‰nytk‰‰n, kun
h‰nen hyv‰kseen ei en‰‰ voitu yritt‰‰ mit‰‰n? Jos kapteenin nimi viel‰
mainittiin, se tapahtui vain h‰nen tytt‰rens‰ ja John Manglesin
v‰lisiss‰ keskusteluissa.
John ei ollut muistuttanut Marylle, mit‰ t‰m‰ oli sanonut h‰nelle
viimeisen‰ yˆn‰ Wareatuassa; hienotunteisuus kielsi h‰nt‰ vetoamasta
sanaan, joka oli lausuttu ‰‰rimm‰isen ep‰toivon hetkell‰.
Puhuessaan Harry Grantista teki John viel‰ ehdotuksia etsiskelyn
jatkamiseksi. H‰n vakuutti Marylle, ett‰ lordi Glenarvan ei j‰tt‰isi
ep‰onnistunutta yrityst‰ sikseen, ja perusti t‰m‰n k‰sityksen siihen,
ett‰ asiakirjan alkuper‰‰ ei voitu ep‰ill‰. Harry Grant oli siis
jossakin; vaikka siis t‰ytyisi etsi‰ l‰pi koko maailman, h‰net viimein
lˆydett‰isiin. Mary ihastui n‰ist‰ sanoista, ja samat ajatukset ja
toiveet yhdistiv‰t Johnin ja h‰net. Lady Helena otti usein osaa heid‰n
keskusteluihinsa, mutta ei antautunut niin toiveikkaisiin kuvitelmiin,
vaikka karttoikin palauttamasta toisia surulliseen todellisuuteen.
Sill‰ v‰lin MacNabbs, Robert, Wilson ja Mulrady mets‰steliv‰t
et‰‰ntym‰tt‰ kovin kauas muista, ja kukin heist‰ toi riistaa aterioiden
t‰ydennykseksi.
Paganel pysytteli yh‰ phormium-vaippaansa k‰‰riytyneen‰ erill‰‰n
‰‰nettˆm‰n‰ ja miettiv‰n‰.
Ja kuitenkin on mieluisa velvollisuutemme lis‰t‰, ett‰ siit‰
luonnonlaista huolimatta, joka saa parhaatkin luonteet muuttumaan
tyytym‰ttˆmiksi ja katkeroitumaan koettelemuksissa, vaaroissa,
vaivoissa ja kielt‰ymyksiss‰, n‰m‰ kaikki onnettomuustoverit pysyiv‰t
yhdess‰, yst‰vin‰, kukin valmiina uhraamaan henkens‰ toistensa
puolesta.
Helmikuun 25. p‰iv‰n‰ tien katkaisi virta, joka ei voinut olla muu kuin
Paganelin kartalle merkitty Waikari. Sen yli p‰‰si kuitenkin
kahlaamaan.
Kaksi p‰iv‰‰ per‰tysten kuljettiin pitkin pensaita kasvavia tasankoja;
puolet Taupo-j‰rven ja rannikon v‰lisest‰ matkasta oli tehty
kohtaamatta alkuasukkaita, mutta voimatkin alkoivat olla lopussa.
Sitten tuli suunnattomia, loputtomia metsi‰, samantapaisia kuin
Australiassa, mutta t‰‰ll‰ oli kumipuiden tilalla kauripet‰ji‰. Vaikka
nelikuukautisen matkan aikana olikin saatu n‰hd‰ monia ihmeit‰,
ihastuivat Glenarvan ja h‰nen kumppaninsa kuitenkin viel‰ kerran
n‰hdess‰‰n n‰m‰ j‰ttil‰ishongat, jotka olivat Libanonin seetrien ja
Kalifornian mammuttipet‰jien arvoisia kilpailijoita. N‰m‰ kaurit,
joille kasvitieteilij‰t ovat antaneet nimen "agathis australis",
kohosivat kolmenkymmenen metrin korkeuteen, ennen kuin oksia edes alkoi
haarautua rungosta. Ne kasvoivat erillisin‰ puistikkoina, lukemattomina
ryhmin‰, jotka levittiv‰t vihreit‰ lehti‰‰n kuudenkymmenen metrin
korkeuteen.
Muutamat n‰ist‰ m‰nnyist‰, jotka viel‰ olivat nuoria, tuskin sata
vuotta vanhoja, muistuttivat Euroopassa tavattavia punahonkia; niiden
tumma latvus p‰‰ttyi suippoon kartioon. Mutta vanhemmat puut, viiden,
kuuden vuosisadan ik‰iset, muodostivat suunnattomia vihreit‰, sikin
sokin haaraantuneiden oksien kannattamia telttoja. N‰m‰ Seelannin
mets‰n patriarkat olivat ymp‰rysmitaltaan jopa viisitoistakin metri‰,
eiv‰tk‰ retkikunnan j‰senten k‰sivarret yhteens‰k‰‰n olisi ylettyneet
niiden ymp‰ri.
Kolme p‰iv‰‰ marssittiin n‰iden laajojen holvikaarien alla savisella
maalla, jota ihmisjalka ei viel‰ ennen ollut polkenut. Sen n‰ki
selv‰sti siit‰ pihkaisen kumin m‰‰r‰st‰, jota monin paikoin oli
kertynyt kaurien juurelle ja olisi moniksi vuosiksi riitt‰nyt
alkuasukkaiden tarpeisiin.
Mets‰st‰j‰t tapasivat suuria kiwi-parvia, jotka ovat harvinaisia
maorien asuttamilla seuduilla. Koirien vainoamina ovat n‰m‰ merkilliset
linnut paenneet luoksep‰‰sem‰ttˆmiin aarniometsiin. Niist‰ saatiin nyt
retkikunnalle runsaasti terveellist‰ ravintoa.
Kerran Paganel sai kaukaa n‰hd‰ er‰‰ss‰ tihe‰ss‰ pensaikossa pari
j‰ttil‰iskokoista lintua. H‰nen luonnontutkijavaistonsa her‰siv‰t, h‰n
huusi tovereitaan, ja v‰symyksest‰‰n huolimatta majuri, Robert ja h‰n
riensiv‰t pyydyst‰m‰‰n n‰it‰ el‰imi‰.
Maantieteilij‰n kiihke‰n uteliaisuuden saattoi ymm‰rt‰‰, sill‰ h‰n oli
tunnistanut tai luullut tunnistavansa n‰m‰ linnut moa-nimisiksi
dinormis-lajiin kuuluviksi, joiden monet oppineet ovat arvelleet
kuolleen jo sukupuuttoon. Mutta t‰m‰ sattuma vahvisti oikeaksi
Hochstetterin ja muiden matkustajain mielipiteen, ett‰ n‰it‰ Uuden
Seelannin siivettˆmi‰ j‰ttil‰isi‰ todella viel‰ on olemassa.
N‰m‰ moat, megatheriumin ja pterodactyluksen aikalaiset, joita Paganel
ajoi takaa, olivat varmaankin l‰hes kuuden metrin korkuisia; ne olivat
suunnattoman suuria ja arkoja kamelikurkia, sill‰ ne pakenivat
tavattoman nopeasti. Eik‰ luoti pys‰ytt‰nyt niiden pakoa. Muutamien
minuuttien takaa-ajon j‰lkeen saavuttamattomat moat katosivat suurien
puiden taakse, ja mets‰st‰j‰t olivat vain menett‰neet ruutia ja
tuhlanneet voimiaan.
T‰n‰ iltana, 1. p‰iv‰n‰ maaliskuuta, Glenarvan ja h‰nen toverinsa
p‰‰siv‰t vihdoin suunnattomasta kaurimets‰st‰ ja leiriytyiv‰t
tuhatkuusisataaviisikymment‰ metri‰ korkean Ikirangi-vuoren juurelle.
L‰hes satanelj‰kymment‰ kilometri‰ oli nyt edetty Maunganamusta, ja
rannikolle oli viel‰ melkein viisikymment‰ kilometri‰. Oli laskettu
voitavan suorittaa koko matka kymmeness‰ p‰iv‰ss‰, mutta ei arvattu
ottaa huomioon seudun kaikkia odottamattomia esteit‰.
Mutkat, esteet, ep‰t‰ydelliset paikanm‰‰ritykset olivat myˆs
pident‰neet matkaa viidenneksell‰, ja onnettomuudeksi olivat
matkailijat Ikirangi-vuorelle saapuessaan aivan n‰‰nnyksiss‰.
Kuitenkin vaadittiin viel‰ ainakin kaksi pitk‰‰ p‰iv‰matkaa rannikolle
saapumiseen, ja nyt olivat uudet voimat, ‰‰rimm‰inen varovaisuus
j‰lleen tarpeen, kun l‰hestyttiin seutua, miss‰ usein liikkuu
alkuasukkaita.
Jokainen ponnisteli kuitenkin voittaakseen v‰symyksens‰, ja seuraavana
aamuna l‰hti joukko j‰lleen liikkeelle p‰iv‰n koittaessa.
Oikealle j‰‰v‰n Ikirangin ja vasemmalle tuhannenkahdensadan
metrin korkeuteen kohoavan Hardy-vuoren v‰linen matka oli perin
rasittava. Siell‰ oli puolentoista kymmenen kilometrin taival aivan
t‰ynn‰ er‰‰nlaisia taipuvia rihmoja, joita syyst‰ on sanottu
"kuristusliaaneiksi". Joka askeleella ne tarttuivat k‰sivarsiin ja
s‰‰riin ja kietoutuivat tiheine kiemuroineen ruumiin ymp‰ri kuin
k‰‰rmeet. Kaksi p‰iv‰‰ t‰ytyi kulkea eteenp‰in kirves kourassa ja
taistella t‰t‰ tuhatp‰ist‰ lohik‰‰rmett‰, tien tukkivaa, itsepintaista
kasvistoa vastaan, jonka Paganel olisi halunnut luokitella Zoophyteihin
kuuluvaksi.
N‰ill‰ tasangoilla mets‰st‰minen oli mahdotonta, eiv‰tk‰ mets‰st‰j‰t
en‰‰ voineet t‰ydent‰‰ ev‰it‰, kuten ennen. Ruokavarat alkoivat olla
lopussa, eik‰ voitu hankkia uusia; veden puutteessa ei voitu sammuttaa
ponnistusten kiihdytt‰m‰‰ janoa.
Glenarvanin ja h‰nen seuralaistensa k‰rsimykset olivat nyt
kauheimmillaan, je ensimm‰ist‰ kertaa he olivat heitt‰m‰ss‰ kaiken
toivon.
Eiv‰t en‰‰ k‰vellen, vaan laahustaen, loppuun kiusattuina, vain
jokaista muuta tunnetta kauemmin el‰v‰n itses‰ilytysvaiston
kannustamina he vihdoin saapuivat Lottinin niemelle Tyynenmeren
rannalle.
Siell‰ oli muutamia autioita majoja, sodan ‰skett‰in h‰vitt‰m‰n kyl‰n
raunioita, hoitamattomia viljelyksi‰, kaikkialla ryˆstˆn ja tulipalon
j‰lki‰. Ja kohtalo oli t‰‰ll‰ varannut kovaonnisille kulkijoille uuden
ja kauhean koettelemuksen.
He harhailivat pitkin rantaa, kun noin kilometrin p‰‰ss‰ n‰kyi joukko
villej‰, jotka aseitaan heilutellen riensiv‰t heit‰ kohti. Kun toisella
puolella oli meri, Glenarvan ei voinut paeta, ja kooten viimeiset
voimansa h‰n oli juuri ryhtym‰ss‰ puolustustoimiin, kun John Mangles
huusi:
-- Kanootti! Kanootti!
Kahdenkymmenen askelen p‰‰ss‰ siit‰ oli todellakin rannalle j‰tetty
kolmen airoparin ruuhi. Sen tyˆnt‰minen vesille, siihen hypp‰‰minen ja
pakoonl‰htˆ t‰lt‰ vaaralliselta rannalta sujui parissa tuokiossa. John
Mangles, MacNabbs, Wilson ja Mulrady istuutuivat soutamaan, Glenarvan
tarttui per‰simeen, molemmat naiset, Paganel ja Olbinett ja Robert
ryhmittyiv‰t h‰nen l‰helleen.
Kymmenen minuutin kuluttua oli ruuhi puolen kilometrin p‰‰ss‰ ulapalla.
Meri oli tyyni; pakolaiset pysyiv‰t ‰‰nettˆmin‰.
John, joka ei halunnut poistua kovin kauas merelle, aikoi juuri antaa
m‰‰r‰yksen, ett‰ piti ohjata pitkin rantaa, kun h‰nell‰ j‰i ‰kki‰ airo
ilmaan.
H‰nen silmiins‰ osui kolme ruuhta, jotka l‰htiv‰t Lottinin niemest‰
takaa-ajamaan heit‰.
-- Merelle, merelle! h‰n huusi. -- Ja parempi vaikka hukkua!
Nelj‰n soutajansa voimalla ruuhi kiiti taas ulappaa kohti. Noin
puoli tuntia he jaksoivat pit‰‰ v‰limatkan entisen‰, mutta uupuneiden
miesten voimat loppuivat pian, ja toiset kolme ruuhta l‰hestyiv‰t
huomattavasti. T‰ll‰ hetkell‰ oli v‰limatkaa tuskin kahta kilometri‰;
nyt ei siis ollut mit‰‰n mahdollisuutta v‰ltt‰‰ villien hyˆkk‰yst‰,
jotka pitkill‰ pyssyill‰‰n varustettuina jo valmistautuivat ampumaan.
Glenarvan seisoi kanootin per‰ss‰ t‰hyst‰en taivaanrantaa kuin jotakin
yliluonnollista apua hakien. Mit‰ h‰n odotti? Mit‰ h‰n tahtoi? Oliko
h‰nell‰ jokin aavistus?
ƒkki‰ h‰nen katseensa v‰l‰hti, ja h‰n ojensi k‰tens‰ er‰st‰ pistett‰
kohti.
-- Laiva! h‰n huusi. -- Yst‰v‰t, laiva! Soutakaa! Soutakaa lujasti!
Kukaan nelj‰st‰ soutajasta ei k‰‰ntynyt katsomaan t‰t‰ odottamatonta
laivaa, sill‰ nyt ei ollut varaa hukata ainoatakaan aironvetoa. Paganel
yksin nousi pystyyn ja k‰‰nsi kaukoputkensa Glenarvanin viittaamaan
suuntaan.
-- Niin on, h‰n sanoi, -- se on laiva, hˆyrylaiva! Se ajaa t‰ytt‰
vauhtia ja tulee meit‰ kohti! Kest‰vyytt‰, kunnon kumppanit!
Pakolaiset ponnistivat j‰lleen voimansa, saivat kanootin vauhdin
paranemaan ja v‰limatkan pysym‰‰n entisell‰‰n viel‰ puoli tuntia.
Hˆyrylaiva tuli yh‰ enemm‰n n‰kyviin; pian saattoi erottaa sen molemmat
mastot, joiden ymp‰ri purjeet oli k‰‰ritty, ja mustan savun paksut
tuprut. Glenarvan antoi per‰simen Robertille, tarttui maantieteilij‰n
kiikariin ja tarkkaili laivan pienimpi‰kin liikkeit‰.
Mutta sitten John Mangles ja h‰nen kumppaninsa huomasivat lordin
piirteiden v‰‰ntyv‰n, kasvojen kalpenevan ja kaukoputken putoavan h‰nen
k‰dest‰‰n. Yksi ainoa sana selitti h‰nen ‰killisen ep‰toivonsa.
-- _Duncan!_ Glenarvan huudahti. - _Duncan_ ja merirosvot!
-- _Duncan!_ John huusi p‰‰st‰en airon k‰dest‰‰n ja hyp‰ten pystyyn.
-- Niin, kuolema on edess‰ t‰‰ll‰kin! Glenarvan mutisi tuskan
murtamana.
Se oli todellakin _Duncan_, siit‰ ei voinut erehty‰, Glenarvanin
huvialus, merirosvoja miehistˆn‰‰n! Majuri ei voinut olla kiroamatta
karkeasti ‰‰neen. T‰m‰ oli jo sent‰‰n liikaa!
Ruuhi oli t‰ll‰ v‰lin j‰tetty oman onnensa nojaan. Minne sit‰ ohjaisi!
Minne pakenisi? Oliko mahdollista valita joko merirosvot tai villit?
Villien l‰himm‰st‰ veneest‰ ammuttiin laukaus, ja luoti sattui Wilsonin
airoon. Muutamin aironvedoin l‰hestyttiin silloin _Duncania_.
Huvipursi kulki t‰ytt‰ vauhtia eik‰ ollut en‰‰ kuin vajaan kilometrin
p‰‰ss‰. Kun miss‰‰n ei en‰‰ n‰kynyt pelastusta, John Mangles ei en‰‰
tiennyt, minnep‰in k‰skisi ohjaamaan tai mit‰ muutenkaan oli
teht‰viss‰. Molemmat naisparat olivat kauhusta suunniltaan polvistuneet
rukoilemaan.
Villit ampuivat jatkuvasti, ja luoteja satoi ruuhen ymp‰rill‰. Silloin
kuului ankara pamaus, ja laivan kanuunan ampuma kuula lensi pakolaisten
p‰iden yli. Kahden tulen v‰liin joutuneina pakolaiset pysyiv‰t
liikkumatta paikallaan _Duncanin_ ja alkuasukkaiden kanoottien v‰lill‰.
Hurjana ep‰toivosta John Mangles tarttui kirveeseens‰. H‰n aikoi hakata
kanootin kappaleiksi upottaakseen sen ja onnettomat toverinsa, kun
Robert huusi:
-- Tom Austin! Tom Austin! H‰n on laivalla! Min‰ n‰en h‰net! H‰n on
tuntenut meid‰t! H‰n heiluttaa lakkiaan!
Johnin iskuun noussut kirves vaipui alas.
Toinen kuula vinkui h‰nen p‰‰ns‰ yli ja murskasi keskelt‰ kahtia
l‰himm‰n kolmesta ruuhesta, samalla kun _Duncanin_ kannelta kajahti
hurraa-huuto.
S‰ik‰htyneet villit k‰‰ntyiv‰t pakoon rantaa kohti.
-- Apuun, apuun, Tom! John Mangles oli huutanut kaikuvalla ‰‰nell‰.
Ja muutaman silm‰nr‰p‰yksen j‰lkeen olivat nuo kymmenen pakolaista
turvassa _Duncanin_ kannella tiet‰m‰tt‰, miten kaikki oli oikein k‰ynyt
ja ymm‰rt‰m‰tt‰ tapahtumista yht‰‰n mit‰‰n.
MIKSI DUNCAN RISTEILI UUDEN SEELANNIN RANNIKOLLA.
Olisi turha yritt‰‰ kuvata Glenarvanin ja h‰nen yst‰viens‰ tunteita,
kun heid‰n korvissaan soivat vanhan Skotlannin laulut. Heid‰n
astuessaan _Duncanin_ kannelle s‰kkipillin puhaltaja t‰ytti soittimensa
ilmalla ja puhalsi Malcolmin klaanin kotiseutulaulun, ja voimakkaat
hurraa-huudot tervehtiv‰t lordin paluuta laivalleen.
Glenarvan, John Mangles, Paganel, Robert, jopa itse majurikin itkiv‰t
ja syleiliv‰t toisiaan. Alussa oli vain riemua ja huumausta.
Maantieteilij‰ oli kerrassaan hullaantunut; h‰n hyppi ja t‰ht‰ili
kaukoputkellaan villien ruuhia, jotka nyt n‰kyiv‰t saapuvan rantaan.
Mutta kun laivan miehistˆ huomasi Glenarvanin ja h‰nen seuralaisensa
repaleiset vaatteet ja rasittuneilla kasvoilla kauheiden k‰rsimysten
j‰ljet, ilon purkaukset loppuivat. Laivalle oli palannut haamuja
niiden pelottomien, terveytt‰ uhkuvien retkeilijˆiden sijasta, jotka
kolme kuukautta sitten toiveikkaina olivat l‰hteneet etsim‰‰n
haaksirikkoisia. Sattuma, yksinomaan sattuma oli tuonut heid‰t takaisin
t‰lle laivalle, jota he eiv‰t en‰‰ odottaneet n‰kev‰ns‰, mutta kuinka
loppuun kulutettuina ja heikossa kunnossa.
Mutta ennen kuin Glenarvan ajattelikaan lepoa tai n‰l‰n ja janon
pakottavien tarpeiden tyydytt‰mist‰, h‰n halusi kuitenkin kysy‰ Tom
Austinilta syyt‰ h‰nen oloonsa n‰ill‰ vesill‰.
Mink‰ vuoksi _Duncan_ risteili Uuden Seelannin it‰rannikolla? Mist‰
johtui, ettei se ollut Ben Joycen k‰siss‰? Mink‰ onnellisen sattuman
kautta oli Jumala toimittanut sen pakolaisten reitille?
Miksi? Kuinka? Mink‰ takia? Kysymyksi‰ sateli tuhkatihe‰‰n Tom Austinin
vastattaviksi. Vanha merimies ei tiennyt ket‰ kuunnella, vaan p‰‰tti
sitten ottaa huomioon yksinomaan lordi Glenarvanin ja vastata vain
h‰nelle.
-- Ent‰ rosvot? Glenarvan kysyi. -- Mit‰ olette tehnyt niille?
-- Rosvotko? Tom Austin vastasi ‰‰nell‰, joka osoitti, ettei h‰n
ymm‰rt‰nyt, mist‰ oli puhe.
-- Niin. Ne roistot, jotka hyˆkk‰siv‰t laivan kimppuun?
-- Mink‰ laivan? Tom Austin kysyi. -- Teid‰n armonne laivanko?
-- Niin, niin, Tom! _Duncanin_. Tulihan Ben Joyce laivalle.
-- Min‰ en tunne Ben Joycea; en ole koskaan n‰hnyt h‰nt‰, Austin
vastasi.
-- Ette koskaan n‰hnyt! Glenarvan huudahti kummissaan vanhan merimiehen
vastauksesta. -- Sanokaa siis minulle, Tom, mink‰ vuoksi _Duncan_
risteilee t‰ll‰ hetkell‰ Uuden Seelannin rannikolla?
Jos Glenarvan, lady Helena, neiti Grant, Paganel, majuri, Robert, John
Mangles, Olbinett, Mulrady, Wilson eiv‰t k‰sitt‰neet vanhan merimiehen
h‰mm‰styst‰, niin kuinka he itse h‰mm‰styiv‰tk‰‰n, kun Tom vastasi
tyynell‰ ‰‰nell‰:
-- _Duncan_ risteilee t‰‰ll‰ teid‰n armonne k‰skyst‰.
-- Minunko k‰skyst‰ni! Glenarvan huudahti.
-- Niin, mylord. Min‰ olen vain noudattanut teid‰n 14. p‰iv‰n‰
tammikuuta l‰hett‰m‰nne kirjeen ohjeita.
-- Minun kirjeeni! Minun kirjeeni! Glenarvan huusi.
Retkeilij‰t kertyiv‰t tiiviimmin Tom Austinin ymp‰rille ja tuijottivat
h‰nt‰ j‰nnittynein‰. Oliko siis Snowy-joella laadittu kirje saapunut
_Duncanille?_
-- Malttia! Glenarvan sanoi. -- Yritet‰‰n selvitt‰‰ asia, sill‰ min‰
taidan n‰hd‰ unta. Oletteko te saanut er‰‰n kirjeen, Tom?
-- Olen, kirjeen teid‰n armoltanne.
-- Melbournessako?
-- Melbournessa, juuri kun sain laivan vauriot korjatuksi.
-- Ja se kirje...
-- Ei ollut kirjoitettu teid‰n k‰sialallanne, mutta oli teid‰n
allekirjoittamanne, mylord.
-- Se on sama kirje. Minun kirjeeni toi teille er‰s Ben Joyce-niminen
rosvo.
-- Ei, vaan Ayrton-niminen matruusi, _Britannian_ toinen per‰mies.
-- Niin, Ayrton tai Ben Joyce, h‰n on sama henkilˆ. No, mit‰ se kirje
sis‰lsi?
-- Se m‰‰r‰si minut l‰htem‰‰n viipym‰tt‰ Melbournesta ja risteilem‰‰n
pitkin it‰rannikkoa...
-- Australian vesill‰! Glenarvan huusi niin tuimasti, ett‰ vanha
merimies h‰mmentyi.
-- Australianko! Tom toisti hˆlmistyneen‰. -- Ei toki, vaan Uuden
Seelannin!
-- Australian, Tom, Australian! Glenarvanin kumppanit vakuuttivat
yhdest‰ suusta.
Austin oli pyˆrty‰. Glenarvan puhui h‰nelle niin vakuuttavasti, ett‰
h‰n pelk‰si erehtyneens‰ kirjett‰ lukiessaan. Olisiko h‰n, tunnollinen
ja tarkka merimies, tehnyt t‰llaisen virheen? H‰n punastui eik‰ osannut
sanoa mit‰‰n.
-- Rauhoittukaa, Tom, lady Helena sanoi. -- Kaitselmus on sallinut...
-- Mutta ei sent‰‰n, hyv‰ rouva, suokaa anteeksi, vanha Tom keskeytti
j‰lleen toinnuttuaan. -- Ei! Se ei ole mahdollista! Min‰ en ole
erehtynyt! Ayrton luki kirjeen samoin kuin min‰kin, ja h‰n se juuri
tahtoi p‰invastoin saada minut l‰htem‰‰n Australian rannikolle!
-- Ayrtonko? Glenarvan huudahti.
-- H‰n juuri! H‰n selitteli minulle, ett‰ se oli erehdys ja ett‰ te
k‰skitte minun tulla tapaamaan teit‰ Twofold-lahteen!
-- Onko teill‰ kirje tallella, Tom? majuri kysyi perin j‰nnittyneen‰.
-- On, herra MacNabbs, Austin vastasi. -- Min‰ menen hakemaan sen.
Austin kiiruhti kajuuttaansa keulapuolelle. Sen hetken, kun h‰n oli
poissa, katselivat kaikki toisiaan ‰‰nettˆmin‰, paitsi majuri, joka
tuijottaen Paganeliin sanoi k‰sivarret ristiss‰ rinnallaan:
-- Totisesti minun jo t‰ytyy sanoa, Paganel, ett‰ se olisi hiukan
liikaa!
-- Mit‰? h‰mm‰styi maantieteilij‰, joka selk‰ kumarassa ja silm‰lasit
otsalla n‰ytti j‰ttil‰iskokoiselta kysymysmerkilt‰.
Austin palasi. H‰nell‰ oli k‰dess‰‰n Paganelin laatima ja Glenarvanin
allekirjoittama kirje.
-- Lukekaa itse, mylord! vanha merimies sanoi.
Glenarvan otti kirjeen ja luki:
-- K‰sky Tom Austinille l‰hte‰ merelle viipym‰tt‰ ja tuoda _Duncan_
37. leveysasteen kohdalle Uuden Seelannin it‰rannikolle!
-- Uuden Seelannin! Paganel huudahti hyp‰ht‰en.
Ja h‰n tempasi kirjeen Glenarvanin k‰sist‰, hieroi silmi‰‰n, pani lasit
nen‰lleen ja luki h‰nkin.
-- Uuden Seelannin! sanoi h‰n ‰‰nenpainolla, jota on mahdoton kuvata.
Kirje putosi h‰nen k‰dest‰‰n.
Samassa h‰n tunsi jonkun tarttuvan olkap‰‰h‰ns‰. H‰n k‰‰ntyi ymp‰ri ja
seisoi vastap‰‰t‰ majuria.
-- No, Paganel-parka, MacNabbs sanoi vakavasti, -- olipa sent‰‰n onni,
ett‰ te ette l‰hett‰nyt _Duncania_ Kotsinkiinaan!
T‰m‰ pila teki lopun maantieteilij‰st‰. Alkoi valtava hohotus, joka
tarttui koko laivav‰keen. Paganel harppoi edestakaisin kuin mielipuoli,
piteli molemmin k‰sin p‰‰t‰‰n, repi tukkaansa. H‰n ei en‰‰ tiennyt,
mit‰ teki, eik‰ mit‰ tahtoi tehd‰! H‰n astui konemaisesti per‰hytin
portaita alas, harppoi pitkin v‰likantta, hoippuen ja huitoen ja joutui
vihdoin keulapakalle. Siell‰ h‰nen jalkansa osuivat kˆysikasaan, ja h‰n
kompastui. Sattumalta h‰n tarttui toisella k‰dell‰‰n er‰‰seen nuoraan.
ƒkki‰ kuului kauhea pamahdus. Keulapakkaan sijoitettu kanuuna oli
lauennut ja ampunut tyynelle vedenpinnalle t‰yden panoksen rautaromua.
Onneton Paganel oli nyk‰issyt viel‰ latingissa olevan kanuunan
sytytysnuoraa, ja hana oli iskenyt nallihattuun. Siit‰ t‰m‰
ukkosenjyr‰hdys. Maantieteilij‰ lenn‰hti taaksep‰in keulapakan portaita
alas ja kieri miehistˆn osastoon asti.
Pamauksen her‰tt‰m‰‰ h‰mm‰styst‰ seurasi pel‰styksen huuto. Arveltiin
ett‰ oli tapahtunut onnettomuus. Kymmenen matruusia syˆksyi
v‰likannelle, ja pian he kantoivat sielt‰ t‰ysin hervotonta Paganelia.
Eik‰ h‰n edes puhunut.
Pitk‰ ruumis vietiin per‰hydn puolelle. Kunnon ranskalaisen kumppanit
olivat ep‰toivoissaan. Majuri, joka aina toimi l‰‰k‰rin‰ vakavissa
tapauksissa, ryhtyi riisumaan onnettoman Paganelin pukua sitoakseen
h‰nen haavansa; mutta tuskin h‰n oli tarttunut kuolevaan, kun t‰m‰
ponnahti pystyyn kuin s‰hkˆiskusta.
-- Ei koskaan! h‰n huudahti, ja k‰‰rien laihan vartalonsa ymp‰rille
vaatteiden riekaleet napitti nuttunsa omituisen innokkaasti.
-- No, no, Paganel! majuri sanoi.
-- Ei, sanon min‰!
-- T‰ytyyh‰n tutkia...
-- Te ette tutki!
-- Te olette kukaties katkaissut ... MacNabbs jatkoi.
-- Olen, Paganel vastasi nousten seisomaan pitkille jaloilleen, --
mutta sen kyll‰ kirvesmies korjaa.
-- Mink‰ sitten?
-- Sen pylv‰‰n, joka katkesi pudotessani.
Nyt purskahtivat kaikki j‰lleen nauruun. T‰m‰ vastaus oli rauhoittanut
kaikki kelpo Paganelin yst‰v‰t; h‰n oli ilmeisesti selviytynyt ehjin
nahoin seikkailustaan keulapakan kanuunan kanssa.
-- Joka tapauksessa, majuri ajatteli, -- on tuo maantieteilij‰
merkillisen ujo!
Mutta toinnuttuaan onnettomuudestaan Paganelin piti kuitenkin vastata
er‰‰seen kysymykseen, jota ei voitu v‰ltt‰‰.
-- Nyt, Paganel, Glenarvan sanoi h‰nelle, -- vastatkaa suoraan.
Tunnustan kyll‰, ett‰ teid‰n hajamielisyytenne on ollut suureksi
onneksi. Ilman teit‰ olisi _Duncan_ varmasti joutunut rosvojen haltuun;
ilman teit‰ olisimme j‰lleen maorin k‰siss‰! Mutta sanokaa minulle
Jumalan nimess‰, mik‰ ihmeen ajatus, mik‰ yliluonnollinen mielenh‰iriˆ
sai teid‰t kirjoittamaan Uuden Seelannin nimen Australian sijasta?
-- Niin, totta vie! Paganel huudahti. -- Se johtui... Mutta samassa
h‰nen katseensa osui kapteeni Grantin lapsiin, ja h‰n vaikeni ‰kki‰;
sitten h‰n lausui:
-- Mit‰ sille mahtaa, rakas Glenarvan, min‰ olen mieletˆn, hullu,
auttamaton olento, ja min‰ kuolen maailman hajamielisimm‰n miehen
nahoissa...
-- Ellei teit‰ nyljet‰, majuri lis‰si.
-- Nyljet‰kˆ! maantieteilij‰ huudahti raivostuneena. -- Onko se jokin
vihjaus...?
-- Mik‰ vihjaus, Paganel? MacNabbs kysyi tyynell‰ ‰‰nell‰.
V‰likohtauksesta ei ollut seurauksia. _Duncanin_ salaisuus oli saanut
selityksens‰; ihmeellisesti pelastuneet matkalaiset tahtoivat vain
menn‰ mukaviin hytteihins‰ ja tulla sitten syˆm‰‰n.
Mutta kun lady Helena ja Mary Grant, majuri, Paganel ja Robert olivat
poistuneet j‰iv‰t Glenarvan ja John Mangles puhuttamaan viel‰ Tom
Austinia.
-- No, vanha Tom, Glenarvan sanoi, -- vastatkaa minulle. Eikˆ k‰sky
l‰hte‰ risteilem‰‰n Uuden Seelannin rannikolle tuntunut teist‰
kummalliselta?
-- Tuntui, teid‰n armonne, Austin vastasi, -- min‰ olin hyvin
h‰mm‰stynyt, mutta minulla ei ole tapana pohtia saamiani m‰‰r‰yksi‰, ja
siksi min‰ vain tottelin. Olisinko voinut menetell‰ toisin? Jos en
olisi noudattanut kirjeess‰ antamaanne m‰‰r‰yst‰ ja olisi tapahtunut
onnettomuus, enkˆ min‰ olisi ollut siihen syyllinen? Olisitteko te
menetellyt toisin, kapteeni?
-- En, Tom, John Mangles vastasi.
-- Mutta mit‰ te ajattelitte? Glenarvan kysyi.
-- Ajattelin, mylord, ett‰ Harry Grantin etu vaati menem‰‰n sinne,
minne k‰skitte minun menn‰. Ajattelin, ett‰ uusien tietojen johdosta te
l‰htisitte jollakin laivalla Uuteen Seelantiin ja ett‰ minun tuli
odottaa teit‰ t‰m‰n saaren rannalla. L‰htiess‰ni Melbournesta en muuten
ilmoittanut m‰‰r‰np‰‰t‰, ja miehistˆ sai tiet‰‰ sen vasta aavalla
merell‰, kun Australian rannikko jo oli h‰ipynyt silmist‰mme. Mutta
silloin sattui laivalla tapaus, joka minua suuresti oudostutti.
-- Mik‰ se oli, Tom? Glenarvan kysyi.
-- Se, ett‰ kun per‰mies Ayrton kuuli _Duncanin_ m‰‰r‰np‰‰n p‰iv‰‰
myˆhemmin kuin olimme l‰hteneet vesille...
-- Ayrton, Glenarvan huudahti. -- Onko h‰n siis laivalla?
-- On, mylord.
-- Ayrton t‰‰ll‰! Glenarvan toisti katsoen John Manglesiin.
-- Se on ollut Jumalan tahto! nuori kapteeni vastasi.
Hetkiseksi v‰l‰hti kummankin mieleen salamannopeasti Ayrtonin k‰ytˆs,
h‰nen kauan valmistelemansa kavallus, Glenarvanin haavoittaminen,
Mulradyn murha, Snowyn soihin syˆstyn retkikunnan k‰rsimykset, tuon
roiston koko menneisyys. Ja nyt mit‰ ihmeellisimm‰st‰ yhteensattumasta
roisto oli heid‰n vallassaan.
-- Miss‰ h‰n on? Glenarvan kysyi innokkaasti.
-- Er‰‰ss‰ keulapuolen hytiss‰, Tom Austin vastasi, -- ja h‰nt‰
pidet‰‰n vartioituna.
-- Miksi?
-- No, kun Ayrton n‰ki laivan purjehtivan Uuteen Seelantiin, h‰n
raivostui ja yritti pakottaa minut muuttamaan laivan suuntaa, uhkasi ja
vihdoin yllytti miehi‰ni kapinaan. Silloin huomasin, ett‰ h‰n on
vaarallinen kaveri, ja ryhdyin varotoimiin h‰nt‰ vastaan.
-- Ent‰ sitten?
-- Sitten h‰n on ollut hytiss‰‰n, yritt‰m‰tt‰k‰‰n pyrki‰ ulos.
-- Hyv‰ on, Tom.
T‰ll‰ hetkell‰ Glenarvania ja John Manglesia kutsuttiin per‰kajuuttaan.
Aamiainen, jonka tarpeessa he niin suuresti olivat, oli valmis. He
istuivat pˆyt‰‰n eiv‰tk‰ maininneet mit‰‰n Ayrtonista.
Mutta kun matkalaiset aterian j‰lkeen voimistuneina ja virkistynein‰
palasivat kannelle, Glenarvan ilmoitti heille per‰miehen olevan
laivalla. Samalla h‰n sanoi aikovansa kuulustella h‰nt‰.
-- Voinko min‰ j‰‰d‰ pois? lady Helena pyysi. -- Minun t‰ytyy sanoa,
rakas Edward, ett‰ sen raakalaismaisen miehen n‰keminen olisi minulle
hyvin kiusallista.
-- T‰st‰ tulee ristikuulustelu, Helena, selitti lordi Glenarvan. --
Pyyd‰n sinua j‰‰m‰‰n. Ben Joycen on kohdattava kaikki uhrinsa kasvoista
kasvoihin!
Lady Helena antoi myˆten. Mary Grant ja h‰n istuutuivat lordi
Glenarvanin viereen. Heid‰n ymp‰rilleen asettuivat majuri, Paganel,
John Mangles, Robert, Wilson, Mulrady ja Olbinett, kaikki, jotka olivat
joutuneet kokemaan roiston kavaluuden. Laivan miehistˆ, joka ei viel‰
k‰sitt‰nyt tapauksen vakavuutta, pysyi hiljaa ja ‰‰neti.
-- Tuokaa Ayrton esiin! Glenarvan k‰ski.
AYRTON ELI BEN JOYCE.
Ayrton tuli n‰kyviin. H‰n astui kannen yli varmoin askelin ja sitten
portaita myˆten per‰hyttiin. H‰nen silm‰ns‰ olivat synk‰t, hampaat
yhteen purrut, k‰det nyrkiss‰. H‰nen olemuksessaan ei ollut uhmaa eik‰
myˆsk‰‰n nˆyryytt‰. Tultuaan lordi Glenarvanin eteen h‰n pani
k‰sivartensa ristiin mykk‰n‰ ja tyynen‰, odottaen kysymyksi‰.
-- Ayrton, Glenarvan sanoi, -- t‰‰ll‰ me siis olemme, te ja me, t‰ss‰
_Duncanissa_, jonka te aioitte luovuttaa Ben Joycen rosvojoukolle!
Per‰miehen huulet vavahtivat hieman. ƒkillinen puna nousi h‰nen
liikkumattomille kasvoilleen. Ei katumuksen puna, vaan ep‰onnistumisen
h‰pe‰. T‰ll‰ aluksella, jonka kapteeniksi h‰n oli havitellut, h‰n oli
vankina, ja h‰nen kohtalonsa ratkaistaisiin muutamassa minuutissa.
Mutta h‰n ei vastannut. Glenarvan odotti k‰rsiv‰llisesti. Ayrton pysyi
vain itsepintaisesti vaiti.
-- Puhukaa, Ayrton. Mit‰ teill‰ on sanomista? Glenarvan aloitti
j‰lleen.
Ayrton ep‰rˆi; h‰nen otsansa rypistyi syviksi viivoiksi; sitten h‰n
sanoi tyynell‰ ‰‰nell‰:
-- Minulla ei ole mit‰‰n sanomista, mylord. Olen tyhmyyksiss‰ni
joutunut kiinni. Tehk‰‰ kuten hyv‰ksi n‰ette.
Sitten h‰n k‰‰nsi katseensa l‰nness‰ levi‰v‰‰n rannikkoon eik‰ n‰kˆj‰‰n
v‰litt‰nyt lainkaan, mit‰ h‰nen ymp‰rill‰‰n tapahtui. H‰net n‰hdess‰‰n
olisi voinut luulla, ettei h‰nell‰ ollut t‰m‰n vakavan asian kanssa
mit‰‰n tekemist‰. Mutta Glenarvan oli p‰‰tt‰nyt pysy‰ k‰rsiv‰llisen‰.
H‰n tahtoi saada tiet‰‰ erin‰isi‰ seikkoja Ayrtonin salaper‰isest‰
el‰m‰st‰, varsinkin siit‰, mik‰ koski Harry Grantia ja _Britanniaa_.
H‰n jatkoi siis kuulusteluaan tavattoman lempe‰sti ja pakottaen
syd‰menlyˆntins‰ t‰ysin rauhoittumaan.
-- Minusta tuntuu, Ayrton, h‰n sanoi, -- ett‰ te ette sent‰‰n kielt‰ydy
vastaamasta muutamiin kysymyksiin, joita haluan teille tehd‰.
Ensinn‰kin, onko minun puhuteltava teit‰ Ayrtoniksi vai Ben Joyceksi?
Olitteko vai ette _Britannian_ toinen per‰mies?
Ayrton pysyi vaiti ja katseli yh‰ rantaa. H‰n ei ollut kuulevinaankaan
kysymyst‰.
Glenarvan, jonka katse v‰l‰hti, jatkoi per‰miehen kuulustelua.
-- Tahdotteko sanoa minulle, miksi j‰titte _Britannian_, ja miksi
olitte Australiassa?
Sama hiljaisuus, sama liikkumattomuus.
-- Kuunnelkaa minua tarkoin, Ayrton, Glenarvan jatkoi. -- Teill‰ on
syyt‰ avata suunne. Puhuminen on teid‰n viimeinen keinonne, se voidaan
katsoa hyv‰ksenne. Viimeist‰ kertaa, tahdotteko vastata kysymyksiini?
Ayrton k‰‰nsi katseensa Glenarvaniin ja katsoi h‰nt‰ silmiin.
-- Mylord, h‰n sanoi, -- minulla ei ole mit‰‰n vastaamista. Todisteiden
hankkiminen minua vastaan on oikeuden, ei minun itseni teht‰v‰.
-- Ne on helppo hankkia! Glenarvan vastasi.
-- Helppoko, mylord? Ayrton vastasi. -- Teid‰n armonne n‰ytt‰‰ minusta
luulevan liian paljon. Min‰ puolestani vakuutan, ett‰ Temple Barin
parhaan tuomarin olisi vaikea todistaa, kuka min‰ olen! Kuinka
voitaisiin n‰ytt‰‰ toteen, miksi olen tullut Australiaan, koska
kapteeni Grant ei ole kertomassa sit‰? Kuka todistaa, ett‰ min‰ olen
poliisin kuuluttama Ben Joyce, kun en koskaan ole ollut poliisin
k‰siss‰ ja kumppanini ovat vapaina? Kuka teit‰ lukuunottamatta voi
todistaa minun tehneen mit‰‰n moitittavaa, saati rikosta? Kuka voi
todistaa, ett‰ min‰ olen aikonut anastaa t‰m‰n laivan ja luovuttaa sen
rosvoille? Ei kukaan, kuulkaa, ei kukaan! Teill‰ on ep‰luulonne,
olkoon, mutta ihmisen tuomitsemiseksi tarvitaan todisteita, ja niit‰
todisteita teill‰ ei ole. Kunnes toisin todistetaan, min‰ olen Ayrton,
_Britannian_ toinen per‰mies.
Ayrton oli kiihtynyt, mutta oli pian taas alkuper‰isen kylm‰kiskoinen.
H‰n arveli varmaankin, ett‰ h‰nen selityksens‰ p‰‰tt‰isi kuulustelun;
mutta Glenarvan sanoi j‰lleen:
-- Ayrton, minua ei ole kukaan tuomari m‰‰r‰nnyt teit‰ kuulustelemaan.
Se ei ole minun asiani. Mutta on t‰rke‰t‰, ett‰ molemminpuoliset
suhteemme ovat tarkoin selvill‰. Min‰ en pyyd‰ teilt‰ mit‰‰n, mik‰
voisi tuomita teid‰t. Se on oikeuden asia. Mutta te tied‰tte, mit‰ min‰
etsin, ja voitte yhdell‰ sanalla palauttaa minut kadottamilleni
j‰ljille. Tahdotteko puhua?
Ayrton pudisti p‰‰t‰ns‰ kuin mies, joka on p‰‰tt‰nyt vaieta.
-- Tahdotteko sanoa minulle, miss‰ kapteeni Grant on? Glenarvan kysyi.
-- En, mylord, Ayrton vastasi.
-- Tahdotteko ilmoittaa, miss‰ _Britannia_ hukkui?
-- En sit‰k‰‰n.
-- Ayrton, Glenarvan jatkoi melkein rukoillen, -- mik‰li tied‰tte Harry
Grantin olinpaikan, tahdotteko sanoa sen h‰nen lapsiraukoilleen, jotka
eiv‰t odota muuta kuin sanaa teid‰n suustanne?
Ayrton ep‰rˆi. H‰nen kasvonpiirteen‰ muuttuivat. Mutta sitten h‰n sanoi
hiljaisella ‰‰nell‰:
-- En voi, mylord.
Ja h‰n lis‰si kiivaasti kuin olisi moittinut itse‰‰n hetkellisest‰
heikkoudesta.
-- En. Min‰ en puhu. Hirtt‰k‰‰ minut, jos tahdotte!
-- Vai hirtt‰k‰‰! Glenarvan huudahti ‰kki‰ suuttuneena.
Sitten h‰n malttoi mielens‰ ja sanoi vakaalla ‰‰nell‰:
-- Ayrton, t‰‰ll‰ ei ole tuomareita eik‰ pyˆveleit‰. Heti kun
poikkeamme maihin, teid‰t j‰tet‰‰n Englannin viranomaisten k‰siin.
-- Sit‰ pyyd‰nkin! per‰mies vastasi.
Sitten h‰n palasi tyynin askelin vankilakseen m‰‰r‰ttyyn hyttiin, ja
kaksi matruusia sijoitetuin h‰nen ovelleen pit‰m‰‰n silm‰ll‰ h‰nen
pienimpi‰kin liikkeit‰‰n. Kuulustelussa mukana olleet olivat
suutuksissaan ja alakuloisia.
Kun Glenarvan ei saanut Ayrtonia puhumaan, mit‰ mahdollisuuksia h‰nell‰
en‰‰ oli? Ilmeisesti toteutettava Edeniss‰ tehty suunnitelma palata
Eurooppaan ja luovuttava ajatuksesta tuonnempana ryhty‰ uudelleen nyt
ep‰onnistuneeseen yritykseen, sill‰ nyth‰n n‰yttiv‰t _Britannian_
j‰ljet olevan auttamattomasti hukassa, asiakirjaa ei voinut mitenk‰‰n
tulkita toisin, eik‰ 37. leveysasteella en‰‰ ollut edes mit‰‰n muuta
mannerta; _Duncanin_ oli siis vain k‰‰nnytt‰v‰ paluumatkalle.
Neuvoteltuaan yst‰viens‰ kanssa Glenarvan keskusteli
yksityiskohtaisemmin John Manglesin kanssa paluuta koskevista
seikoista. John tarkasti s‰iliˆt; hiilivarasto riitt‰isi korkeintaan
kaksi viikkoa. Niinp‰ oli v‰ltt‰m‰tˆnt‰ hankkia lis‰‰ polttoainetta
l‰himm‰ss‰ satamassa.
John ehdotti Glenarvanille, ett‰ suunnattaisiin kurssi Talkahuanon
lahteen, miss‰ _Duncan_ jo kerran oli t‰ydent‰nyt varastonsa ennen
l‰htˆ‰‰n kiertomatkalleen. Se oli suora reitti ja tarkalleen 37.
leveysasteella. Sielt‰ alus l‰htisi runsaasti varustettuna etel‰‰n,
kiert‰isi Kap Hornin ja palaisi Skotlantiin Atlantin kautta.
T‰m‰ suunnitelma hyv‰ksyttiin ja koneenk‰ytt‰j‰lle annettiin k‰sky
lis‰t‰ vauhtia. Puoli tuntia myˆhemmin kuljettiin Talkahuanoa kohti
merell‰, joka oli Tyyni-nimens‰ arvoinen, ja kello kuusi illalla
h‰ipyiv‰t Uuden Seelannin viimeiset vuoret horisontin l‰mpimiin usviin.
Nyt alkoi siis paluumatka. Murheellinen hetki rohkeille etsijˆille,
jotka palasivat l‰htˆsatamaan ilman Harry Grantia! Laivamiehistˆkin,
joka l‰htiess‰ oli ollut niin hilpe‰, niin luottavainen, oli masentunut
ja alakuloinen, kun piti palata Eurooppaan. N‰ist‰ kunnon matruuseista
halusi kyll‰ jokainen n‰hd‰ j‰lleen kotimaansa, mutta kaikki olisivat
viel‰ kauan uhmanneet meren vaaroja kapteeni Grantin etsinnˆiss‰.
Niinp‰ Glenarvanin paluuta tervehtineit‰ riemuhuutoja seurasi pian
apeus. Ei ollut en‰‰ alinomaista yhteytt‰ matkustajien kesken, ei niit‰
keskusteluja, jotka ennen pitiv‰t heid‰t virkein‰. Kukin pysytteli
omissa oloissaan kajuuttansa yksin‰isyydess‰ ja harvoin saapui yksi tai
toinen _Duncanin_ kannelle.
Se mies, jossa matkailijain surulliset tai iloiset tunteet tavallisesti
ilmeniv‰t vilkkaimpina, Paganel, joka tarvittaessa olisi keksinyt
jotain, oli nyt synkk‰ ja hiljainen. H‰nt‰ tuskin n‰htiin. H‰nen
luontainen puheliaisuutensa, h‰nen ranskalainen eloisuutensa olivat
vaihtuneet mykkyyteen ja alakuloisuuteen. H‰n vaikutti viel‰
masentuneemmalta kuin h‰nen toverinsa. Kun Glenarvan puhui etsinn‰n
jatkamisesta, Paganel pudisti p‰‰t‰‰n kuin ihminen, joka ei toivo en‰‰
mit‰‰n ja jonka vakaumus _Britannian_ haaksirikkoisten kohtalosta
n‰ytti olevan lopullinen. Oli ilmeist‰, ett‰ h‰n uskoi heid‰n
auttamattomasti eksyneen j‰ljilt‰.
Laivalla oli kuitenkin yksi mies, joka saattoi sanoa viimeisen sanan
t‰st‰ onnettomuudesta, mutta h‰n pysyi yh‰ vaiti. Se oli Ayrton. T‰m‰
konna tiesi ep‰ilem‰tt‰ ainakin haaksirikon tapahtumapaikan, vaikka ei
olisi ollut selvill‰ kapteenin nykyisest‰ olinpaikasta. Mutta jos Grant
lˆytyisi, h‰n voisi tietysti todistaa Ayrtonia vastaan. Niinp‰ t‰m‰
pysyi itsepintaisesti vaiti. Siksi h‰nt‰ vihattiin kiivaasti, varsinkin
matruusit, jotka tahtoivat lˆylytt‰‰ h‰net.
Monta kertaa Glenarvan uudisti yrityksens‰ saada per‰mies puhumaan.
Lupaukset ja uhkaukset olivat hyˆdyttˆmi‰. Ayrtonin h‰rk‰p‰isyys oli
mennyt niin pitk‰lle ja oli niin k‰sitt‰m‰tˆn, ett‰ majuri alkoi
ep‰ill‰, tiesikˆ h‰n oikeastaan mit‰‰n. Samaa mielt‰ oli muuten
maantieteilij‰, jonka yksityiseen k‰sitykseen Harry Grantin kohtalosta
se sit‰ paitsi soveltui.
Mutta ellei Ayrton tiennyt mit‰‰n, miksei h‰n tunnustanut
tiet‰m‰ttˆmyytt‰‰n? Siit‰h‰n ei ollut mit‰‰n vahinkoa h‰nelle. H‰nen
‰‰nettˆmyytens‰ vaikeutti uuden suunnitelman laatimista. Oliko
per‰miehen lˆytymisest‰ Australiassa p‰‰telt‰v‰, ett‰ Harry Grantkin
oli samalla mantereella? Ayrton oli ehdottomasti saatava puhumaan.
Huomatessaan puolisonsa ponnistukset turhiksi lady Helena pyysi lupaa
vuorostaan koettaa murtaa per‰miehen vastarinnan. Siin‰ miss‰ mies ei
ollut onnistunut voisi nainen lempeydell‰‰n ehk‰ onnistua. Eikˆ siin‰
tule esiin ikuinen tarina sadun myrskyst‰, joka ei pysty tempaamaan
viittaa matkamiehen ylt‰, kun taas pieninkin p‰iv‰ns‰de nostaa sen
heti? Glenarvan, joka tiesi nuoren vaimonsa ‰lykkyyden, antoi h‰nelle
vapaat k‰det toimia.
Sitten 5. p‰iv‰n‰ maaliskuuta vietiin Ayrton lady Helenan hyttiin. Mary
Grantin piti olla l‰sn‰ keskustelussa, sill‰ tytˆn vaikutus saattoi
olla suuri, eik‰ lady Helena tahtonut laiminlyˆd‰ mit‰‰n menestymisen
mahdollisuutta.
Tunnin ajan olivat molemmat naiset hytiss‰ _Britannian_ per‰miehen
kanssa, mutta heid‰n keskustelustaan ei saatu tiet‰‰ mit‰‰n. Mit‰ he
olivat puhuneet, mit‰ perusteluja k‰ytt‰neet saadakseen ilmi rosvon
salaisuuden, kaikki t‰m‰n kuulustelun yksityiskohdat j‰iv‰t
tuntemattomiksi. Mutta erotessaan Ayrtonista he eiv‰t n‰ytt‰neet
onnistuneen, vaan heid‰n kasvoistaan n‰kyi ilmeinen pettymys.
Kun per‰mies saatettiin hyttiins‰, matruusit uhkailivat h‰nt‰
kiukkuisesti. Mutta Ayrton kohautti vain olkap‰it‰‰n, mik‰ yllytti
miehistˆn raivoa, niin ett‰ sen hillitsemiseksi tarvittiin suorastaan
John Manglesin ja Glenarvanin v‰liintuloa.
Mutta lady Helena ei luovuttanut. H‰n halusi taistella loppuun saakka
t‰t‰ kovasyd‰misyytt‰ vastaan ja meni seuraavana p‰iv‰n‰ itse Ayrtonin
hyttiin v‰ltt‰‰kseen kohtaukset, joita miehen n‰ytt‰ytyminen laivan
kannella aiheutti.
Kaksi pitk‰‰ tuntia oli hyv‰ ja lempe‰ skotlannitar yksin
rosvop‰‰llikˆn luona. Glenarvan k‰veli hermostuneen kiihtyneen‰ hytin
l‰hettyvill‰, milloin haluten yritt‰‰ t‰t‰kin keinoa viimeiseen saakka,
milloin kutsua vaimonsa pois t‰st‰ kiusallisesta keskustelusta.
Mutta kun lady Helena t‰ll‰ kertaa palasi, h‰nen kasvonsa olivat
luottavaiset. Oliko h‰n saanut tiet‰‰ salaisuuden ja onnistunut
koskettamaan s‰‰lin viimeisi‰ s‰ikeit‰ onnettoman miehen syd‰mess‰?
MacNabbs, joka ensin huomasi h‰net, ei hyvin ymm‰rrett‰v‰sti uskonut
menestykseen.
Kuitenkin miehistˆn keskuuteen levisi heti huhu, ett‰ per‰mies oli
vihdoinkin suostunut lady Helenan pyyntˆˆn. Se vaikutti kuin s‰hkˆ.
Kaikki matruusit kokoontuivat kannelle nopeammin kuin jos Tom Austinin
vihellys olisi kutsunut heit‰ tˆihin.
Glenarvan oli rient‰nyt vaimonsa luo.
-- Onko h‰n puhunut?
-- Ei, lady Helena vastasi. -- Mutta minun pyynnˆst‰ni Ayrton haluaa
p‰‰st‰ sinun puheillesi.
-- Ah, Helena-kulta, sin‰ olet onnistunut!
-- Niin toivon, Edward.
-- Oletko antanut mit‰‰n lupausta, joka minun on vahvistettava?
-- Yhden ainoan, yst‰v‰ni, nimitt‰in sen, ett‰ sin‰ k‰yt‰t kaikkea
vaikutusvaltaa lievent‰‰ksesi h‰nt‰ odottavaa kohtaloa.
-- Hyv‰, rakas Helena. Ayrton saa tulla heti.
Lady Helena meni hyttiins‰ Mary Grantin saattamana, ja per‰mies tuotiin
salonkiin, jossa lordi Glenarvan h‰nt‰ odotti.
SOPIMUS.
Kun per‰mies oli tuotu lordin luo, poistuivat vartijat.
-- Te olette halunnut puhutella minua, Ayrton? Glenarvan sanoi.
-- Olen, mylord, per‰mies vastasi.
-- Minuako yksin?
-- Niin, mutta min‰ arvelen, ett‰ olisi parempi, jos majuri NacNabbs ja
herra Paganel olisivat l‰sn‰ keskustelussa.
-- Miksi se olisi parempi?
-- Minun takiani.
Ayrton puhui tyynesti. Glenarvan katsoi h‰nt‰ tarkoin; sitten h‰n
toimitti sanan MacNabbsille ja Paganelille, jotka noudattivat heti
h‰nen kutsuaan.
-- Me kuuntelemme, Glenarvan kehotti, kun h‰nen molemmat yst‰v‰ns‰
olivat istuutuneet pˆyd‰n ‰‰reen.
Ayrton kokosi ajatuksiaan hetken ja sanoi sitten:
-- Mylord, yleisen tavan mukaan on jokaisessa kahden asianosaisen
v‰lisess‰ sopimuksessa tai kaupassa l‰sn‰ todistajia. Sen vuoksi olen
pyyt‰nyt herrojen MacNabbsin ja Paganelin l‰sn‰oloa. Sill‰ suoraan
puhuen tahdon esitt‰‰ teille er‰st‰ sopimusta.
Glenarvan, joka oli tottunut Ayrtonin tapoihin, ei h‰tk‰ht‰nyt, vaikka
kaupanteko tuon miehen ja h‰nen v‰lill‰‰n tuntui oudolta.
-- Mit‰ te haluatte esitt‰‰?
-- Seuraavaa. Te haluatte minulta erin‰isi‰ tietoja, jotka saattavat
olla teille hyˆdyllisi‰. Min‰ haluan teilt‰ muutamia etuja, jotka ovat
minulle arvokkaita. Annetaan molemmin puolin, mylord. Sopiiko vai ei?
-- Mit‰ ne tiedot ovat? Paganel kysyi.
-- Ei, Glenarvan sanoi, -- mit‰ ne edut ovat?
Ayrton nyˆkk‰si osoittaen ymm‰rt‰v‰ns‰ eron.
-- Edut, joita pyyd‰n, ovat seuraavat. Mylord, teill‰h‰n on edelleenkin
aikomus j‰tt‰‰ minut englantilaisten viranomaisten k‰siin?
-- Niin on, Ayrton, seh‰n on oikeus ja kohtuus.
-- Sit‰ en kiell‰, per‰mies vastasi tyynesti. -- Niinp‰ te ette
suostuisi laskemaan minua vapaaksi?
Glenarvan ep‰rˆi, mit‰ vastaisi t‰h‰n t‰sm‰lliseen kysymykseen. Siit‰,
mit‰ h‰n sanoisi, riippui kenties Harry Grantin kohtalo. Mutta
oikeudentunto voitti, ja h‰n sanoi:
-- En, Ayrton, min‰ en voi laskea teit‰ vapaaksi.
-- En sit‰ pyyd‰k‰‰n, per‰mies vastasi ylpe‰sti.
-- Mit‰ sitten tahdotte?
-- Keskitien, mylord, minua odottavan hirsipuun ja vapauden v‰lill‰,
jota ette voi minulle myˆnt‰‰.
-- Ja se on...?
-- Ett‰ j‰t‰tte minut jollekin autiolle Tyynen valtameren saarelle
antaen mukaani, mit‰ tarvitsen ensi alkuun. Tulen sitten toimeen mik‰li
voin ja kadun, jos saan aikaa!
Glenarvan, joka ei ollut odottanut t‰llaista k‰‰nnett‰, katsahti
yst‰viins‰, mutta n‰m‰ pysyiv‰t vaiti. Muutaman silm‰nr‰p‰yksen
mietitty‰‰n h‰n vastasi:
-- Ayrton, jos suostun pyyntˆˆnne, ilmoitatteko te minulle kaikki, mit‰
haluan tiet‰‰?
-- Kyll‰, mylord, tarkoitan kaikki, mit‰ tied‰n kapteeni Grantista ja
_Britanniasta_.
-- Koko totuuden?
-- Niin.
-- Mutta kuka takaa...?
-- Hm, n‰en kyll‰, mik‰ teit‰ ep‰ilytt‰‰, mylord. Se, ett‰ t‰ytyy
luottaa minuun, pahantekij‰n sanaan! Se on totta! Mutta mit‰s sille
mahtaa? Tilanne on sellainen. T‰ytyy suostua tai olla suostumatta.
-- Min‰ luotan teihin, Ayrton. Glenarvan sanoi yksinkertaisesti.
-- Ja siin‰ teette oikein, mylord. Muuten, jos pet‰n teit‰, onhan
teill‰ aina tilaisuus kostaa.
-- Mill‰ tavalla?
-- Tulemalla noutamaan minut saarelta, mist‰ en ole voinut paeta.
Ayrtonilla oli vastaus kaikkeen. H‰n halusi selvitt‰‰ vaikeutensa,
antamalla pyyt‰m‰tt‰ todisteet itse‰‰n vastaan. Kuten k‰vi ilmi, h‰n
esitti "kauppaa" ilmeisesti rehellisess‰ mieless‰. Oli mahdotonta
osoittaa t‰ydellisemp‰‰ luottamusta. Ja kuitenkin h‰n meni viel‰
pitemm‰lle suoruudessa.
-- Mylord ja hyv‰t herrat, h‰n lis‰si, -- min‰ haluan saada teid‰t
uskomaan ett‰ pelaan avoimilla korteilla. En yrit‰ pett‰‰ teit‰ ja
annan teille uuden todisteen rehellisyydest‰ni t‰ss‰ kaupassa. Min‰
menettelen avoimesti, kun itse puolestani luotan teihin.
-- Puhukaa, Ayrton, Glenarvan vastasi.
-- Mylord, minulla ei ole viel‰ teid‰n sanaanne, ett‰ suostutte
ehdotukseeni, enk‰ kuitenkaan ep‰ile sanoa teille, ett‰ tied‰n Harry
Grantista oikeastaan perin v‰h‰n.
-- V‰h‰n! Glenarvan huudahti.
-- Niin, mylord, ne seikat, jotka minulla on teille ilmoitettavana,
koskevat oikeastaan minua; ne ovat henkilˆkohtaisia ja tuskin
auttanevat takaisin kadottamillenne j‰ljille.
Glenarvanin ja majurin kasvoilla n‰kyi selv‰ pettymys. He luulivat
per‰miehen tiet‰v‰n jotain t‰rke‰‰, mutta nyt h‰n tunnusti, ett‰ h‰nen
tietonsa olivat melkein arvottomia. Paganel puolestaan pysyi tyynen‰.
Mutta kuinka olikaan, t‰m‰ Ayrtonin tunnustus, jonka h‰n teki niin
sanoaksemme ilman vakuuksia, liikutti erikoisesti h‰nen kuulijoitaan,
varsinkin kun h‰n lis‰si:
-- Niinp‰ tied‰tte tilanteen, mylord; kauppa on v‰hemm‰n edullinen
teille kuin minulle.
-- Yhdentekev‰‰, Glenarvan sanoi. -- Min‰ suostun ehdotukseenne,
Ayrton. Saatte sanani, ett‰ lasken teid‰t maihin jollekin Tyynen
valtameren saarelle.
-- Hyv‰ on, mylord, per‰mies vastasi.
Oliko tuo omituinen mies onnellinen t‰st‰ p‰‰tˆksest‰? Sit‰ olisi
voinut ep‰ill‰, sill‰ h‰nen v‰r‰ht‰m‰ttˆm‰t kasvonsa olivat t‰ysin
tunteettomat. N‰ytti silt‰ kuin h‰n olisi hieronut sopimusta jonkun
toisen puolesta.
-- Min‰ olen valmis vastaamaan, h‰n sanoi sitten.
-- Meill‰ ei ole teille kysymyksi‰, Glenarvan sanoi. -- Kertokaa
meille, mit‰ tied‰tte, Ayrton, sanomalla aluksi kuka olette.
-- Hyv‰t herrat, Ayrton vastasi, -- min‰ olen todellakin Tom Ayrton,
_Britannian_ toinen per‰mies. Min‰ l‰hdin Glasgowista Harry Grantin
laivalla 12. p‰iv‰n‰ maaliskuuta 1861. Kolmetoista kuukautta kuljimme
yhdess‰ Tyynen valtameren vesill‰ etsien jotakin edullista paikkaa
skotlantilaisen siirtolan perustamiseksi. Harry Grant oli mies, joka
oli luotu saamaan aikaan suuria, mutta usein meid‰n v‰lill‰mme sattui
kiivaita riitoja. H‰nen luonteensa ei sopinut minulle. Min‰ en osaa
taipua; mutta Harry Grantia on mahdoton vastustaa, kun kerran jokin
p‰‰tˆs on tehty, mylord. H‰n on rautainen mies itse‰‰n ja muita
kohtaan. Kuitenkin uskalsin nousta vastarintaan. Koetin nostattaa
laivav‰en kapinaan ja anastaa laivan. Teinkˆ v‰‰rin vai en, se on
sivuasia. Oli miten oli, Harry Grant ei ep‰rˆinyt, ja 8. p‰iv‰n‰
huhtikuuta 1862 h‰n laski minut maihin Australian l‰nsirannalle.
-- Australianko? majuri sanoi keskeytt‰en Ayrtonin kertomuksen. --
Sittenh‰n te olitte j‰tt‰nyt _Britannian_ ennen sen poikkeamista
Callaoon, jossa h‰nen viimeiset tiedonantonsa on p‰iv‰tty?
-- Niin, per‰mies vastasi, -- sill‰ _Britannia_ ei minun aikanani
milloinkaan poikennut Callaossa. Min‰ puhuin teille Callaosta Paddy
O'Mooren maatilalla, kun teid‰n kertomuksestanne huomasin h‰nen k‰yneen
siell‰.
-- Jatkakaa, Ayrton, Glenarvan sanoi.
-- Minut oli siis j‰tetty melkein autiolle rannalle, mutta vain
kolmenkymmenen kilometrin p‰‰h‰n L‰nsi-Australian p‰‰kaupungin, Perthin
vankiloista. Rannalla harhaillessani tapasin joukon juuri karanneita
vankeja. Min‰ liityin heihin. Mylord, minun ei kai tarvitse kertoa
el‰m‰st‰ni kahden ja puolen vuoden aikana. Mainitsen vain, ett‰ minusta
tuli vankikarkurien p‰‰llikkˆ nimelt‰ Ben Joyce. Syyskuussa 1864
saavuin irlantilaisen maatilalle. P‰‰sin sinne rengiksi, jolloin k‰ytin
todellista Ayrton-nime‰ni. Odottelin siell‰ tilaisuutta jonkin laivan
kaappaukseen. Se oli p‰‰tavoitteeni. Kaksi kuukautta myˆhemmin saapui
_Duncan_. K‰ydess‰nne irlantilaisen luona, mylord, te kerroitte
kapteeni Grantin koko tarinan. Min‰ sain tiet‰‰, mit‰ siihen saakka en
tiennyt, _Britannian_ k‰ynnin Callaossa, sen viimeiset, kes‰kuussa
1862, kaksi kuukautta minun laivalta eroni j‰lkeen p‰iv‰tyt tiedot,
lˆyt‰m‰nne asiakirjan, laivan joutumisen haaksirikkoon jollakin kohtaa
37. leveysasteella ja vihdoin ne vakavat syyt, joita teill‰ oli Harry
Grantin etsimiseen Australian mantereelta. Min‰ en ep‰rˆinyt. P‰‰tin
kaapata _Duncanin_, mainion laivan, joka olisi j‰tt‰nyt vanaveteens‰
Britannian laivaston nopeimmat alukset. Mutta sill‰ oli pahoja
vaurioita korjattavana. Min‰ annoin sen siis l‰hte‰ Melbourneen,
esittelin itseni teille _Britannian_ toiseksi per‰mieheksi, mik‰ olikin
totta, ja tarjouduin opastamaan teid‰t haaksirikkopaikalle, jonka
sijoitin Australian it‰rannikolle. N‰in opastin teid‰n retkikuntanne
Victorian maakunnan halki, karkulaisjoukkoni milloin seuratessa matkan
p‰‰ss‰, milloin kulkiessa edell‰. Mieheni tekiv‰t Camden Bridgell‰
tarpeettoman rikoksen, koska _Duncan_ telakalle jouduttuaan ei olisi
voinut p‰‰st‰ k‰sist‰ni ja sellainen laiva vallassani olisin hallinnut
valtamerta. Saatoin teid‰t siis ep‰luulojanne her‰tt‰m‰tt‰ Snowy-joelle
asti. Hevoset ja juhdat myrkytin gastrolobiumilla. Ajoin vankkurit
Snowyn suohon. Minun k‰skyst‰ni ... mutta tied‰tteh‰n loput, mylord, ja
saatte olla varma, ett‰ ilman herra Paganelin hajamielisyytt‰ olisin
nyt _Duncanin_ kapteenina. Sellainen on tarinani, hyv‰t herrat; ik‰v‰
kyll‰ se ei voi johtaa teit‰ Harry Grantin j‰ljille, ja te n‰ette, ett‰
olette tehnyt huonon kaupan.
Per‰mies vaikeni, pani tapansa mukaan k‰sivarret ristiin rinnalleen ja
odotti. Glenarvan ja h‰nen yst‰v‰ns‰ olivat ‰‰neti. He tunsivat, ett‰
t‰m‰ pahantekij‰ksi omituinen mies oli kertonut koko totuuden. Syy
_Duncanin_ kaappauksen ep‰onnistumiseen ei ollut riippuvainen h‰nen
tahdostaan. H‰nen rikostoverinsa olivat saapuneet Twofold-lahden
rannalle, kuten Glenarvanin lˆyt‰m‰ vangintakki osoitti. Siell‰ he
olivat p‰‰llikkˆns‰ k‰skyn mukaan v‰ijyneet laivaa ja vihdoin
kyll‰stynein‰ odottamaan palanneet rosvo- ja murhapolttoammattiinsa
Uuden Etel‰-Walesin alueille. Majuri ryhtyi ensimm‰isen‰ jatkamaan
kysely‰ saadakseen _Britanniaa_ koskevat tiedot tarkistetuiksi.
-- Siis 8. p‰iv‰n‰ huhtikuuta 1862 teid‰t laskettiin maihin Australian
l‰nsirannikolle? h‰n kysyi.
-- Aivan niin, Ayrton vastasi.
-- Tied‰ttekˆ, mit‰ suunnitelmia Harry Grantilla silloin oli?
-- Vain ylimalkaisesti.
-- Kertokaa kuitenkin, Ayrton, Glenarvan sanoi. -- Pieninkin vihje voi
johtaa meid‰t j‰ljille.
-- Se, mit‰ voin sanoa, mylord, ei kerro juuri mit‰‰n. Kapteeni
Grantilla oli aikomus k‰yd‰ Uudessa Seelannissa. Mutta sit‰ h‰nen
suunnitelmaansa ei ollut toteutettu minun laivalla ollessani. Voi siis
olla mahdollista, ett‰ _Britannia_ Callaosta l‰hdetty‰‰n on mennyt
tutkimaan Uuden Seelannin alueita. Se sopisi yhteen asiakirjassa
mainitun p‰iv‰m‰‰r‰n kanssa, fregatin haaksirikko kun ilmoitetaan siin‰
tapahtuneeksi 27. p‰iv‰n‰ kes‰kuuta 1862.
-- Ilmeisesti, Paganel sanoi.
-- Mutta, Glenarvan huomautti, -- mit‰‰n asiakirjassa s‰ilyneist‰
sanankatkelmista ei voi sovittaa Uuteen Seelantiin.
-- Siihen min‰ en voi vastata mit‰‰n, per‰mies sanoi.
-- No niin, Ayrton, Glenarvan sanoi. -- Te olette pit‰nyt sananne, min‰
pid‰n omani. Me harkitsemme, mille Tyynenmeren saarelle teid‰t j‰t‰mme.
-- Sill‰ ei ole suurta v‰li‰, mylord, Ayrton vastasi.
-- Palatkaa hyttiinne, Glenarvan sanoi, -- ja odottakaa p‰‰tˆst‰mme.
Per‰mies poistui kahden matruusin saattamana.
-- Tuosta rikollisesta olisi voinut tulla kunnon mies, majuri sanoi.
-- Olisi kyll‰, Glenarvan vastasi. -- H‰n on tarmokas ja ‰lyk‰s. Miksi
h‰nen lahjojensa pitikin k‰‰nty‰ rikoksen poluille?
-- Ent‰ Harry Grant?
-- Pelk‰‰n ett‰ h‰net on kadotettu lopullisesti! Lapsiraukat, kukapa
voisi sanoa heille, miss‰ heid‰n is‰ns‰ on?
-- Min‰, Paganel vastasi. -- Min‰ voin.
Tavallisesti niin puhelias ja maltiton maantieteilij‰ oli Ayrtonin
kuulustelun aikana sanonut tuskin sanaakaan. H‰n kuunteli huulet yhteen
puristettuina. Mutta t‰m‰ viimeinen sana vastasi monta muuta ja sai
Glenarvanin heti hyp‰ht‰m‰‰n pystyyn.
-- Tekˆ, h‰n huudahti, -- tekˆ, Paganel? Tied‰ttekˆ siis, miss‰
kapteeni Grant on?
-- Kyll‰, sik‰li kuin sit‰ voi tiet‰‰, maantieteilij‰ vastasi.
-- Ja mist‰ te sen tied‰tte?
-- Samasta i‰nikuisesta asiakirjasta.
-- Ah! majuri sanoi per‰ti ep‰uskoisena.
-- Kuulkaa ensin, MacNabbs, Paganel jatkoi, -- ja kohauttakaa
olkap‰it‰nne vasta sitten! Min‰ en ole puhunut aikaisemmin, koska te
ette olisi minua uskonut. Toiseksi se olisi ollut hyˆdytˆnt‰. Kun
p‰‰t‰n tehd‰ sen nyt, se johtuu siit‰, ett‰ Ayrtonin k‰sitys tukee
t‰ydellisesti minun olettamustani.
-- Siiskˆ Uusi Seelanti? Glenarvan kysyi.
-- Kuunnelkaa ja p‰‰telk‰‰, Paganel vastasi. -- Erehdykseeni, joka on
pelastanut meid‰t, on olemassa er‰s tietty syy. Juuri silloin, kun
kirjoitin kirjett‰ Glenarvanin sanelun mukaan, askarrutti nimi Seelanti
aivojani. Teh‰n muistatte, ett‰ olimme vankkureissa. MacNabbs oli
kertonut lady Helenalle rosvojen historian ja antanut h‰nelle numeron
Australian ja Uuden Seelannin Uutisia, joka kertoi Camden Bridgen
tapaturmasta. No, juuri silloin, kun kirjoitin, lojui tuo lehti maassa
niin taitettuna, ett‰ sen nimest‰ n‰kyi vain kaksi tavua. Ne tavut
olivat _aland_. Mik‰ v‰l‰hdys leimahtikaan mieless‰ni! _Aland_ oli
juuri er‰s englantilaisessa asiakirjassa ollut sana, jonka olimme
siihen saakka luulleet merkitsev‰n _maihin_, mutta joka oli loppuosa
nimest‰ _Zealand_.
-- Mit‰! Glenarvan huudahti.
-- Aivan, Paganel jatkoi syv‰n vakaumuksen ‰‰nell‰, -- t‰m‰ tulkinta
oli j‰‰nyt juolahtamatta mieleeni siksi, ett‰ olin aina k‰ytt‰nyt
ranskalaista asiakirjaa, joka oli muita t‰ydellisempi, mutta josta t‰m‰
t‰rke‰ sana puuttuu.
-- Ohoo! majuri sanoi, -- eikˆh‰n tuossa ole liikaa mielikuvitusta,
Paganel, ja ettekˆh‰n unohda liian v‰h‰ll‰ entisi‰ p‰‰telmi‰nne?
-- Kyselk‰‰, majuri, min‰ olen valmis vastaamaan.
-- No, MacNabbs sanoi, -- mit‰ merkitsee sana _austral_?
-- Samaa, mit‰ se oli alussa. Se merkitsee vain etel‰isi‰ seutuja.
-- Hyv‰. Ent‰s tavu _indi_, joka ensimm‰isell‰ kerralla oli katkelma
sanasta _indiens_ -- intiaanit -- toisella kerralla sanasta _indigenes_
-- alkuasukkaat?
-- Niinp‰ niin, kolmannen ja viimeisen kerran, Paganel vastasi, -- se
on ensimm‰inen tavu sanasta _indigence_ -- h‰t‰!
-- Ent‰ _contin!_ MacNabbs huudahti, -- onko se viel‰kin _continent_ --
mannermaa?
-- Ei, koska Uusi Seelanti on vain saari.
-- No...? Glenarvan kysyi.
-- Rakas lordi, Paganel vastasi, -- min‰ selit‰n teille asiakirjan
kolmannen tulkintani mukaan, ja te voitte sitten p‰‰tt‰‰. Teen vain
kaksi huomautusta. Ensiksi: unohtakaa mik‰li mahdollista entiset
tulkinnat ja ‰lk‰‰k‰ tehkˆ ennakkoon mit‰‰n p‰‰telmi‰; toiseksi er‰‰t
kohdat tuntuvat teist‰ v‰kin‰isilt‰, ja on mahdollista, ett‰ niiss‰
erehdyn, mutta ne ovat toisarvoisia sanoja, muiden muassa sana
_agonie_, joka minua h‰iritsee, mutta jota en voi selitt‰‰ toisin.
Muuten on tulkintani pohjana ranskalainen asiakirja, eik‰ saa unohtaa,
ett‰ sen on kirjoittanut englantilainen, jolle ranskankielen
omituisuudet eiv‰t voineet olla t‰ysin tuttuja. N‰ill‰ edellytyksill‰
aloitan.
Ja joka tavun hitaasti lausuen Paganel luki seuraavat lauseet:
-- 27. p‰iv‰n‰ kes‰kuuta 1862 fregatti Britannia Glasgowista upposi
pitk‰n kamppailun j‰lkeen etel‰isill‰ merill‰ Uuden Seelannin
(englanniksi Zealandin) rannikolla. Kaksi matruusia ja kapteeni Grant
p‰‰siv‰t sinne maihin. Siell‰ he _conti_nuellemant (jatkuvasti) julman
h‰d‰n uhreina ovat heitt‰neet t‰m‰n asiakirjan ... pituus- ja 37∞ 11'
leveysasteelle. Tuokaa heille apua taikka he ovat hukassa.
Paganel lopetti. H‰nen tulkintansa oli mahdollinen. Mutta juuri siksi,
ett‰ se tuntui yht‰ todenn‰kˆiselt‰ kuin entisetkin, se saattoi olla
yht‰ v‰‰r‰. Glenarvan ja majuri eiv‰t siis ryhtyneet kiistelem‰‰n
siit‰. Mutta kun _Britannian_ j‰lki‰ ei ollut tavattu Patagonian eik‰
Australian rannikolla niill‰ seuduilla, miss‰ 37. leveysaste leikkaa
n‰it‰ maita, olisi todenn‰kˆisyys Uuden Seelannin puolella. T‰m‰
Paganelin huomautus vaikutti h‰nen yst‰viins‰.
-- Sanokaa minulle sitten, Paganel, Glenarvan lausui, -- miksi te
olette pit‰nyt t‰t‰ tulkintaa salassa jo noin kaksi kuukautta?
-- Koska en tahtonut her‰tt‰‰ teiss‰ turhia toiveita. Muuten, meh‰n
olimme matkalla Aucklandiin juuri asiakirjassa mainitun leveysasteen
kohdalle.
-- Mutta sitten, kun jouduimme pois suunnasta, miksi ette silloin
puhunut?
-- Siksi, ett‰ vaikka tulkinta olisi ollut oikea, se ei olisi voinut
pelastaa kapteenia.
-- Mist‰ syyst‰, Paganel?
-- Jos oletamme, ett‰ kapteeni Harry Grant on joutunut haaksirikkoon
Uuden Seelannin rannikolla, ja koska h‰nt‰ ei kahteen vuoteen sen
j‰lkeen ole ilmestynyt ihmisten ilmoille, niin h‰n on varmaan joutunut
haaksirikon tai seelantilaisten uhriksi.
-- Niinp‰ te olette sit‰ mielt‰...?
-- Ett‰ voi mahdollisesti lˆyt‰‰ joitakin j‰lki‰ haaksirikosta, mutta
ett‰ _Britannian_ haaksirikkoiset ovat auttamattomasti hukkuneet!
-- T‰st‰ on paras pysy‰ vaiti, yst‰v‰ni, Glenarvan sanoi, -- ja antakaa
minun valita aika, milloin ilmoitan t‰m‰n surusanoman kapteeni Grantin
lapsille.
HUUTO Y÷SSƒ.
Miehistˆ sai pian kuulla, ett‰ Ayrtonin tiedot eiv‰t olleet
selvitt‰neet kapteeni Grantin olinpaikan arvoitusta. Pettymys oli
suuri, sill‰ laivalla oli luotettu per‰mieheen, mutta t‰m‰ ei tiennyt
mit‰‰n, mik‰ saattoi johtaa _Duncania Britannian_ j‰ijille.
Suunta pysytettiin siis ennallaan. Nyt oli en‰‰ valittava se saari,
jonne Ayrton j‰tett‰isiin.
Paganel ja John Mangles tutkivat laivan karttoja. Juuri t‰ll‰ 37.
leveysasteella oli yksin‰inen, Maria-Teresia-niminen saari, keskell‰
valtamerta kohoava kallio, jolle on kolmetuhattaviisisataa peninkulmaa
Amerikan ja tuhatviisisataa peninkulmaa Uuden Seelannin rannikolta.
Pohjoisessa l‰hin maa oli Ranskan suojeluksessa oleva Pomotun saaristo,
etel‰ss‰ ei mit‰‰n ennen etel‰navan ikuisia j‰‰kentti‰. Laivat eiv‰t
k‰yneet t‰ll‰ yksin‰isell‰ saarella. Se oli t‰ysin eristyksiss‰ muusta
maailmasta. Vain myrskylinnut lev‰htiv‰t siell‰ pitkill‰ taipaleillaan;
useilla kartoilla ei t‰t‰ Tyynen valtameren huuhtelemaa kalliosaarta
ollut edes merkitty.
Jos miss‰‰n, niin ainakin t‰ll‰ ihmisreiteilt‰ syrj‰‰n heitetyll‰
saarella oli yksin‰isyys ehdoton. Sen paikka ilmoitettiin Ayrtonille.
H‰n suostui el‰m‰‰n siell‰ kaukana vertaisistaan, ja keula k‰‰nnettiin
Maria-Teresiaa kohti. T‰ll‰ hetkell‰ olisi aivan suora viiva kulkenut
_Duncanin_ em‰puun, saaren ja Talkahuanon lahden kautta.
Kahta p‰iv‰‰ myˆhemmin kello kaksi ilmoitti t‰hyst‰j‰ maata olevan
n‰kˆpiiriss‰. Se oli Maria-Teresia, matala, pitk‰nomainen, tuskin
aaltojen yl‰puolelle nouseva, suuren kovakuoriaisen n‰kˆinen saari. Se
oli viel‰ kolmenkymmenen meripeninkulman p‰‰ss‰ laivasta, jonka keula
kynti laineita kuudentoista solmun vauhdilla tunnissa.
V‰hitellen saaren muoto piirtyi selvemm‰ksi. L‰nteen laskeva aurinko
valaisi kokonaisuudessaan sen oikulliset ‰‰riviivat. Muutamia matalia
kukkuloita kohosi siell‰ t‰‰ll‰ selvemmin n‰kyviin.
Kello viisi John Mangles luuli erottavansa kevyen savupatsaan kohoavan
taivaalle.
-- Onko se tulivuori? h‰n kysyi Paganelilta, joka kaukoputkellaan
t‰hyili t‰t‰ uutta maata.
-- En tied‰ mit‰ ajatella, maantieteilij‰ vastasi. -- Maria-Teresia on
v‰h‰n tunnettu paikka. Mutta en ihmettelisi vaikka se olisi syntynytkin
merenpohjan mullistuksesta, jolloin se voisi olla tuliper‰inen.
-- Mutta jos se on syntynyt tulivuoren purkauksessa, sanoi Glenarvan,
-- eikˆ se sitten voisi uudessa purkauksessa taas h‰vit‰?
-- Se on tuskin luultavaa, Paganel vastasi. -- Sen olemassaolo on
tiedetty jo useita vuosisatoja, mik‰ antaa joltisenkin takuun. Kun
Julia-saari ilmestyi V‰limereen, se ei pysynyt kauan n‰kyviss‰, vaan
katosi jo muutamien kuukausien kuluttua.
-- Hyv‰, Glenarvan sanoi. -- Arveletko, John, ett‰ voimme laskea maihin
ennen yˆt‰?
-- En, mylord. En uskalla pime‰ss‰ vied‰ _Duncania_ rannikolle, jota en
tunne. Min‰ risteilen hiljaa edestakaisin ja huomenna l‰het‰mme veneen
maihin.
Kello kahdeksan illalla h‰‰mˆtti Maria-Teresia vain tummana, tuskin
n‰kyv‰n‰ varjona, vaikka oltiin ainoastaan viiden meripeninkulman
p‰‰ss‰. _Duncan_ laski yh‰ l‰hemm‰ksi.
Kello yhdeks‰n n‰kyi hyvin kirkas tulenhohde loistavan pimeydess‰. Se
pysyi paikallaan eik‰ sammunut.
-- Tuo n‰ytt‰isi vahvistavan sit‰ oletusta, ett‰ siell‰ on tulivuori,
Paganel sanoi huolellisesti sit‰ tutkien.
-- T‰lt‰ matkalta pit‰isi meid‰n kuitenkin kuulla r‰tin‰‰, joka aina
seuraa purkausta, mutta it‰tuuli ei tuo v‰hint‰k‰‰n ‰‰nt‰ korvaamme,
John Mangles huomautti.
-- Tosiaan, Paganel sanoi, -- tuo tulivuori hehkuu, mutta ei jyrise. Ja
kuitenkin voisi lis‰ksi sanoa, ett‰ se vuorotellen loistaa ja sammuu
kuin majakka.
-- Te olette oikeassa, John Mangles jatkoi, -- emmek‰ kuitenkaan ole
majakkarannikolla. Kas, siell‰ on toinenkin tuli! T‰ll‰ kertaa aivan
rannalla! Katsokaa! Se liikkuu, se vaihtaa paikkaa!
John ei erehtynyt. Oli tosiaan ilmestynyt toinen tuli, joka n‰ytti
v‰lill‰ sammuvan ja taas ‰kki‰ syttyv‰n.
-- Saarella on siis asukkaita? Glenarvan kysyi.
-- Ilmeisesti villej‰, Paganel vastasi.
-- Mutta silloin emme voi j‰tt‰‰ sinne per‰miest‰.
-- Ei, majuri vahvisti, -- se olisi sent‰‰n villeillekin liian huono
lahja.
-- Etsik‰‰mme siis jokin toinen autio saari, sanoi Glenarvan, joka ei
voinut olla hymyilem‰tt‰ MacNabbsin hienotunteisuudelle. -- Min‰ olen
luvannut s‰‰st‰‰ Ayrtonin hengen ja tahdon pit‰‰ sanani.
-- Olkaamme joka tapauksessa varuillamme, Paganel lis‰si. --
Seelantilaisilla on raaka tapa pett‰‰ laivoja liikkuvilla tulilla,
kuten muinoin Cornwallin asukkailla. Maria-Teresian asukkaat saattavat
tuntea sen menettelyn.
-- Pys‰yt‰ nelj‰nnespeninkulman p‰‰h‰n, John huusi per‰‰ pit‰v‰lle
matruusille. -- Huomenna auringon noustessa saamme tiet‰‰, mit‰ siell‰
tapahtuu.
Kello yksitoista siirtyiv‰t matkustajat ja John Mangles hytteihins‰.
Keulan puolella k‰veli vahti laivan kannella. Per‰puolella oli vain
ruorimies paikallaan.
T‰ll‰ hetkell‰ nousivat Mary Grant ja Robert per‰salongista kannelle.
Kapteenin molemmat lapset nojasivat kaidetta vasten ja katselivat
alakuloisina v‰lk‰htelev‰‰ merta ja _Duncanin_ kimmelt‰v‰‰ vanavett‰.
Mary ajatteli Robertin tulevaisuutta; Robert ajatteli samoin sisarensa
kohtaloa. Molemmat muistelivat is‰‰ns‰. Oliko h‰n viel‰ elossa, heid‰n
rakastettu is‰ns‰? Vai t‰ytyikˆ siit‰ toivosta luopua? Mutta ei, mit‰
olisi el‰m‰ ilman h‰nt‰? Mit‰ heist‰ tulisi ilman is‰‰? Kuinka olisi
heid‰n k‰ynyt jo nyt ilman lordi Glenarvania, ilman lady Helenaa?
Koettelemusten kypsytt‰m‰ poika arvasi sisarensa ajatukset. H‰n tarttui
Maryn k‰teen.
-- Mary, h‰n sanoi, -- ei saa milloinkaan antautua ep‰toivoon. Muista,
mit‰ is‰mme sanoi: -- Rohkeus korvaa maan p‰‰ll‰ kaikki. S‰ilytt‰k‰‰mme
siis se sitke‰ rohkeus, joka nosti h‰net kaiken yl‰puolelle. T‰h‰n asti
sin‰ olet tehnyt tyˆt‰ minun puolestani, sisko, t‰stedes tahdon min‰
vuorostani tehd‰ tyˆt‰.
-- Rakas Robert! neito vastasi.
-- Minun t‰ytyy sanoa sinulle er‰s asia, Robert jatkoi. -- Eth‰n suutu,
Mary?
-- Miksi min‰ suuttuisin, Robert?
-- Etk‰ est‰ minua?
-- Mit‰ sin‰ aiot? Mary kysyi levottomana.
-- Sisko! Minusta tulee merimies...
-- J‰t‰tkˆ minut? neito huudahti puristaen veljens‰ k‰tt‰.
-- Minun t‰ytyy, sisko! Minusta tulee merimies niin kuin is‰st‰mme,
merimies niin kuin kapteeni Johnista! Mary, rakas Mary, kapteeni John
ei ole viel‰ menett‰nyt kaikkea toivoa! Sin‰ voit luottaa niin kuin
min‰kin h‰nen yst‰vyyteens‰. H‰n on luvannut tehd‰ minusta hyv‰n,
etev‰n merimiehen, ja sill‰ aikaa me etsimme is‰‰ yhdess‰! Sano, ett‰
suostut, sisko! Se, mit‰ is‰mme olisi tehnyt meille, on meid‰n
velvollisuutemme, minun ainakin, tehd‰ h‰nelle! Minun el‰m‰ll‰ni on
tarkoitus, jolle se on kokonaan pyhitetty: etsi‰, alati etsi‰ h‰nt‰,
joka ei olisi meit‰ kumpaakaan milloinkaan unohtanut! Mary rakas,
kuinka hyv‰ is‰mme olikaan!
-- Ja jalo ja ylev‰! Mary jatkoi. -- Tied‰tkˆ, Robert, ett‰ h‰n oli jo
maamme kunniakkaimpia ja ett‰ h‰n olisi kuulunut suurmiestemme
joukkoon, ellei kohtalo olisi keskeytt‰nyt h‰nen matkaansa?
-- Ettenkˆ sit‰ tiet‰isi! Robert sanoi.
Mary Grant syleili Robertia. Lapsi tunsi kyynelten valuvan otsalleen.
-- Mary! Mary! h‰n huudahti. -- Sanokoot yst‰v‰mme mit‰ tahansa, min‰
toivon viel‰ ja toivon aina. Is‰n kaltainen mies ei kuole teht‰v‰‰ns‰
t‰ytt‰m‰tt‰!
Mary Grant ei voinut vastata. Nyyhkytykset tukehduttivat h‰nt‰. Tuhat
ajatusta liikkui h‰nen mieless‰‰n, kun h‰n sai kuulla, ett‰ Harry
Grantia aiottiin l‰hte‰ uudestaan etsim‰‰n ja ett‰ nuoren kapteenin
uhrautumisella ei ollut rajoja.
-- Eikˆ herra John ole viel‰ lakannut toivomasta? h‰n kysyi.
-- Ei, Robert vastasi. -- H‰n on veli, joka ei milloinkaan j‰t‰ meit‰.
Minusta tulee merimies, eikˆ totta, sisko, merimies etsi‰kseni is‰‰ni
h‰nen kanssaan! Suostuthan sin‰ siihen?
-- Miksen suostuisi! Mary vastasi. -- Mutta erota toisistamme! h‰n
kuiskasi sitten.
-- Sin‰ et j‰‰ yksin, Mary. Min‰ tied‰n sen. Yst‰v‰ni John on sen
minulle sanonut. Lady Helena ei p‰‰st‰ sinua luotaan. Sin‰ olet nainen,
sin‰ voit, sinun tulee ottaa vastaan h‰nen hyv‰ntekev‰isyytt‰‰n. Siit‰
kielt‰ytyminen olisi kiitt‰m‰ttˆmyytt‰. Mutta miehen, sen on is‰
sanonut minulle sata kertaa, miehen pit‰‰ olla oman onnensa sepp‰.
-- Mutta kuinka k‰y rakkaan, niin muistorikkaan kotimme Dundeessa?
-- Me s‰ilyt‰mme sen, sisko kulta! Yst‰v‰mme John ja myˆs lordi
Glenarvan ovat j‰rjest‰neet kaikki hyvin. H‰n pit‰‰ sinua Malcolmin
linnassa kuin omaa tyt‰rt‰‰n. Lordi on sen sanonut Johnille, ja John on
sanonut minulle. Sin‰ olet siell‰ kotonasi aina niiden luona, joiden
kanssa voit puhua is‰st‰mme, kunnes John ja min‰ kerran tuomme h‰net
takaisin. Ah, kuinka ihana p‰iv‰ siit‰ tuleekaan! huudahti Robert, joka
loisti innosta.
-- Veljeni, lapseni! Mary vastasi, -- kuinka onnellinen is‰ olisikaan,
jos voisi kuulla sanasi! Sin‰ olet is‰n n‰kˆinen, Robert! Kun kasvat
mieheksi, olet varmaan ihan samanlainen kuin h‰n!
-- Jumala suokoon, Mary! Robert sanoi punastuen ylpeydest‰.
-- Mutta kuinka voimme osoittaa kiitollisuuttamme lordi ja lady
Glenarvanille? Mary Grant sanoi sitten.
-- No, se ei ole vaikeaa! Robert selitti luottavaisena. -- Rakastaa
heit‰, kunnioittaa heit‰, sanoa se heille, syleill‰ heit‰ ja kerran,
ensimm‰isen tilaisuuden tullen, kuolla heid‰n puolestaan!
-- P‰invastoin pit‰‰ sinun el‰‰ heid‰n hyv‰kseen! huudahti neito
peitt‰en veljens‰ otsan suudelmin. -- He pit‰v‰t enemm‰n siit‰ -- ja
min‰ myˆs.
Sitten mit‰ ihanimpiin haaveisiin vaipuneina kapteenin lapset
katselivat toisiaan yˆn utuisessa h‰myss‰. Mutta ajatuksissaan he viel‰
keskustelivat, kyseliv‰t ja vastailivat. Tyyni meri keinui pitkin‰
maininkeina, ja potkuri loi pimeyteen valoisan pyˆrteen. Silloin sattui
outo ja todella yliluonnollinen ilmiˆ. Muuan niist‰ magneettisista
yhteyksist‰, jotka salaper‰isesti liitt‰v‰t ihmismielen toiseen,
sai sisaren ja veljen yhtaikaa, samassa silm‰nr‰p‰yksess‰ saman
harha-aistimuksen valtaan. Keskelt‰ vuoroin pimeit‰ ja kimmelt‰vi‰
aaltoja Mary ja Robert luulivat kuulevansa ‰‰nen, jonka syv‰ ja
valittava sointi sai heid‰n syd‰mens‰ v‰r‰j‰m‰‰n.
-- Tulkaa apuun! t‰m‰ ‰‰ni huusi.
-- Mary! Robert sanoi. -- Kuulitko? Kuulitko?
Ja ‰kki‰ kumartuen kaiteen yli molemmat t‰hystiv‰t j‰nnittynein‰ yˆn
syvyyksiin.
Mutta he eiv‰t n‰hneet edess‰‰n mit‰‰n muuta kuin loputtomana ulottuvan
pimeyden.
-- Robert, Mary sanoi kalpeana liikutuksesta, -- min‰ luulin... Niin,
min‰ luulin samaa kuin sin‰... Meill‰ on kummallakin kuumetta,
Robert..!
Mutta samassa kuului uusi huuto ja t‰ll‰ kertaa niin selke‰ ja tuttu,
ett‰ molemmat huusivat vastaan yhtaikaa:
-- Is‰, is‰...
Se oli liikaa Mary Grantille. Mielenliikutuksen murtamana h‰n lyyhistyi
pyˆrtyneen‰ Robertin syliin.
-- Apuun! Robert huusi. -- Sisareni, is‰ni! Apuun!
Vahtimatruusit riensiv‰t paikalle, sitten John Mangles, lady Helena,
Glenarvan, jotka olivat ‰kki‰ her‰nneet huutoon.
-- Mary kuolee, ja is‰ on tuolla! Robert huusi viitaten merelle. H‰nen
sanansa olivat k‰sitt‰m‰ttˆmi‰.
-- Niin juuri! h‰n toisti. -- Is‰ on tuolla! Min‰ kuulin is‰ni ‰‰nen.
Ja Mary kuuli sen niin kuin min‰kin!
Samassa Mary Grant tointui ja huusi kuin suunniltaan joutunut:
-- Is‰, is‰ on tuolla!
Onneton neito nousi, kumartui laidan yli ja yritti hyp‰t‰ mereen.
-- Mylord! Lady Helena! h‰n toisti k‰det ristiss‰, -- min‰ sanon, ett‰
is‰ on tuolla! Min‰ vakuutan, ett‰ kuulin h‰nen ‰‰nens‰ aalloilta kuin
valituksen, kuin viimeisen hyv‰stin!
Silloin tyttˆraukka sai taas kouristuskohtauksen. H‰n huitoi
ymp‰rilleen. H‰net t‰ytyi vied‰ hyttiins‰, ja lady Helena l‰hti mukaan
hoivatakseen h‰nt‰, mutta Robert toisteli yh‰:
-- Is‰ on tuolla! Min‰ olen siit‰ varma, mylord!
T‰m‰n surullisen kohtauksen todistajat p‰‰tyiv‰t lopulta k‰sitykseen,
ett‰ kapteenin molemmat lapset olivat kokeneet harha-aistimuksen. Mutta
kuinka saada heid‰n kovin kiihtyneet aistinsa rauhoittumaan?
Glenarvan yritti kuitenkin. H‰n tarttui Robertin k‰teen ja sanoi:
-- Kuulitko sin‰ is‰si ‰‰nen, rakas lapseni?
-- Kuulin, mylord. Tuolta, keskelt‰ maininkeja. H‰n huusi: -- Tulkaa
apuun!
-- Ja tunsitko ‰‰nen?
-- Tunsinko h‰nen ‰‰nens‰, mylord? Tottakai min‰ sen tunsin, vannon
sen! Sisareni kuuli sen ja tunsi kuten min‰kin! Kuinka voitte luulla,
ett‰ olisimme molemmat erehtyneet? Mylord, lasketaan vene ja menn‰‰n
h‰nen avukseen!
Glenarvan huomasi kyll‰, ettei h‰n voinut rauhoittaa poikaparkaa. H‰n
koetti kuitenkin viel‰ viimeist‰ keinoa ja kutsui paikalle per‰miehen.
-- Hawkins, h‰n kysyi t‰lt‰, -- teh‰n olitte ruorissa sill‰ hetkell‰,
kun neiti Mary sai kohtauksensa?
-- Niin olin, mylord, Hawkins vastasi.
-- Ettekˆ n‰hnyt tai kuullut mit‰‰n?
-- En mit‰‰n.
-- Siin‰ n‰et, Robert.
-- Jos se olisi ollut Hawkinsin is‰, Robert vastasi hellitt‰m‰ttˆm‰n
tarmokkaasti, -- niin Hawkins ei sanoisi, ettei h‰n kuullut mit‰‰n. Se
oli minun is‰ni, mylord, minun is‰ni, minun is‰ni..!
Robertin ‰‰ni tukahtui nyyhkytykseen. Kalpeana ja ‰‰nettˆm‰n‰ h‰n
vuorostaan menetti tajuntansa. Glenarvan kantoi Robertin vuoteeseensa,
ja liikutuksen valtaama lapsi vaipui pian syv‰‰n horrokseen.
-- Orporaukat! John Mangles sanoi. -- Jumala koettelee heit‰ ankarasti.
-- Niin, Glenarvan sanoi, -- liian suuri suru on saanut molemmat,
viel‰p‰ samalla hetkell‰ kokemaan samanlaisen harha-aistimuksen.
-- Molemmat! Paganel mutisi. -- Se on outoa! Sit‰ ei tiede pit‰isi
mahdollisena.
Sitten kurkottaen vuorostaan partaan yli ja j‰nnitt‰en kuuloaan Paganel
viittasi kaikkia olemaan hiljaa ja kuunteli. Kaikkialla vallitsi syv‰
hiljaisuus. Paganel huusi kovalla ‰‰nell‰. Kukaan ei vastannut.
-- Se on outoa! maantieteilij‰ toisti palaten hyttiins‰. -- Yhteiset
ajatukset ja suru ei riit‰ selitt‰m‰‰n t‰t‰ ilmiˆt‰.
Seuraavana, 8. p‰iv‰n‰ maaliskuuta, kello viisi aamulla p‰iv‰n
sarastaessa olivat matkustajat, Robet ja Mary muiden mukana, sill‰
heit‰ oli ollut mahdoton saada pysym‰‰n poissa, taas koolla _Duncanin_
kannella. Jokainen tahtoi tutkia t‰t‰ maata, jota eilen n‰htiin vain
ep‰m‰‰r‰isesti.
Kaukoputket tarkkailivat uteliaasti saarta. Laiva sivuutti sen rantoja
noin puolentoista kilometrin p‰‰ss‰, niin ett‰ saattoi n‰hd‰
pienimm‰tkin yksityiskohdat. ƒkki‰ Robert kirkaisi. H‰n v‰itti
n‰kev‰ns‰ kaksi miest‰, jotka juoksivat ja huitoivat, ja kolmannen
heiluttavan lippua.
-- Englannin lippu! John Mangles huudahti, joka oli tarttunut
kaukoputkeensa.
-- Se on totta! Paganel huudahti, k‰‰ntyen innoissaan Robertin puoleen.
-- Mylord, Robert sanoi liikutuksesta vapisten, -- mylord, ellette
tahdo, ett‰ menen saareen uimalla, k‰skek‰‰ laskea vene vesille. Ah,
mylord, min‰ pyyd‰n polvillani saada ensimm‰isen‰ nousta maihin!
Kukaan l‰sn‰olijoista ei uskaltanut puhua. Mit‰! T‰ll‰ 37. leveysasteen
koskettamalla saarella kolme haaksirikkoista miest‰, englantilaisia! Ja
jokaisen mieleen palasi eilisiltainen tapahtuma, Robertin ja Maryn
silloin kuulema huuto. Lapset eiv‰t ehk‰ olleet erehtyneet kuin yhdess‰
kohden: he olivat saattaneet kuulla ‰‰nen, mutta oliko se voinut olla
heid‰n is‰ns‰ avunhuuto? Ei, tuhat kertaa ei, sen pahempi! Ja heit‰
odottavaa kauheaa pettymyst‰ pel‰ten jokainen ajatteli, ett‰ t‰m‰ uusi
koettelemus ylitt‰isi heid‰n voimansa. Mutta heit‰ ei voinut est‰‰?
Lordi Glenarvanilla ei ollut rohkeutta siihen.
-- Veneeseen! h‰n huudahti.
Minuutissa oli vene laskettu vesille. Kapteenin molemmat lapset,
Glenarvan, John Mangles ja Paganel kiiruhtivat siihen, ja se kiiti
nopeaa vauhtia kuuden matruusin voimakkaasti soutaessa.
Parinkymmenen metrin p‰‰ss‰ rannasta p‰‰sti Mary kime‰n huudon:
-- Is‰ni!
Rannalla seisoi mies kahden muun v‰liss‰. H‰nen kookas ja voimakas
vartalonsa, h‰nen samalla lempe‰t ja p‰‰tt‰v‰iset kasvonsa osoittivat
selv‰‰ yhdenn‰kˆisyytt‰ Mary ja Robert Grantin piirteiden kanssa. H‰n
oli n‰ht‰v‰sti se mies, jota molemmat lapset olivat niin usein
kuvailleet. Heid‰n syd‰mens‰ ei ollut heit‰ pett‰nyt. Se oli heid‰n
is‰ns‰, se oli oikea kapteeni Grant.
Kapteeni kuuli Maryn huudon, levitti k‰tens‰ ja kaatui hiekalle kuin
salaman iskem‰n‰.
TABOR-SAARI.
Ihminen ei kuole iloon, sill‰ is‰ ja lapset tointuivat jo ennen kuin
oli ehditty laivalle. Kuinka kuvata t‰t‰ kohtausta? Sanat eiv‰t siihen
riit‰. Koko miehistˆ itki n‰hdess‰‰n n‰iden kolmen olennon syleilev‰n
‰‰nettˆm‰sti toisiaan. Laivan kannelle saavuttuaan vaipui Harry Grant
polvilleen. Hurskas skotlantilainen tahtoi koskettaessaan sit‰, mik‰
h‰nelle oli is‰nmaan kamaraa, kiitt‰‰ ennen kaikkea Jumalaa
pelastumisestaan.
Sitten lady Helenan, lordi Glenarvanin ja heid‰n kumppaniensa puoleen
k‰‰ntyen, h‰n lausui heille kiitoksensa liikutuksesta v‰r‰j‰v‰ll‰
‰‰nell‰. Lyhyell‰ matkalla saarelta laivalle olivat h‰nen lapsensa
muutamin sanoin kertoneet h‰nelle _Duncanin_ koko historian.
Miten suunnattomassa kiitollisuudenvelassa h‰n olikaan t‰lle jalolle
naiselle ja h‰nen kumppaneilleen! Eiv‰tkˆ kaikki, lordi Glenarvanista
viimeiseen matruusiin saakka, olleet kamppailleet ja k‰rsineet h‰nen
puolestansa? Harry Grant toi tulvivan syd‰mens‰ kiitollisuuden tunteet
esiin niin koruttomasti ja ylev‰sti, h‰nen miehekk‰it‰ kasvojansa
kirkasti niin puhdas ja lempe‰ liikutus, ett‰ kaikki tunsivat saaneensa
runsaan korvauksen k‰rsimist‰‰n vaivoista. Itse j‰rk‰ht‰m‰ttˆm‰n
majurinkin silm‰ oli kostunut kyyneleist‰, joita h‰n ei kyennyt
pid‰tt‰m‰‰n. Kunnianarvoisa Paganel puolestaan itki kuin lapsi, joka ei
ajattelekaan salata kyyneli‰‰n.
Harry Grant ei kyll‰stynyt katselemaan tyt‰rt‰‰n. Mary oli h‰nest‰
kaunis, vieh‰tt‰v‰! H‰n sanoi sen suoraan moneen kertaan, ottaen lady
Helenan todistajaksi ik‰‰n kuin ollakseen varma, ettei h‰nen
is‰nrakkautensa erehdytt‰nyt h‰nt‰. Sitten h‰n k‰‰ntyi poikansa
puoleen.
-- Kuinka h‰n on kasvanut! Oikein jo iso mies! h‰n huudahteli
ihastuneena.
Ja h‰n tuhlasi n‰ille kahdelle niin rakkaalle olennolle tuhansia
hyv‰ilyj‰, joita kahden vuoden eron aikana oli kertynyt h‰nen
syd‰meens‰.
Robert esitteli h‰nelle vuoron per‰‰n kaikki yst‰v‰ns‰ ja osasi
el‰vˆitt‰‰ sanojaan, vaikka h‰nell‰ oli jokaisesta sanottava samaa.
Sill‰ olihan asia niin, ett‰ kukin heist‰ oli poikkeuksetta ollut
syd‰mellisen hyv‰ molemmille orvoille. Kun tuli John Manglesin vuoro,
kapteeni punastui kuin nuori tyttˆ j‰ h‰nen ‰‰nens‰ vavahti h‰nen
vastatessaan Maryn is‰lle.
Lady Helena kertoi sitten kapteeni Grantille matkan vaiheet ja sai
h‰net ylpeilem‰‰n sek‰ pojastaan ett‰ tytt‰rest‰‰n.
Harry Grant sai kuulla nuoren sankarin urotyˆt ja kuinka poika jo oli
maksanut lordi Glenarvanille osan is‰ns‰ velasta. Sitten vuorostaan
John Mangles puhui Marysta sellaisin sanoin, ett‰ Harry Grant, jolle
lady Helena oli parilla sanalla antanut asianomaisen vihjeen, laski
tytt‰rens‰ k‰den nuoren kapteenin uljaaseen kouraan ja k‰‰ntyen lordi
ja lady Glenarvanin puoleen sanoi:
-- Mylord ja te, mylady, siunatkaamme lapsiamme!
Kun kaikki oli kerrottu ja toistettu tuhanteen kertaan, Glenarvan
selitti Harry Grantille Ayrtonia koskevat seikat. Grant vahvisti
per‰miehen puheen todeksi, mit‰ tuli h‰nen laskemiseensa Australian
rannikolle.
-- H‰n on ‰lyk‰s ja rohkea mies, jonka kiihke‰ luonne on vienyt
pahuuden tielle, h‰n lis‰si. -- Toivottavasti mietiskely ja katumus
muuttaa h‰net!
Mutta ennen kuin Ayrton vietiin saarelle, tahtoi Harry Grant tarjota
uusille yst‰villeen kalliosaarensa antimia. H‰n kutsui heit‰ k‰ym‰‰n
mets‰majassaan ja istahtamaan toisen Robinsonin pˆyt‰‰n. Glenarvan ja
h‰nen vieraansa suostuivat mielihyvin. Robert ja Mary Grant halusivat
hartaasti n‰hd‰ ne yksin‰iset paikat, miss‰ kapteeni oli niin paljon
heit‰ ik‰vˆinyt.
Vene pantiin kuntoon, ja kapteeni, h‰nen molemmat lapsensa, lordi ja
lady Glenarvan, majuri, John Mangles ja Paganel astuivat pian saaren
rannalle.
Muutamassa tunnissa oli Harry Grantin valtakunta tarkastettu. Se oli
oikeastaan merenalaisen vuoren huippu, tasanne, jossa oli runsaasti
basalttikallioita ja tulivuorenpurkauksen j‰tteit‰. Maan geologisten
vaiheiden aikana oli t‰m‰ vuori v‰hitellen noussut Tyynen valtameren
syvyyksist‰ maanalaisen tulen toimiessa; mutta jo vuosisatoja sitten
oli tulivuori sammunut, ja sen tukkeutunut kraateri oli nyt merest‰
nousseena saarena. Sitten kehittyi pinnalle multaa, ja kasvimaailma
valtasi t‰m‰n uuden alueen; ohikulkevat valaanpyyt‰j‰t j‰ttiv‰t sinne
kotiel‰imi‰, vuohia ja sikoja, jotka lis‰‰ntyiv‰t luonnon tilassa, ja
t‰ll‰ valtameren keskelle ilmestyneell‰ saarella oli kaikkea
tarvittavaa.
Kun _Britannian_ haaksirikkoiset olivat pelastuneet sinne, he ryhtyiv‰t
j‰rjestelem‰‰n luonnon rikkauksia. Kahdessa ja puolessa vuodessa saivat
Harry Grant ja h‰nen molemmat matruusinsa siell‰ paljon aikaan. Monta
eekkeri‰ huolellisesti viljelty‰ maata antoi laadultaan mainioita
vihanneksia.
Vierailijat saapuivat vehreiden kumipuiden varjostamaan asuntoon; sen
ikkunoiden edess‰ levisi valtava meri auringons‰teiss‰ kimallellen.
Harry Grant siirr‰tti pˆyt‰ns‰ kauniiden puiden varjoon, ja kaikki
istuutuivat sen ‰‰reen. Vuohenlapa, nardisleip‰‰, muutamia kulhoja
maitoa, pari kolme villin sikurin juurta, puhdasta ja raikasta vett‰ --
siin‰ ainekset, joista t‰m‰ yksinkertainen ja arkaadian paimenten
arvoinen ateria oli valmistettu.
Paganel oli ihastuksissaan.
H‰nen vanhat Robinson-haaveensa kihosivat h‰nelle p‰‰h‰n.
-- Tuolla Ayrton-lurjuksella ei tosiaan ole syyt‰ valittaa! h‰n
huudahti haltioissaan. -- T‰m‰ saarihan on paratiisi!
-- Niin, Harry Grant vastasi, -- paratiisi t‰m‰ oli kolmelle
haaksirikkoisparalle, jotka taivas pelasti t‰nne, mutta min‰
pahoittelen, ett‰ Maria-Teresia ei ole laaja ja hedelm‰llinen saari,
jossa olisi virta puron sijasta ja oikea satama eik‰ ainoastaan pient‰,
ulapan aaltojen pieks‰m‰‰ poukamaa.
-- Mink‰ vuoksi, kapteeni? Glenarvan kysyi.
-- Koska silloin olisin laskenut t‰nne sen siirtolan perustan, jonka
tahdon lahjoittaa Skotlannille Tyyness‰ valtameress‰.
-- Ah, kapteeni Grant, Glenarvan sanoi, -- te ette siis ole luopunut
aatteestanne, joka teid‰t on tehnyt niin tunnetuksi vanhassa
is‰nmaassamme?
-- En, mylord, ja Jumalan ja teid‰n avullanne olen pelastunut vain
toteuttaakseni sen. Kˆyhille veljilleni vanhassa Kaledoniassa, kaikille
k‰rsiville on saatava uudella maalla turva kurjuutta vastaan! Rakkaalla
is‰nmaallamme tulee olla n‰ill‰ vesill‰ oma, aivan oma siirtolansa,
nauttiakseen siell‰ edes hiukan sit‰ itsen‰isyytt‰ ja vaurautta, jota
silt‰ puuttuu Euroopassa.
-- Ah, tuo on hyvin sanottu, kapteeni Grant, lady Helena vastasi. -- Se
on kaunis suunnitelma ja jalon mielen arvoinen! Mutta t‰m‰ saari...?
-- Ei, rouva, t‰m‰ kallio riitt‰‰ korkeintaan muutamille
siirtolaisille, mutta me tarvitsemme laajaa ja rikasta maata.
-- Hyv‰ on, kapteeni, Glenarvan huudahti, -- tulevaisuus on meid‰n ja
me etsimme yhdess‰ sellaisen maan.
Harry Grant ja Glenarvan puristivat l‰mpim‰sti toistensa k‰si‰
sopimuksen vahvistukseksi.
Sitten kaikki halusivat juuri t‰ll‰ saarella, t‰ss‰ matalassa majassa
kuulla _Britannian_ haaksirikkoisten tarinan kahden pitk‰n erakkovuoden
ajalta. Harry Grant koetti t‰yft‰‰ uusien yst‰viens‰ toivomuksen.
-- Minun tarinani, h‰n sanoi, -- on sama kuin kaikkien jollekin
saarelle joutuneiden Robinsonien, jotka voimatta luottaa muuhun kuin
Jumalaan ja itseens‰ tuntevat velvollisuudekseen puolustaa henke‰ns‰
luonnonvoimia vastaan. Kes‰kuun 26. ja 27. p‰iv‰n v‰lisen‰ yˆn‰ 1862
murskautui kuusip‰iv‰isen myrskyn runtelema _Britannia_ Maria-Teresian
kallioihin. Meri myllersi, pelastumiseen ei ollut mahdollisuuksia, ja
koko onneton miehistˆni hukkui. Ainoastaan kaksi matruusiani, Bob
Learce, Joe Bell ja min‰ p‰‰simme rannalle parinkymmenen turhan
ponnistuksen j‰lkeen.
Se maa, jonne olimme joutuneet, oli autio saari, kolme kilometri‰
leve‰, kahdeksan pitk‰, keskikohdalla kasvoi kolmisenkymment‰ puuta,
oli muutamia nurmikoita ja raikasta vett‰ sis‰lt‰v‰ l‰hde, joka onneksi
ei milloinkaan kuivunut. Vaikka olin yksin kahden matruusin kanssa
t‰ss‰ kolkassa, en joutunut ep‰toivoon. Luotin Jumalaan ja ryhdyin
p‰‰tt‰v‰isesti ponnistelemaan. Bob ja Joe, rohkeat onnettomuustoverini
ja yst‰v‰ni, auttoivat minua tarmokkaasti.
Me aloitimme niin kuin Daniel Defoen ihanne-Robinson, meid‰n
esikuvamme, ker‰‰m‰ll‰ laivan j‰‰nnˆksi‰, tyˆkaluja, hiukan ruutia,
aseita, pussillisen kallisarvoisia siemeni‰. Ensimm‰iset p‰iv‰t olivat
tuskallisia, mutta pian saimme mets‰st‰m‰ll‰ ja kalastamalla turvatuksi
ravinnon, sill‰ villej‰ vuohia oli runsaasti saaren sis‰osassa ja
meriel‰imi‰ sen rannoilla. V‰hitellen toimeentulomme muuttui
s‰‰nnˆlliseksi.
Min‰ tunsin tarkoin saaren aseman haaksirikosta pelastamieni kojeiden
avulla. Tiesin siis, ett‰ olimme joutuneet kauas laivojen kulkuv‰yl‰lt‰
ja ett‰ ainoastaan sattuma voisi meid‰t pelastaa. Ajatellen yh‰
rakkaitani, joita en en‰‰ luullut saavani n‰hd‰, alistuin t‰h‰n
koettelemukseen, ja molempien lasteni nimet liittyiv‰t jokap‰iv‰isiin
rukouksiini.
Me tyˆskentelimme ahkerasti. Pian oli useita eekkereit‰ maata kylvetty
_Britannian_ siemenill‰; perunat, sikuri ja suolahein‰ olivat
terveellisen‰ vaihteluna tavalliseen ruokaamme; sitten viel‰ muut
vihannekset. Otimme kiinni muutamia vuohia, jotka helposti
kesyyntyiv‰t. Meill‰ oli maitoa ja voita. Nardusta, jota kasvoi purojen
kuivuneissa uomissa, leivottiin mukiinmenev‰‰ leip‰‰, eik‰ el‰m‰n
aineellinen puoli en‰‰ her‰tt‰nyt mit‰‰n pelkoa.
Me olimme rakentaneet asumuksen _Britannian_ laudoista; se peitettiin
huolellisesti tervatuilla purjeilla, ja sen tiiviiss‰ suojassa kului
sadekausi onnellisesti. Silloin tehtiin monta suunnitelmaa, haaveiltiin
monenlaista, ja paras niist‰ nyt on toteutunut.
Minulla oli aluksi aikomus uhmata merta laivanpirstoista tehdyll‰
veneell‰, mutta l‰himp‰‰n maahan, Pomotun saaristoon, oli puolitoista
tuhatta peninkulmaa. Mik‰‰n vene ei olisi kest‰nyt niin pitk‰‰ matkaa.
Niinp‰ luovuin siit‰ ja odotin pelastuvani ainoastaan kaitselmuksen
ansiosta.
Ah, lapsiraukkani! Kuinka usein olemmekaan rannan kallioilta
t‰hystelleet laivoja ulapalla! Koko t‰n‰ aikana ilmestyi horisonttiin
vain pari kolme purjetta heti taas kadotakseen! Me emme en‰‰ toivoneet,
mutta emme viel‰ olleet ep‰toivoisia.
Sitten, eilen, olin noussut saaren korkeimmalle kukkulalle, kun
huomasin l‰nness‰ hiukan savua. Se suureni. Pian tuli n‰kyviin laiva.
Se tuntui suuntaavan meit‰ kohti.
Mutta eikˆ se menisi ohi t‰m‰n saaren, miss‰ sill‰ ei ollut mit‰‰n
satamaa?
Ah, mik‰ j‰nnityksen p‰iv‰, ja mik‰ ihme, ettei syd‰meni haljennut
rinnassani! Toverini sytyttiv‰t tulen er‰‰ll‰ Maria-Teresian
kukkulalla. Yˆ tuli, mutta alus ei antanut mit‰‰n merkki‰, ett‰ meid‰t
oli huomattu! Tuossa oli kuitenkin pelastus! Joutuisimmeko katselemaan,
kun se menisi ohi?
En en‰‰ ep‰rˆinyt. Pimeys lis‰‰ntyi. Laiva saattoi kulkea saaren
ohi yˆn kuluessa. Heitt‰ydyin mereen ja uin sit‰ kohti. Toivo
kolminkertaisti voimani. Haloin aaltoja yliluonnollisella tarmolla.
Olin jo p‰‰sem‰ss‰ laivaan, vain viidenkymmenen metrin p‰‰ss‰ siit‰,
kun se k‰‰ntyi!
Silloin p‰‰stin ne ep‰toivoiset huudot, jotka vain lapseni kuulivat, ja
jotka eiv‰t olleet harha-aistimusta.
Sitten palasin rannalle, n‰‰nnyksiss‰, liikutuksen ja v‰symyksen
voittamana. Molemmat matruusini tapasivat minut puolikuolleena. Se oli
kauhea yˆ, t‰m‰ viimeinen saarella viett‰m‰mme, ja me luulimme
j‰‰neemme i‰ksi eristetyiksi, kun aamun sarastaessa huomasin laivan
purjehtivan pitkin rantaa hiljaista vauhtia. Teid‰n veneenne laskettiin
vesille... Meid‰t oli pelastettu ja -- voi taivaan jumalaista hyvyytt‰!
-- minun lapseni, rakkaat lapseni olivat siin‰ ojentamassa minulle
k‰si‰‰n!
Harry Grantin kertomus p‰‰ttyi Maryn ja Robertin hyv‰ilyihin. Ja vasta
nyt sai kapteeni kuulla, ett‰ h‰nen oli pelastuksestaan kiitt‰minen
sit‰ hieroglyfist‰ asiakirjaa, jonka h‰n kahdeksan p‰iv‰‰ haaksirikon
j‰lkeen oli sulkenut pulloon ja laskenut aaltojen viet‰v‰ksi. Mutta
mit‰ ajatteli Jacques Paganel kapteeni Grantin kertomuksen aikana!
Kelpo maantieteilij‰ pyˆritteli tuhannetta kertaa p‰‰ss‰‰n asiakirjan
sanoja. H‰n palautti mieleens‰ per‰kk‰in nuo kolme tulkintaa, joista
jokainen oli v‰‰r‰. Mill‰ tavoin t‰m‰ Maria-Teresian saari sitten oli
mainittu meren syˆmiss‰ papereissa? Paganel ei voinut hillit‰ itse‰‰n
kauempaa, vaan tarttui Harry Grantin k‰teen.
-- Kapteeni, sanokaa^ nyt vihdoinkin, mit‰ noissa selitt‰m‰ttˆmiss‰
papereissa luki?
Maantieteilij‰n kysymys her‰tti kaikkien uteliaisuuden, sill‰ nyt
saataisiin kuulla arvoituksen yhdeks‰n kuukautta h‰m‰r‰n‰ pysynyt
ratkaisu!
-- Niin, kapteeni, Paganel kysyi, -- kyll‰h‰n te tarkalleen muistatte
asiakirjan sanamuodon?
-- Sanasta sanaan, Harry Grant vastasi, -- eik‰ ole kulunut p‰iv‰‰k‰‰n,
etten olisi kerrannut mieless‰ni sanoja, jotka olivat ainoa toivomme.
-- Ja mitk‰ ne ovat, kapteeni? Glenarvan kysyi. -- Sanokaa, sill‰
meid‰n turhamaisuutemme on saanut kovan kolauksen.
-- Min‰ olen valmis siihen, Harry Grant vastasi, -- mutta teh‰n
tied‰tte, ett‰ menestymisen toiveita lis‰t‰kseni olin pannut pulloon
kolme eri kielill‰ kirjoitettua asiakirjaa. Mink‰ niist‰ haluatte
kuulla?
-- Eiv‰tkˆ ne ole samanlaisia? Paganel huudahti.
-- Ovat, yht‰ nime‰ lukuunottamatta.
-- No, esitt‰k‰‰ ranskalainen asiakirja, Glenarvan lausui; -- se oli
n‰et parhaiten s‰ilynyt, ja se on p‰‰asiallisesti ollut tulkintamme
perustana.
-- Mylord, se kuuluu sanasta sanaan n‰in, Harry Grant sanoi.
-- 27. p‰iv‰n‰ kes‰kuuta 1862 fregatti Britannia Glasgowista upposi
tuhannenviidensadan lieuen p‰‰ss‰ Patagoniasta, etel‰isell‰
pallonpuoliskolla. Kaksi matruusia ja kapteeni Grant ovat p‰‰sseet
Tabor-saarelle...
-- Mit‰? Paganel keskeytti.
-- Miss‰ he, Harry Grant jatkoi, -- jatkuvasti julman h‰d‰n uhreina
ovat heitt‰neet t‰m‰n asiakirjan 153 pituus- ja 37∞ 11' leveysasteelle.
Tuokaa heille apua tai he ovat hukassa.
Kuullessaan nimen Tabor oli Paganel hyp‰ht‰nyt pystyyn; sitten h‰n ei
voinut en‰‰ hillit‰ itse‰‰n, vaan huudahti:
-- Kuinka niin, Tabor-saari? T‰m‰h‰n on Maria-Teresia!
-- Aivan oikein, herra Paganel, Harry Grant vastasi, -- Maria-Teresia
englantilaisilla ja saksalaisilla kartoilla, mutta Tabor
ranskalaisilla!
Samassa osui hirvitt‰v‰ nyrkinisku Paganelin olkap‰‰h‰n, niin ett‰ h‰n
horjahti. Totuus pakottaa sanomaan, ett‰ se tuli majurilta, joka
ensimm‰ist‰ kertaa rikkoi s‰‰dylliset tapansa.
-- Maantieteilij‰! MacNabbs sanoi syv‰sti halveksien.
Mutta Paganel ei ollut edes huomannut majurin iskua.
Mit‰ se olikaan verrattuna siihen maantieteelliseen iskuun, joka h‰neen
oli sattunut!
Niinp‰ siis, kuten h‰n nyt kapteeni Grantilta kuuli, h‰n oli v‰hitellen
p‰‰ssyt l‰hemm‰ksi totuutta. H‰n oli selvitt‰nyt melkein koko
arvoituksellisen viestin. Vuoronper‰‰n nimet Patagonia, Australia ja
Uusi Seelanti olivat n‰ytt‰neet h‰nest‰ eitt‰m‰ttˆm‰n varmoilta.
_Contin_, alussa _continent_, oli v‰hitellen saanut todellisen
merkityksens‰ _continuelle. Indi_ oli merkinnyt vuoron per‰‰n _indiens_
ja _indigenes_, sitten vihdoin _indigence_, joka oli sen todellinen
merkitys. Ainoastaan tuo vaillinainen sana _abor_ oli pett‰nyt
maantieteilij‰n ‰lyn. Paganel oli itsepintaisesti pit‰nyt sit‰ osana
verbist‰ _aborder_, vaikka se oli erisnimi, Tabor-saaren ranskalainen
nimi, juuri sen saaren, miss‰ _Britannian_ haaksirikkoiset olivat! Sit‰
erehdyst‰ oli tosin vaikea v‰ltt‰‰, kun _Duncanin_ kartoilla t‰m‰n
saaren nimen‰ oli Maria-Teresia.
-- V‰h‰t siit‰! Paganel repi tukkaansa, -- minun ei olisi pit‰nyt
unohtaa, ett‰ sill‰ oli kaksi eri nime‰! Se on anteeksiantamaton virhe,
Maantieteellisen seuran sihteerille sopimaton erehdys! Min‰ olen
h‰p‰issyt itseni!
-- Mutta, herra Paganel, lady Helena sanoi, -- eih‰n t‰m‰ ole n‰in
vakavaa!
-- Ei, rouva, ei! Min‰ olen pelkk‰ aasi!
-- Ettek‰ edes oppinut aasi! majuri huomautti muka lohduttaen.
Kun ateria oli p‰‰ttynyt, Harry Grant asetti kaikki tavarat paikoilleen
talossaan. H‰n ei ottanut sielt‰ mukaansa mit‰‰n, haluten antaa
rehellisen miehen rikkaudet perinnˆksi rikolliselle.
Palattiin laivalle. Glenarvan aikoi l‰hte‰ viel‰ samana p‰iv‰n‰ ja
antoi m‰‰r‰yksen per‰miehen maihinviennist‰. Ayrton tuotiin per‰hyttiin
ja n‰ki edess‰‰n Harry Grantin.
-- Se olen min‰, Ayrton, Grant sanoi.
-- Te juuri, kapteeni, Ayrton vastasi osoittamatta mink‰‰nlaista
h‰mm‰styst‰ tavatessaan Harry Grantin. -- No, enp‰ ole pahoillani
n‰hdess‰ni teid‰t hyviss‰ voimissa.
-- N‰ytt‰‰ silt‰, Ayrton, ett‰ tein erehdyksen laskiessani teid‰t
asuttuun maahan.
-- Niin n‰ytt‰‰, kapteeni.
-- Te siirrytte minun tilalleni t‰lle autiolle saarelle. Toivottavasti
se saa teid‰t katumaan.
-- Olkoon niin! Ayrton vastasi tyynell‰ ‰‰nell‰.
Sitten Glenarvan sanoi per‰miehen puoleen k‰‰ntyen:
-- Te pysytte, Ayrton, siis p‰‰tˆksess‰nne, ett‰ teid‰t on j‰tett‰v‰
autiolle saarelle?
-- Niin pysyn, mylord.
-- Onko Tabor-saari teille sopiva?
-- T‰ydellisesti.
-- Sitten kuulkaa viimeiset sanani, Ayrton. T‰‰ll‰ te olette
eristettyn‰ kaikista maista, vailla mahdollisuuksia p‰‰st‰ yhteyteen
muiden ihmisten kanssa. Ihmeit‰ ei tapahdu usein, ettek‰ te voi paeta
t‰lt‰ saarelta, jonne _Duncan_ teid‰t j‰tt‰‰. Te j‰‰tte yksin Jumalan
silmien alle, joka n‰kee syd‰nten pohjaan, mutta te ette ole kadotettu
ettek‰ tietym‰ttˆmiss‰, kuten kapteeni Grant. Niin arvoton kuin
lienettekin ihmisten muistettavaksi, tulevat ihmiset teit‰ muistamaan.
Min‰ tied‰n, miss‰ te olette, Ayrton, min‰ tied‰n, mist‰ teid‰t lˆyd‰n,
enk‰ unohda sit‰ milloinkaan.
-- Jumala varjelkoon teid‰n armoanne, per‰mies vastasi
yksinkertaisesti.
N‰m‰ olivat viimeiset Glenarvanin ja per‰miehen v‰lill‰ vaihdetut
sanat. Vene oli valmiina. Ayrton astui siihen.
John Mangles oli ennakolta k‰skenyt vied‰ saarelle muutamia laatikoita
s‰ilykkeit‰, tyˆkaluja, aseita ja joukon ruutia ja lyijy‰.
Per‰mies saattoi siis tyˆll‰‰n tulla toimeen; h‰nelt‰ ei puuttunut
mit‰‰n, ei edes kirjoja, joiden joukossa oli englantilaisille niin
rakas raamattu.
Eron hetki oli tullut. Miehistˆ ja matkustajat olivat kannella.
Useimmat tunsivat ahdistusta. Mary Grant ja lady Helena eiv‰t voineet
salata liikutustaan.
-- Onko se v‰ltt‰m‰tˆnt‰? nuori rouva kysyi miehelt‰‰n. -- Onko
v‰ltt‰m‰tˆnt‰, ett‰ tuo onneton j‰tet‰‰n t‰nne?
-- On, Helena, lordi Glenarvan vastasi. -- Se on sovitus.
T‰ll‰ hetkell‰ l‰hti John Manglesin johtama vene liikkeelle. Ayrton
seisoi, yh‰ ilmeettˆm‰n‰, otti lakin p‰‰st‰‰n ja tervehti vakaasti.
Glenarvan paljasti p‰‰ns‰ ja h‰nen mukanaan koko laivav‰ki, kuten
tehd‰‰n kuolevalle ihmiselle, ja vene et‰‰ntyi syv‰n hiljaisuuden
vallitessa.
Maihin tultaessa Ayrton hypp‰si rannalle, ja vene palasi laivalle.
Kello oli silloin nelj‰ illalla ja per‰kannelta saattoivat matkustajat
n‰hd‰ per‰miehen, k‰sivarret ristiss‰ rinnalla, seisomassa liikkumatta
kuin kuvapatsas kalliolla, laivaa katsellen.
-- L‰hdemmekˆ, mylord? John Mangles kysyi.
-- L‰hdemme, John, Glenarvan vastasi liikuttuneempana kuin tahtoi
n‰ytt‰‰.
-- _Go ahead!_ Eteenp‰in! John huusi koneenk‰ytt‰j‰lle.
Hˆyry pihisi putkissa, potkuri pieksi vett‰, ja kello kahdeksan
katosivat Tabor-saaren viimeiset kukkulat yˆn pimeyteen.
JACQUES PAGANELIN VIIMEINEN HAJAMIELISYYS.
Yksitoista p‰iv‰‰ saarelta l‰htˆns‰ j‰lkeen, 18. p‰iv‰n‰ maaliskuuta,
_Duncan_ sai n‰kyviins‰ Amerikan rannikon ja ankkuroi seuraavana
p‰iv‰n‰ Talkahuanon lahdella.
Se palasi sinne viisikuukautisen matkan j‰lkeen, jolloin se noudattaen
tarkoin 37. leveysastetta oli kiert‰nyt maapallon ymp‰ri. T‰m‰n
muistettavan retkikunnan j‰senet olivat ensimm‰isin‰ _Travellers'
Clubin_ aikakirjoissa kulkeneet Chilen, pampan, Argentiinan tasavallan,
Atlantin, Tristan da Cunhan saarten, Intian valtameren, Amsterdamin
saarten, Australian, Uuden Seelannin, Tabor-saaren ja Tyynen valtameren
poikki. Heid‰n ponnistuksensa eiv‰t j‰‰neet tuloksettomiksi, vaan he
toivat takaisin is‰nmaahansa _Britannian_ haaksirikkoiset.
Ei ainoatakaan niist‰ uljaista skotlantilaisista, jotka olivat
l‰hteneet matkalle lordinsa kutsusta, puuttunut nimihuudossa, kaikki
palasivat vanhaan Skotlantiin, ja t‰m‰ matka muistutti vanhan tarinan
taistelua "ilman kyyneleit‰".
Kun _Duncan_ oli t‰ydent‰nyt varastonsa, se kulki pitkin Patagonian
rannikkoa, kiersi Kap Hornin ja kiiti sitten Atlantin valtameren
poikki.
Matkalla ei tapahtunut mit‰‰n erikoista. Laivalla oli kaikki pelkk‰‰
iloa. Mik‰‰n ei en‰‰ pysynyt salassa, ei edes John Manglesin rakkaus
Mary Grantiin.
Tai pysyip‰ sent‰‰n. Er‰s salaisuus kiusasi viel‰ MacNabbsia. Miksi
Paganelin takki oli aina tiukasti napitettu ja miksi h‰n piti viel‰
kaulaliinaa, joka ulottui korviin saakka? Majuria halutti saada tiet‰‰
syy t‰h‰n omituiseen tapaan. Mutta t‰ytyy sanoa, ett‰ huolimatta
MacNabbsin kyselyist‰, vihjailuista ja ep‰luuloista Paganel ei avannut
takkiaan.
Ei silloinkaan, kun _Duncan_ kulki p‰iv‰ntasaajan poikki ja kannen
palkit olivat sulaa viidenkymmenen asteen kuumuudessa.
-- H‰n on niin hajamielinen, ett‰ luulee olevansa Pietarissa, majuri
sanoi n‰hdess‰‰n maantieteilij‰n k‰‰riytyneen‰ suureen viittaan, ik‰‰n
kuin elohopea l‰mpˆmittarissa olisi ollut j‰‰tynyt.
Vihdoin, 9. p‰iv‰n‰ toukokuuta, viisikymment‰ p‰iv‰‰ Talkahuanosta
l‰hdˆn j‰lkeen John Mangles n‰ki Kap Clearin majakan. Alus laski Pyh‰n
Yrjˆn salmeen, kulki Irlannin meren poikki ja saapui 10. p‰iv‰n‰
toukokuuta Clyden lahteen. Kello yksitoista se ankkuroi Dumbartonissa.
Kello kaksi p‰iv‰ll‰ saapuivat sen matkustajat Malcolmin linnaan
yl‰maalaisten hurraa-huutojen kaikuessa.
Kohtalo oli siis m‰‰r‰nnyt, ett‰ Harry Grant ja h‰nen molemmat
kumppaninsa pelastuivat, ett‰ John Mangles menisi vihille Mary Grantin
kanssa Pyh‰n Mungon vanhassa kirkossa, miss‰ pastori Paxton, sit‰ ennen
yhdeks‰n kuukautta rukoiltuansa is‰n pelastuksen puolesta, siunasi
h‰nen tytt‰rens‰ ja h‰nen pelastajansa avioliiton! Samoin oli m‰‰r‰tty,
ett‰ Robertista tulisi merimies kuten Harry Grantista ja John
Manglesista ja ett‰ h‰n jatkaisi heid‰n kanssaan is‰ns‰ suuria
suunnitelmia lordi Glenarvanin suojeluksessa.
Mutta oliko m‰‰r‰tty, ett‰ Jacques Paganel ei kuolisi poikamiehen‰?
Arvattavasti.
Sankarillisten tekojensa j‰lkeen maantieteilij‰ ei tietenk‰‰n voinut
v‰ltt‰‰ kuuluisuutta. H‰nen hajamielisyytens‰ hurmasi Skotlannin
ylh‰isˆn seurapiirit. H‰nest‰ suorastaan kilpailtiin, eik‰ h‰n mill‰‰n
voinut noudattaa kaikkia h‰nelle l‰hetettyj‰ kutsuja.
Ja t‰llˆin tapahtui, ett‰ er‰s rakastettava kolmikymmenvuotias neiti
eik‰ sen v‰hemp‰‰ kuin majuri MacNabbsin serkku, itsekin hiukan
omalaatuinen, mutta hyv‰syd‰minen ja viel‰ vieh‰tt‰v‰, ihastui
maantieteilij‰n eriskummallisuuteen ja tarjosi h‰nelle k‰tt‰‰n ja
syd‰nt‰‰n. Sen mukana tuli viel‰ miljoona puntaa, mutta siit‰
vaiettiin.
Neiti Arabellan tunteet eiv‰t j‰tt‰neet Paganelia suinkaan kylm‰ksi,
mutta h‰n ei uskaltanut kosia.
Majuri ryhtyi v‰litt‰j‰ksi n‰iden kahden, toisiaan varten luodun
syd‰men kesken. H‰n jopa huomautti Paganelille, ett‰ avioliitto oli
"viimeinen hajamielisyys", mink‰ h‰n voisi itselleen sallia.
Paganel, joka jostakin ihmeellisest‰ syyst‰ ei saanut sanotuksi
ratkaisevaa sanaa, oli pulassa.
-- Eikˆ neiti Arabella miellyt‰ teit‰? MacNabbs kysyi h‰nelt‰ v‰h‰n
v‰li‰.
-- Oh, majuri, h‰n on hurmaava! Paganel huudahti, -- tuhat kertaa liian
hurmaava ja totta puhuakseni h‰n miellytt‰isi minua enemm‰n, jos h‰n
olisi v‰hemm‰n vieh‰tt‰v‰! Jospa h‰nell‰ olisi edes jokin puute!
-- Olkaa rauhassa, majuri vastasi, -- kyll‰ h‰nell‰ niit‰ on ja
useampia kuin yksi. T‰ydellisimm‰ll‰kin naisella on niit‰ aina osansa.
Niinp‰, Paganel, onko asia sovittu?
-- Min‰ en uskalla, Paganel vastasi.
-- No mutta, oppinut yst‰v‰ni, miksi ep‰rˆitte?
-- Min‰ en ole kyllin arvokas neiti Arabellalle, maantieteilij‰ vastasi
itsep‰isesti.
Ja siihen se j‰i.
Vihdoin kun hellitt‰m‰tˆn majuri er‰‰n‰ p‰iv‰n‰ pani h‰net ahtaalle,
h‰n ilmoitti lopulta vaitiolon lupausta vastaan, er‰‰n erikoisuuden,
joka oli omiaan suuresti helpottamaan h‰nen tuntomerkkiens‰ toteamista,
jos h‰n joskus saisi poliisin kintereilleen.
-- Joutavia! majuri huudahti.
-- Asia on kuten sanon, Paganel vakuutti.
-- V‰h‰t siit‰, kelpo yst‰v‰ni!
-- Niinkˆ luulette?
-- P‰invastoin, te olette sitten viel‰ erikoisempi. Seh‰n vain lis‰‰
teid‰n henkilˆkohtaisia ansioitanne. Se tekee teist‰ Arabellan
uneksiman miehen, jolla ei ole vertaa!
Ja majuri j‰tti j‰rk‰ht‰m‰ttˆm‰n vakavana Paganelin mit‰ kalvavimman
levottomuuden valtaan.
MacNabbsin ja neiti Arabellan v‰lill‰ k‰ytiin lyhyt keskustelu.
Kahta viikkoa myˆhemmin vietettiin komeat h‰‰t Malcolmin linnassa.
Paganel oli komea, joskin kaulaan saakka napitettu, ja neiti Arabella
h‰ik‰isev‰.
Ja maantieteilij‰n salaisuus olisi ainiaaksi j‰‰nyt h‰m‰r‰n peittoon,
ellei majuri olisi puhunut siit‰ Glenarvanille. Sit‰ kautta se kulki
lady Helenalle, joka kuiskasi siit‰ sanan rouva Manglesille. Lyhyesti,
t‰m‰ salaisuus joutui rouva Olbinettin korviin, ja kohta sen tiesiv‰t
kaikki.
Niiden kolmen p‰iv‰n aikana, jolloin Paganel oli maorien vankina, h‰net
oli _tatuoitu_ jaloista olkap‰ihin saakka, ja h‰nell‰ oli rinnassaan
heraldinen kiwin kuva, joka siivet lev‰ll‰‰n nokki h‰nen syd‰nt‰‰n.
Se oli ainoa t‰ll‰ suurella matkalla sattunut seikkailu, joka aina
vaivasi Paganelia, jota h‰n ei milloinkaan antanut anteeksi Uudelle
Seelannille; t‰m‰ seikka myˆs monista kehotuksista ja h‰nen omasta
koti-ik‰v‰st‰‰n huolimatta esti h‰nt‰ palaamasta Ranskaan. H‰n pelk‰si
tekev‰ns‰ koko Maantieteellisen seuran pilapiirt‰jien ja sanomalehtien
irvistett‰v‰ksi, kun h‰net, sen sihteeri, oli tatuoitu Uudessa
Seelannissa.
Kapteeni Grantin paluusta Skotlantiin tuli kansallistapahtuma ja Harry
Grantista vanhan Kaledonian tunnetuin mies. H‰nen poikansa Robert on
ruvennut is‰ns‰ ja kapteeni Johnin tavoin merimieheksi, ja lordi
Glenarvanin suojeluksessa ryhtynyt suunnittelemaan skotlantilaisen
siirtokunnan perustamista Tyynen valtameren alueelle.
End of Project Gutenberg's Kapteeni Grantin lˆytyminen, by Jules Verne
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KAPTEENI GRANTIN L÷YTYMINEN ***
***** This file should be named 39059-8.txt or 39059-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/3/9/0/5/39059/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected]. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
[email protected]
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
Excerpt
The Project Gutenberg EBook of Kapteeni Grantin lˆytyminen, by Jules Verne
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
Read the Full Text
— End of Kapteeni Grantin löytyminen —
Book Information
- Title
- Kapteeni Grantin löytyminen
- Author(s)
- Verne, Jules
- Language
- Finnish
- Type
- Text
- Release Date
- March 5, 2012
- Word Count
- 56,240 words
- Library of Congress Classification
- PQ
- Bookshelves
- Browsing: Culture/Civilization/Society, Browsing: Travel & Geography, Browsing: Fiction
- Rights
- Public domain in the USA.
Related Books
Világ ura
by Verne, Jules
Hungarian
988h 43m read
Salvage—extra special
by Day, Holman
English
123h 56m read
Code
by Pierce, Frank Richardson
English
36h 59m read
"In Sargasso." Missing, a romance
by Chambers, Julius
English
876h 44m read
A tight squeeze
by Staats, William
English
1113h 26m read
Their island home
by Verne, Jules
English
1147h 24m read